Псалом 24
Псалом Давида.
К Тебе, Господи, вознесся я душою моею. Боже мой! На Тебя я уповал, да не постыжусь во век291, и да не посмеются надо мной враги мои.
Ибо все уповающие292 на Тебя не постыдятся.
Да постыдятся все, тщетно293 беззаконнующие.
Пути Твои, Господи, укажи294 мне и стезям Твоим научи меня.
Наставь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог, Спаситель мой, и на Тебя я надеялся всякий день.
Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века.
Грехов юности моей и неведения моего не помяни, по милости Твоей Ты вспомни меня, по благости Твоей, Господи.
Благ и прав Господь, посему согрешающим Он укажет путь закона295.
Будет руководить кротких в суждении, научит кротких путям Своим.
Все пути Господни – милость и истина для ищущих завета Его и откровений296 Его.
Ради имени Твоего, Господи297, очисть грех мой, ибо он велик.
Какой человек боится Господа? Ему Он даст закон для пути, какой Ему угоден.
Душа его среди благ водворится, и семя его наследует землю.
Господь – опора боящимся Его, и завет Его (это)298 явит299 им300.
Очи мои всегда (обращены) ко Господу, ибо Он исторгнет из сети ноги мои.
Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и убог.
Скорби сердца моего умножились, от бедствий моих изведи меня.
Посмотри на смирение мое и на изнеможение мое и оставь все грехи мои.
Посмотри на врагов моих: как они умножились и (какою) ненавистью неправедною возненавидели меня!
Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что уповал на Тебя.
Незлобивые и праведные объединились301 со мною, ибо я на Тебя, Господи, уповал.
Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его.
* * *
Слав. во век соответствует εἰς τὸν αἰῶνα – 13, 21, 39, 65–67, 80, 81 и др. (до 100), Феодорит, компл., альд. и Анфим; а в ват., [син.,] алекс., text. recept. – нет.
Греч. ὑπομένοντες – слав. терпящии, слово ὑπομένω в псалмах (24:5,21; 26:14; 32:22; 129:4), у отцов Церкви и классических писателей часто употребляется в значении уповать, надеяться (Hoberg. Die Psalmen. S. 79).
Т. е. без пользы для своей души, тела и жизни.
Слав. скажи – греч. γνώρισον– букв. сделай известными; у преосв. Порфирия и в синод. пер. укажи.
Греч. νoμοθετήσει ἐν ὁβῷ – слав. законоположит... на пути.
Союза и нет во мн. греч. спп., в евр. и Вульг., он здесь излишен и опущен преосв. Порфирием.
Дополняем согласно преосв. Порфирию.
Слав. изъявительное накл. явит соответствует по-греч. δηλώσει – син. [после испр.], минуск., Феодорит, компл., альд. и Анфим; а в ват., [син. до испр.,] алекс., text. recept. – неопределенное накл. τοῦ δηλῶσαι, [соответствует масор. т.].
Т. е. милости Господни, соединенные с Его заветом, явят Его крепость и силу для богобоязненных людей.
Слав. прилепляхуся – греч. ἐκολλῶντο– букв. приклеились, т. е. вполне духовно объединились со мною, «не оторвешь их».