Псалом 27

Псалом Давида.

К Тебе, Господи, воззову327, Боже мой, не безмолвствуй для меня328, дабы, когда Ты будешь безмолвен для меня329, я не уподобился нисходящим в могилу330.

Услышь, Господи331, голос моления моего, когда я молюсь Тебе, когда воздеваю руки мои ко храму святому Твоему.

Не похить332 меня с грешниками, не погуби меня с делающими неправду, говорящими «мир» ближним своим, тогда как зло в сердцах их.

Воздай им, Господи, по делам их и по лукавству замыслов их, по делам рук их воздай им, воздай им должное333,

Ибо они не уразумели дел Господних и дел рук Его: низложи их и не восстановляй334,

Благословен Господь, ибо Он услышал голос моления моего.

Господь – помощник мой и защитник мой, на Него уповало сердце мое, и Он помог мне335, и процвела плоть моя336, и охотно исповедаю Его.

Господь – крепость народа Своего и спасительная защита337 помазанника Своего.

Спаси людей Твоих, и благослови достояние Твое, и паси их и возвышай338 их до века.

* * *

327

Воззову – син. и алекс., ват. воззвал. – Ред.

328

Греч. παρασιωπήσῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ – слав. премолчиши от мене, т. е. молчишь, отвернувшись от меня, не внимая мне. Пользуемся неизбежным по рус. конструкции уклонением синод. пер. и перевода преосв. Порфирия.

329

См. пред. прим.

330

Греч. λάκκον – слав. ров; синод. пер., преосв. Порфирий и все толковники понимают под рвом могилу.

331

Слав. Господи соответствует Κύριε – 13, 21, 65–67 и др. (до 100), Феодорит, компл., альд. и Анфим; а в ват., [син.,] алекс., text. recept. – нет.

332

Греч. μὴ συνελκύσῃς – слав. не привлецы; не увлеки сетью всеистребляющею (Авв. 1:15).

333

Букв. воздаяние их, т. е. что им следует воздать. «Пусть впадут в собственные козни, какие устрояют другим» (Феодорит).

334

Буд. вр. принимаем, по контексту и толкованиям, в значении повелительного накл.; слав. низложиши… созиждеши.

335

Слав. поможе ми соответствует ἐβοηθήθην– я получил помощь, в Вульг. adjutus sum; в слав. пер. свободный, вероятно, перифраз.

336

Свт. Афанасий и свщмч. Климент Римский (1Кор. 15) видели здесь пророчество о воскресении тела человеческого.

337

Слав. защититель спасений, уклоняемся по синод. пер.

338

Греч. ἔπαρον – слав. возми, а внизу: возвышай. Последнее чт. яснее, хотя и первое соответствует греч. и лат. (extolle) тт.

Комментарии для сайта Cackle