Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Числ.
Втор.
Нав.
Суд.
Руфь.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
Иудифь.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Сир.
Ис.
Иер.
Плач.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоиль.
Ам.
Авд.
Иона.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Агг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
4:1
4:4
4:6
см.:Еккл.10:12;
4:7
4:8
4:9
4:10
4:11
4:12
4:13
4:14
4:15
4:16
4:17
4:18
Киргизский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (еп. Кассиан)
- Рус. (К.П. Победоносцев)
- Arab (JAB)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Belarusian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian (ancient)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (NA, 28)
- Hebrew NT by Delitzsch
- Italian (CEI 1974)
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Latvian
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
- Uzbek
Кожоюндар, асманда Тењирињер бар экенин билип, кулдарыњарга адилеттєє, туура мамиле кылгыла.
Туруктуулук менен сыйынгыла, сергектик менен, ыраазычылык билдирєє менен сыйынгыла.
Биз єчєн да сыйынып тургула: Кудай бизге Љзєнєн сљзєн таратышыбыз єчєн, Машайактын жашыруун сырын жар салышыбыз єчєн, эшик ачсын. Мен ошол жашыруун сыр єчєн камакта отурам.
Бул жашыруун сырды кандай жар салышым керек болсо, ошондой ачып беришим єчєн сыйынып тургула.
Убакыттан пайдаланып, сырттагыларга акыл-эстєєлєк менен мамиле кылгыла.
Сљзєњљр туз менен татытылгандай, дайыма жагымдуу болсун, ар бир адамга жооп бере билгиле.
Сєйєктєє бир тууганыбыз, ишенимдєє кызматчы жана Тењир жолунда эмгектешим Тихик мен тууралуу силерге баарын айтып берет.
Силердин абалыњарды билиши єчєн, силерди сооротушу єчєн, мен аны силерге
арањардан келген ишенимдєє жана сєйєктєє бир тууганыбыз Онесим менен бирге жљнљттєм. Алар бул жерде болуп жаткан иштердин баарын силерге айтып беришет.
Мени менен бирге камакта отурган Аристарх жана Барнабанын жээни Марк (Марк жљнєндљ силер «Эгерде ал силерге келсе, кабыл алгыла» деген буйрук алгансыњар),
ошондой эле Жуст деген да ысымы бар Ыйса силерге салам айтып жатышат. Алар – сєннљткљ отургузулгандардан. Кудайдын Падышачылыгы єчєн кызмат кылган алар менин сооронучум болуп калышты.
Ыйса Машайактын кулу, силердин арањардан келген Эпафрас, силерге салам айтып жатат. Силер жеткилењ болушуњар єчєн, Кудайдын эркин таанып билишињер єчєн, ал дайыма сыйынат.
Ал силер єчєн жана лаодикеядагылар менен жераполдогулар єчєн љзгљчљ кам кљрєп жатат деп кєбљлљндєрљм.
Сєйєктєє дарыгер Лука менен Демас силерге салам айтып жатышат.
Лаодикеядагы бир туугандарга жана Нимпанга, анын єйєндљ чогулган Жыйынга салам айтып койгула.
Бул катты окуп чыкканыњардан кийин, Лаодикеядагы Жыйын да окугудай кылгыла. Лаодикеядан келген катты силер да окугула.
Архипке айтып койгула: Тењирден алган тапшырмасын аягына чыгарсын.
Мен, Пабыл, бул саламды љз колум менен жазып жатам. Менин туткунда жєргљнємдє унутпагыла. Кудай баарыњарга ырайымын тљгљ берсин! Оомийин.