Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
2:1
2:16
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (еп. Кассиан)
- Рус. (К.П. Победоносцев)
- Arab (JAB)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Belarusian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian (ancient)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (NA, 28)
- Hebrew NT by Delitzsch
- Italian (CEI 1974)
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Latvian
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
- Uzbek
Через це подобає нам більше вважати на почуте, щоб ми не відпали коли.
Коли бо те слово, що сказали його Анголи, було певне, а всякий переступ та непослух прийняли справедливу заплату,
то як ми втечемо, коли ми не дбали про таке велике спасіння?
Воно проповідувалося спочатку від Господа, ствердилося нам через тих, хто почув,
Воно проповідувалося спочатку від Господа, ствердилося нам через тих, хто почув,
коли Бог був засвідчив ознаками й чудами, і різними силами та обдаруванням Духом Святим із волі Своєї.
Бо Він не піддав Анголам світ майбутній, що про нього говоримо.
Але хтось десь засвідчив був, кажучи: Що є чоловік, що Ти пам́ятаєш про нього, і син людський, якого відвідуєш?
Ти його вчинив мало меншим від Анголів, і честю й величністю Ти вінчаєш його, і поставив його над ділами рук Своїх,
усе піддав Ти під ноги йому!
А коли Він піддав йому все, то не залишив нічого йому непідданого.
А тепер ще не бачимо, щоб піддане було йому все.
А коли Він піддав йому все, то не залишив нічого йому непідданого.
А тепер ще не бачимо, щоб піддане було йому все.
Але бачимо Ісуса, мало чим уменшеним від Анголів, що за перетерплення смерти Він увінчаний честю й величністю, щоб за благодаттю Божою смерть скуштувати за всіх.
Бо належало, щоб Той, що все ради Нього й усе від Нього, Хто до слави привів багато синів, Провідника їхнього спасіння вчинив досконалим через страждання.
Бо Хто освячує, і ті, хто освячується усі від Одного.
З цієї причини не соромиться Він звати братами їх, кажучи:
З цієї причини не соромиться Він звати братами їх, кажучи:
Сповіщу про Ім́я Твоє браттям Своїм, буду хвалити Тебе серед Церкви!
І ще: На Нього я буду надіятися!
І ще: Ото Я та діти, яких Бог Мені дав.
І ще: Ото Я та діти, яких Бог Мені дав.
А що діти стали спільниками тіла та крови, то й Він став учасником їхнім, щоб смертю знищити того, хто має владу смерти, цебто диявола,
та визволити тих усіх, хто все життя страхом смерти тримався в неволі.
Бо приймає Він не Анголів, але Авраамове насіння.
Тому мусів бути Він у всьому подібний братам, щоб стати милостивим та вірним Первосвящеником у Божих справах, для вблагання за гріхи людей.
Бо в чому був Сам постраждав, випробовуваний, у тому Він може й випробовуваним помогти.