Псалом 34

Псалом Давида.

Суди, Господи, обижающих меня, побори борющихся со мною.

Возьми оружие и щит и восстань на помощь мне.

Обнажи406 меч и стань преградою407 против гонителей моих, скажи души моей: Я – спасение твое.

Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей, да возвратятся вспять и постыдятся умышляющие мне зло.

Да будут, как прах пред лицем ветра, и ангел Господень да изгонит408 их.

Да будет путь их темен и скользок, и ангел Господень да преследует их.

Ибо они без вины409 (моей) скрыли для меня пагубную сеть свою, напрасно поносили душу мою410.

Да постигнет его411 сеть, которой он не знает, и западня, которую он скрыл, да уловит его, и он пусть впадет в ту самую сеть412.

А душа моя возрадуется о Господе, возвеселится о спасении Его.

Все кости мои скажут: Господи, Господи! Кто подобен Тебе, избавляющему слабого от руки413 сильнейших его и бедного и убогого – от грабителя его?

Восстали на меня неправедные свидетели, спрашивали меня о том, чего я не знал.

Воздали мне злом за добро и бесчадием414 душе моей.

Я же, когда они притесняли меня, одевался во вретище и смирял постом душу мою, но молитва моя в недро мое возвращалась415.

Как ближнему, как брату нашему, так я угождал; подобно плачущему и сетующему, я смирялся.

А они против меня с веселием собрались, собрались на меня (наносящие) раны416, а я (и) не знал, разделились417, но не смягчились:

Искушали меня, насмешливо позорили меня, скрежетали на меня зубами своими418.

Господи! Когда Ты увидишь (это)? Отстрани419 душу мою от злодейства их, от львов – единородную420 мою.

Прославлю Тебя в многолюдном собрании, среди народа многочисленного421 восхвалю Тебя.

Да не торжествуют надо мною враждующие против меня неправедно, ненавидящие меня напрасно и перемигивающиеся глазами422.

Ибо мне говорили они мирное, но во гневе о коварстве423 помышляли.

Расширяли на меня уста свои, говорили: «Хорошо, хорошо видели глаза наши!»

Ты видел, Господи, не умолчи, Господи, не отступи от меня!

Восстань, Господи, внемли суду моему, Боже мой и Господи мой, в тяжбу мою (вникни).

Суди меня, Господи, по правде Твоей, Господи, Боже мой! Да не торжествуют они424 надо мною.

Пусть не говорят в сердце своим: «Хорошо, хорошо душе нашей!» Пусть не говорят: «Мы поглотили его!»

Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся несчастиям моим; да покроются стыдом и срамом величающиеся надо мною.

Да возрадуются и возвеселятся желающие оправдания моего, пусть говорят непрестанно: «Да возвеличится Господь!» – желающие мира рабу Его.

И язык мой будет поучаться правде Твоей, весь день – хвале Твоей425.

* * *

406

Греч. ἔκχεον – вылей, слав. изсуни, вынь из ножен.

407

Греч. σύγκλεισον – слав. заключи, запри, сделайся неприступною для врагов стеною.

408

Греч. ἐκθλίβων – слав. оскорбляяй, букв. вытесняющий, выжимающий.

409

Греч. δωρεάν – слав. всуе.

410

Т. е. меня.

411

«Каждого из них», – пояснено у преосв. Порфирия.

412

Которую приготовил мне (см. 7:16).

413

Слав. руки соответствует χειρός – ват., минуск. и text. recept.; только в алекс. – нет.

414

Греч. ἀτεκνία – символ «забвения среди людей, т. к. потомство лишь, по мнению древних, могло сохранить в народе память о человеке» (Ис. 49:21; 56:3–5; Иер. 18:21; Иез. 36:12–14) (Феодорит).

415

Как бы не достигая Бога, оставалась в моем сердце и не давала мне облегчения. Греч. буд. вр. ἀποστραϕήσεται все толковники понимают в значении прош. вр.

416

Слав. очень неясно: собрашася на мя раны. Μάστιγες – раны; по толкованию бл. Феодорита и свт. Афанасия и контексту, придаем конкретное значение: лица, наносящие раны и вред, т. е. враги, бичеватели.

417

На партии, враждебные и дружественные (Афан. Вел.).

418

Какой точный прообраз страданий Иисуса Христа! (Мф. 22:15–40; 26:67–68; 27:29 и др.)

419

Греч. ἀποκατάστησον – слав. устрой (неясно!), букв. оставь, поставь вдали и т. п. У преосв. Порфирия отстрани, в синод. пер. отведи.

420

См. прим. 270 к 21:21.

421

Греч. βαρεῖ – слав. тяжцех, букв. важного, влиятельного, сильного, у преосв. Порфирия сгущенного (?), «многолюдной церкви» (Феодорит; см. 21:26).

422

Со злорадством, коварством и насмешкой.

423

Слав. на гнев лести.

424

Враги и гонители мои (19 ст.); в 184, 188, 269, 279, у бл. Феодорита и в син. добавлено οἱ ἐχθροί [μου]– враги [мои].

425

Хорошо бы по-русски перевести неопределенным накл. «хвалить Тебя».

Комментарии для сайта Cackle