Источник

Глава 17

Глава̀ з҃і.

Сло́во, є҆́же на дама́скъ.

Сѐ, дама́скъ во́зметсѧ ѿ градѡ́въ и҆ бꙋ́детъ въ паде́нїе.

в҃. Ѡ҆ста́вленъ въ вѣ́къ, въ ло́же стада́мъ и҆ въ поко́й, и҆ не бꙋ́детъ ѿгонѧ́ѧй.

г҃. И҆ ксемꙋ̀ не бꙋ́детъ ᲂу҆крѣпле́нъ, є҆́же вбѣ́гнꙋти та́мѡ є҆фре́мꙋ: и҆ ксемꙋ̀ не бꙋ́детъ ца́рство въ дама́сцѣ, и҆ ѡ҆ста́нокъ сѵ́рѧнъ поги́бнетъ: нѣ́си бо ты̀ лꙋ́чшїй ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ и҆ сла́вы и҆́хъ: сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь саваѡ́ѳъ.

д҃. Бꙋ́детъ въ то́й де́нь помраче́нїе сла́вы і҆а́кѡвли, и҆ тꙋ̑чнаѧ сла́вы є҆гѡ̀ потрѧсꙋ́тсѧ.

є҃. И҆ бꙋ́детъ, ꙗ҆́коже а҆́ще кто̀ собира́етъ жа́твꙋ стоѧ́щꙋю, и҆ сѣ́мѧ кла́сѡвъ пожина́етъ: и҆ бꙋ́детъ, ꙗ҆́коже а҆́ще кто̀ собира́етъ кла́сы въ де́бри тве́рдѣ.

ѕ҃. И҆ ѡ҆ста́нетсѧ въ не́й сте́блїе, и҆лѝ а҆́ки зе́рна ма̑слична двѣ̀ и҆лѝ трѝ на версѣ̀ высо́цѣ, и҆лѝ четы́ре и҆лѝ пѧ́ть на вѣ́твїи є҆ѧ̀ ѡ҆ста́нꙋтъ: сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ і҆и҃левъ.

з҃. Въ то́й де́нь ᲂу҆пова́ѧ бꙋ́детъ человѣ́къ на сотво́ршаго и҆̀, и҆ ѻ҆́чи є҆гѡ̀ ко ст҃о́мꙋ і҆и҃левꙋ воззрѧ́тъ,

и҃. и҆ не бꙋ́дꙋтъ ᲂу҆пова́юще на трє́бища, нижѐ на дѣла̀ рꙋ́къ свои́хъ, ꙗ҆̀же сотвори́ша пе́рсты и҆́хъ, и҆ не бꙋ́дꙋтъ смотри́ти на дꙋбра̑вы, нижѐ на ме́рзѡсти и҆́хъ.

ѳ҃. Въ то́й де́нь бꙋ́дꙋтъ гра́ди твоѝ ѡ҆ста́влени, ꙗ҆́коже ѡ҆ста́виша а҆морре́є и҆ є҆ѵе́є ѿ лица̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ: и҆ бꙋ́дꙋтъ пꙋ́сти,

і҃. занѐ ѡ҆ста́вилъ є҆сѝ бг҃а сп҃са твоего̀ и҆ гдⷭ҇а помо́щника твоего̀ не помѧнꙋ́лъ є҆сѝ: сегѡ̀ ра́ди насади́ши са́дъ невѣ́ренъ и҆ сѣ́мѧ невѣ́рно.

а҃і. Въ о́ньже бо де́нь а҆́ще насади́ши, прельсти́шисѧ: а҆ є҆́же а҆́ще заꙋ́тра посѣ́еши, то̀ процвѣте́тъ на жа́твꙋ, во́ньже де́нь наслѣ́диши, и҆ а҆́ки ѻ҆те́цъ человѣ́чь наслѣ́дїе да́си сынѡ́мъ твои̑мъ.

в҃і. Ѽ, лю́тѣ мно́жествꙋ ꙗ҆зы́кѡвъ мно́гихъ! а҆́ки мо́ре волнꙋ́ющеесѧ, та́кѡ смѧте́тесѧ, и҆ хребе́тъ ꙗ҆зы́кѡвъ мно́гихъ ꙗ҆́кѡ вода̀ возшꙋми́тъ:

г҃і. а҆́ки вода̀ мно́га ꙗ҆зы́цы мно́зи, а҆́ки (шꙋ́мъ) воды̀ мно́гїѧ нꙋ́ждею носи́мыѧ: и҆ ѿве́ржетъ є҆го̀ и҆ дале́че пожене́тъ є҆го̀, а҆́ки пра́хъ пле́вный вѣ́ющихъ проти́вꙋ вѣ́тра, и҆ ꙗ҆́кѡ пра́хъ коле́сный бꙋ́рѧ возносѧ́щаѧ.

д҃і. Къ ве́черꙋ, и҆ бꙋ́детъ пла́чь: пре́жде заꙋ́трїѧ, и҆ не бꙋ́детъ: сїѧ̀ ча́сть плѣни́вшихъ ны̀, и҆ жре́бїй наслѣ́дившихъ на́съ.

Глава семнадцатая.

Слово на Дамаск.

1. Вот Дамаск исключается из (числа) городов и падет.

2. Оставлен (будет) навеки в ложе стадам и на отдых269, и некому будет отгонять (их).

3. И не будет он более укреплен для убежища Ефрему, и не будет царства в Дамаске, и остаток сириян погибнет, ибо ты не лучше сынов Израилевых и не славнее их. Так говорит Господь Саваоф.

4. Померкнет270 в тот день слава Иакова, потрясется верх славы его271.

5. И будет: подобно тому, как если кто собирает жатву стоящую и жнет272 наполненные зерном колосья273; или подобно тому, как если кто собирает колосья в непроходимой дебри274,

6. И останется в ней стебель; или две-три масличных ягоды на самой вершине (маслины), или четыре-пять на ветвях ее останется275. Так говорит Господь Бог Израилев.

7. В тот день человек будет уповать на Творца своего, и очи его будут устремлены к Святому Израилеву.

8. И не будут надеяться на капища и на дела рук своих, что сделали персты их, и не будут смотреть на дубравы и мерзости их.

9. В тот день города твои будут оставлены, как оставили (их) аморреи и евреи пред лицом сынов Израилевых276, и будут пусты.

10. Поскольку ты оставил Бога, Спасителя твоего, и не вспомнил о Господе, Помощнике твоем, посему ты насадишь обманчивый сад и обманчивое277 семя.

11. В день, в который насадишь, обманешься, а что на другой день посеешь, то процветет в жатву, на тот день, в который получишь наследие, и как отец передашь наследие сыновьям твоим278.

12. О, горе множеству народов многих! Подобно волнующемуся морю вы будете волноваться, а над хребтами многих народов будет шум, как от воды279.

13. Как большая вода – множество народов; как шум280 большой воды с силою несущейся, так и Он отвергнет его и далеко будет гнать его281, как мелкую солому, (отлетающую) от веющих против ветра, и как пыль колесную относит вихрь.

14. К вечеру – и будет плач; прежде утра уже нет (его). Такова участь пленивших нас и жребий овладевших нами.

* * *

269

В алекс. доб. βουκολίων – быков.

270

ἔσται ἔκλειψις – будет умаление, очень хорошо выражено по-слав. помрачение. Только мы перевели применительно к русской речи глаголом.

271

τα πίονα τῆς δόξης – букв. тучное славы его, т. е. лучшая часть славы, верх славы, например цари (Кир. Алекс.). В алекс. πλείονα – бо́льшая часть.

272

В алекс., син. и лук. спп. добавл.: ἐν τῷ βραχίωνι αὐτοῦ – рукою своею. В слав. – нет.

273

σπέρμα σταχύων – букв. семя класов.

274

Согласно евр. тексту, толковники разумеют долину Рефаимов близ Иерусалима, отличавшуюся плодородием.

275

Т. е. когда обирают масличный сад. Столь же мало останется и израильтян и их славы (4 ст.).

277

ἄπιστον – в обоих случаях обозначает бесплодный неурожайный сад и семя.

278

Нисколько не воспользовавшись посевом и урожаем, передашь его наследникам.

279

Т. е. над народами будет стоять шум, подобный шуму от воды, как обычно бывает в многолюдной толпе.

280

Оскобл. слав. слову шум нет соотв. в греч. text. recept. и др., но в алекс. (Фильда и др.) и лук. спп. есть ἦχος.

281

Т. е. полчище народов.


Источник: Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Большие пророки. – Москва : Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2006. - 725 с. / Книга пророка Исаии. 13-213 с.

Комментарии для сайта Cackle