Скрыть
Вот плачевная песнь, которую будут петь; дочери народов будут петь ее; о Египте и обо всем множестве его будут петь ее, говорит Господь Бог.

Святые отцы

Прочие

Ефрем Сирин, прп. (†373)

Плач есть, и дщери языческия восплачутся о нем, над Египтом, и над всею силою его восплачутся, как скоро совершится над Египтом, что определено правдою Божиею.

Феодорит Кирский, блж. (†457)

32:16 Вот плачевная песнь, которую будут петь; дочери народов будут петь ее; о Египте и обо всем множестве его будут петь ее, говорит Господь Бог.

32:16 И дщери языческия восплачутся о нем, над Египтом, и над всею силою его, восплачутся о нем, глаголет Адонаи Господь.

          «И дщери языческия» - разумеет же города и селения. Не о народе только египетском, но и о царе их будут плакать города других народов, представляя в мыслях прежнее благосостояние и видя внезапно происшедшую перемену.

Толкование на пророка Иезекииля

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

Вот плачевная песнь, которую будут петь; дочери народов будут петь ее; о Египте и обо всем множестве его будут петь ее, говорит Господь Бог

Приписка к песне, дающая понять, что последняя относится не к фараону только (ст. 2), но к целой стране, со всем ее содержимым. - “Будут петь” - слав. “и восплачешися о нем” (как будто лично пророку поручается петь ее с дочерьми народов). - “Дочери народов” - слав. сильнее: “дщери языческие”. Плачь по умершим совершали обыкновенно женщины: Иер IX:17 и сл. 2Цар I:24.

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible