Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Числ.
Втор.
Нав.
Суд.
Руфь.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Ис.
Иер.
Плач.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоиль.
Ам.
Авд.
Иона.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Агг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
1:2
см.:2Пар.36:6-7;
1:5
см.:4Цар.25:30;
1:6
1:9
см.:Притч.16:7;
1:10
1:11
1:12
1:13
1:14
1:15
1:16
1:18
Chinese (simpl.)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
犹大王约雅敬在位第三年,巴比伦王尼布甲尼撒来到耶路撒冷,将城围困。
主将犹大王约雅敬,并神殿中器皿的几分交付他手。他就把这器皿带到示拿地,收入他神的庙里,放在他神的库中。
王吩咐太监长亚施毗拿,从以色列人的宗室和贵胄中带进几个人来,
就是年少没有残疾,相貌俊美,通达各样学问,知识聪明俱备,足能侍立在王宫里的,要教他们迦勒底的文字言语。
王派定将自己所用的膳和所饮的酒,每日赐他们一分,养他们三年。满了三年,好叫他们在王面前侍立。
他们中间有犹大族的人,但以理,哈拿尼雅,米沙利,亚撒利雅。
太监长给他们起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
但以理却立志不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,所以求太监长容他不玷污自己。
神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。
太监长对但以理说,我惧怕我主我王,他已经派定你们的饮食。倘若他见你们的面貌比你们同岁的少年人肌瘦,怎麽好呢。这样,你们就使我的头在王那里难保。
但以理对太监长所派管理但以理,哈拿尼雅,米沙利,亚撒利雅的委办说,
求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,
然后看看我们的面貌和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待仆人吧。
委办便允准他们这件事,试看他们十天。
过了十天,见他们的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
于是委办撤去派他们用的膳,饮的酒,给他们素菜吃。
这四个少年人,神在各样文字学问(学问原文作智慧)上赐给他们聪明知识。但以理又明白各样的异象和梦兆。
尼布甲尼撒王预定带进少年人来的日期满了,太监长就把他们带到王面前。
王与他们谈论,见少年人中无一人能比但以理,哈拿尼雅,米沙利,亚撒利雅,所以留他们在王面前侍立。
王考问他们一切事,就见他们的智慧聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。
到古列王元年,但以理还在。