В Новом завете для обозначения чуда используется несколько слов: δυναμις, σημειον, εργον, τερας.
У каждого из них большая история в греческом языке и в греческом переводе Ветхого Завета. За ними стоят определенные термины Ветхого Завета, которые мы сейчас рассматривать не будем.
К сожалению, наш обзор будет очень кратким, и мы остановимся только на некоторых наиболее интересных контекстах употребления этих терминов, сначала в Евангелии, а затем, совсем кратко, в Апостоле.
1) δυναμις
В ВЗ это слово иногда обозначает «силы небесные», то есть Ангелов. Здесь отражено одно из значений греческого слова ‒ «войска, вооруженные силы». Например:
εἰ καί τίς ἐστιν τῆσδε τῆς θρησκείας ὑμῶν ἐποπτικὴ δύναμις: если есть какая-то сила, надзирающая за вашей религией, 4Мак.5:13
В Лк. тема силы проявляется уже во вступительных главах, до рождения Исуса, причем в обоих случаях в сочетании с темой Духа. Сначала о Иоанне говорится, что он «предыдет перед ним в Духе и силе Илии» (καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλίου, 1:17). Затем Ангел сообщает Мариам (1:35):
πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σὲ
καὶ δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι
Дух Святой сойдет на тебя
и сила Всевышнего осенит тебя.1
Далее в Лк. говорится о силе Духа, силе Бога: в ней Исус идет в Галилею после крещения и искушения (Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν: и возвратился Исус в силе Духа в Галилею, 4:14) и совершает исцеления (δύναμις κυρίου ἦν εἰς τὸ ἰᾶσθαι αὐτόν: и была сила Господа, чтобы ему исцелять, Лк. 5:17), или об исходящей от него исцеляющей силе (δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας, сила от него исходила и исцеляла всех, 6:19; ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ: ибо я почувствовал, что из меня вышла сила, 8:46).
В 22:69 слово δυναμις обозначает самого Бога:
ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ
отныне сын человеческий будет сидеть одесную силы Бога.
Эту силу Христос дает ученикам для изгнания бесов и исцеления (9:1), ею же обещает укрепить своих учеников после своего Вознесения (24:49), что и осуществляется в Деян. 1.
Характерным для Мф. и Мк. является выражение «совершать/являть силы» с глаголами ποιέω и γίγνομαι. Здесь можно говорить о том, что сами действия-исцеления именуются силами, либо они описываются как проявления присущей Христу силы. Например:
τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν: твоим именем многие силы творили, Мф.7:22;
τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ: города, в которых было больше всего явлено сил его (цсл. в них же быша множайшия силы его), Мф.11:2022;
οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν: не совершил там многих сил из-за их неверия, Мф.13:582;
αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι: силы такие руками его являются, Мк.6:2.
У Лк. такое употребление мы встречаем однажды (19:37, «видели силы»).
Отметим, что авторы как Синодального перевода, так и перевода РБО ощущают неловкость при обращении с этими фразами, избегают слова «сила», заменяя его «чудесами» или «дивными делами».
Слово δυναμις играет важную роль в древнегреческой мысли, как до, так и после НЗ.
Техническое значение слова δυναμις вырабатывается в медицинской литературе за поколение или два до Платона. У медицинских авторов, принадлежащих прежде всего к школе Гиппократа, сила означает способность воздействия различных веществ. Понятие силы ассоциируется с понятием природы (φυσις): сила ‒ это способность природы воздействовать, или природа как способность воздействовать. Возникает взаимодействие понятий сила и природа, в том числе в дальнейшем применительно к Богу.
Медицинское происхождение термина было открыто недавно, ранее считалось, что он происходит из пифагорейской философии.
Сочетание различных сил определяет идентичность или природу вещи. Понятие силы определяет все существующее.2
В философии первое употребление термина δυναμις встречаем у Парменида:
αὐτάρ ἐπειδή πάντα φάος καὶ νὺξ ὀνόμασται
καὶ τὰ κατὰ σφετέρας δυνάμεις ἐπὶ τοῖσί τε καὶ τοῖς,
πᾶν πλέον ἐστὶν ὁμοῦ φάεος καὶ νυκτὸς ἀφάντου,
ἴσων ἀμφοτέρων, ἐπεὶ οὐδετέρωι μέτα μηδέν
Но поскольку все называется светом иль ночью,
А их признаки (силы) приписаны этому и тому,
Все одновре́менно по́лно света и ночи незримой,
В равной мере обоих, ведь нет ничего, в чем того и другого бы не было.
Интересно, что здесь противопоставляется не свет и тьма или ночь и день, а свет и ночь, что вызывает ассоциации с библейским стихом о сотворении (Быт.1:5), что заставляет вспомнить о версиях о влиянии Библии на греческую философию и наоборот.
Платон в Государстве сравнивает действие Блага с действием солнца.
В эпоху патристики термин δυναμις будет играть важную роль в спорах о единосущии трех лиц Троицы. Многие авторы будут описывать единство Отца, Сына и Святого Духа через единство их «силы».
2) Наиболее характерным для Ин. является термин «знамение», σημειον. Среди словарных значений этого слова ‒ отличительный признак, след, верный признак, примета, доказательство сигнал, знамя, межевой знак, математическая точка, момент. Однокоренной глагол ‒ σημαινω. От этого греческого корня происходит наименование науки о знаке ‒ семиотики.
Это слово чрезвычайно распространено в Септуагинте как для обозначения Божиих знамений, так и в других значениях. Интересно, что в Исх.7:9 в греческом переводе Бог говорит о том, что фараон попросит показать «знамение или чудо», в то время как в еврейском тексте только один термин. Здесь можно увидеть влияние других мест Пятикнижия, Втор.4:34, 13:2-3, где и в евр. тексте оба термина.
Если сопоставить акценты, выражаемые различными терминами, получается, что у Мф. основной акцент стоит на проявлении внутренней сущности вовне в силах, а у Ин. ‒ на знаках, свидетельствах для окружающих, то есть описание идет не от Исуса, а от зрителя. Это можно связать с такой литературной особенностью Ин. как присутствие фигуры «любимого ученика», глазами которого читатель видит события жизни Исуса, в то время как у Мф. подобного посредника нет.
Слово δυναμις в Ин. отсутствует. У Мф. же слово σημειον обычно употребляется в негативном контексте, когда речь идет о том, что фарисеи и другие неверующие в Исуса требуют знамения (а также о знаке, который подает воинам Иуда; напр., 12:38, 39, 16:1, 26:48). Аналогично во многих случаях у Мк. и Лк. (напр., Мк.13:22, Лк.11:16).
Если в случае со словом δυναμις, описанном выше, понятно, что переводчики избегают передавать его буквально как «сила» по причине неестественности сочетания в русском языке (как, вероятно, и в греческом) с глаголом «совершать», понять мотивы, по которым авторы Синодального перевода последовательно избегают слова «знамение» (присутствующего в славянском) для передачи σημειον у Ин.,3 ‒ сложнее. Может ли это быть связано с негативными коннотациями термина «знамение», о которых сказано выше?
3) Слово τερας в евангелиях встречается три раза, по одному в Мф. (24:24), Мк. (13:22) и Ин. (4:48), всегда в сочетании с σημειον и в негативном контексте. В первых двух случаях речь идет о чудесах и знамениях лжехристов и лжепророков, в третьем случае Христос упрекает тех, кто не верит, не увидев знамений и чудес.
4) Слово εργον часто употребляется в Ин., где оно может обозначать как чудеса, так и «добрые дела» (καλα εργα).
***
В 1Кор.12:28 при перечислении различных дарований Духа «силы» и «дары исцелений» названы как отдельные категории даров Духа: ἔπειτα [далее] δυνάμεις, ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων.
В Деян.2:22 все три термина для обозначения чуда совмещены, и употреблены с глаголом «делать/совершать»:
ἄνδρα ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσιν καὶ τέρασιν καὶ σημείοις οἷς ἐποίησεν δι’ αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν
человек, на которого Бог указал вам силами, чудесами и знамениями, совершенными через него Богом среди вас.
Аналогично в Евр.2:4 эти термины стоят вместе:
υνεπιμαρτυροῦντος τοῦ θεοῦ σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν καὶ πνεύματος ἁγίου μερισμοῖς κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν
к тому же и Бог засвидетельствовал его знамениями, чудесами и разнообразными силами, и Духом Святым, которого он раздает по своему желанию.
Можно предположить, что авторы Апостола, сводящие эти термины вместе, знакомы с текстами евангелий, или стоящими за ними традициями. Мы не можем сказать, употреблены ли здесь эти термины как синонимы (тогда перед нами характерный для Библии прием неоднократного повторения одной и той же мысли), или же автор имеет в виду различные категории чудес.
Как и в начале Лк. в Деян. (написанных, вероятно, тем же автором) мы снова видим соединение темы силы с темой Святого Духа (10:38):
Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ θεὸς πνεύματι ἁγίῳ καὶ δυνάμει
Исуса из Назарета, как его помазал Бог Духом Святым и силой.
Также в Апостоле понятие сила Божия снова, как в ВЗ, порой принимает личный характер. Этим словом может называться Христос (Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν: мы проповедуем Христа ‒ Божию сила и Божию премудрость, 1Кор.1:24) или, наоборот, Симон волхв (ἡ δύναμις τοῦ Θεοῦ ἡ μεγάλη: великая сила Божия, Деян.8:10).
Р. Б. К.
Примечания
1 Авторы перевода РБО в этом стихе пишут Сила с большой буквы, как и Дух. Подразумевают ли они личный характер этой Силы?
2 См. Michel Rene Barnes, The Power of God. Δυναμις in Gregory of Nyssa’s Trinitarian Theology, The Catholic University of America Press, Washington, D.C., 2001
3 А также авторы перевода РБО в переводе Мк., ‒ в Ин. они обычно используют слово «знак» (напр., Мк.13:22, 16:17, 20).