Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
1:5
1:7
1:8
1:9
1:11
1:12
1:13
1:15
см.:Иез.10:9:12;
1:17
1:19
1:21
1:22
1:23
1:25
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
І сталося тридцятого року, четвертого місяця, п́ятого дня місяця, коли я був серед полонених над річкою Кевар, відкрилося небо, і побачив я Божі видіння.
П́ятого дня місяця, це п́ятий рік полону царя Єгоякима,
сталося Господнє слово до Єзекіїля, сина Бузі, священика, у халдейському краї над річкою Кевар, і була там над ним Господня рука.
І побачив я, аж ось бурхливий вітер насував із півночі, велика хмара та палючий огонь;
а навколо неї сяйво, а з середини його ніби блискуча мідь, з-посеред огню.
а навколо неї сяйво, а з середини його ніби блискуча мідь, з-посеред огню.
А з середини його подоба чотирьох живих істот, а оце їхній вид: вони мали подобу людини.
І кожна мала чотири обличчі, і кожна з них мала чотири крилі.
А їхня нога нога проста, а стопа їхньої ноги як стопа телячої ноги, і вони сяяли, як ніби блискуча мідь.
А під їхніми крилами були людські руки на чотирьох сторонах їхніх, і вони четверо мали свої обличчя та свої крила.
Їхні крила прилягали одне до одного, не оберталися в ході своїй, кожне ходило просто наперед себе.
А подоба їхнього обличчя обличчя людини та обличчя лева мали вони четверо з правиці, а обличчя вола мали вони четверо з лівиці, і обличчя орла мали вони четверо.
А їхні обличчя та їхні крила були розділені вгорі;
у кожного двоє крил злучувалися одне з одним, і двоє закривали їхнє тіло.
у кожного двоє крил злучувалися одне з одним, і двоє закривали їхнє тіло.
І кожна ходила просто перед себе.
Туди, куди бажав дух ходити, вони йшли, не оберталися в ході своїй.
Туди, куди бажав дух ходити, вони йшли, не оберталися в ході своїй.
А подоба тих істот була на вид вугілля з огню, вони палали на вигляд смолоскипів;
той огонь проходжувався поміж істотами.
І огонь мав сяйво, і з огню виходила блискавка.
той огонь проходжувався поміж істотами.
І огонь мав сяйво, і з огню виходила блискавка.
І ті живі істоти бігали й верталися, немов блискавка.
І придивився я до тих істот, аж ось по одному колесі на землі при тих живих істотах, при чотирьох їхніх обличчях.
Вид тих колес та їхній виріб як вигляд хризоліту, й одна подоба їм чотирьом, а їхній вид та їхній виріб ніби колесо в колесі.
Вони ходили в ході своїй на чотири боки, не оберталися в ході своїй.
А їхні обіддя були високі та страшні;
і їхнє обіддя довкола в чотирьох їх було повне очей.
і їхнє обіддя довкола в чотирьох їх було повне очей.
І коли ходили ті живі істоти, ходили й ті колеса при них;
а коли ті істоти підіймалися з-над землі, підіймалися й ті колеса.
а коли ті істоти підіймалися з-над землі, підіймалися й ті колеса.
Куди бажав дух ходити, ішли, куди мав той дух іти;
і ті колеса підіймалися з ними, бо в колесах був дух істот.
і ті колеса підіймалися з ними, бо в колесах був дух істот.
Коли ті йшли, ходили й вони;
а коли ті стояли стояли й вони;
а коли ті підіймалися з-над землі, підіймалися з ними й ті колеса, бо був дух істот у тих колесах.
а коли ті стояли стояли й вони;
а коли ті підіймалися з-над землі, підіймалися з ними й ті колеса, бо був дух істот у тих колесах.
А на головах тих живих істот була подоба небозводу, ніби грізний кришталь, розтягнений над їхніми головами згори.
А під цим небозводом були їхні прості крила, звернені одне до одного.
У кожної було по двоє крил, що закривали їм їхні тіла.
У кожної було по двоє крил, що закривали їм їхні тіла.
А коли вони йшли, чув я шум їхніх крил, як шум великої води, як голос Всемогутнього, звук гамору, як табору.
А коли вони ставали, опадали їхні крила.
А коли вони ставали, опадали їхні крила.
І розлягався голос з-над небозводу, що над їхньою головою.
І коли вони ставали, опадали їхні крила.
І коли вони ставали, опадали їхні крила.
А згори небозводу, що над їхньою головою, була подоба трону на вигляд каменя сапфіру;
а на подобі трону була подоба на вигляд людини, на ньому згори.
а на подобі трону була подоба на вигляд людини, на ньому згори.
І бачив я ніби блискучу мідь, на вид огню в середині його навколо, від виду стегон його й вище, а від виду стегон його й до долу бачив я ніби огонь та сяйво навколо нього.
Як вигляд веселки, що буває в хмарі в дощовий день, такий був вигляд сяйва навколо.
Це був вигляд подоби Господньої слави!
І коли я це побачив, я впав на обличчя своє, і почув голос, що говорив.
Це був вигляд подоби Господньої слави!
І коли я це побачив, я впав на обличчя своє, і почув голос, що говорив.