Псалом 20

1. Псалом Давида245.

Господи! Силою Твоею возвеселится царь и о спасении Твоем весьма возрадуется.

Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его Ты не лишил его.

Ибо Ты встретил его благословением246 благостным: возложил на голову его венец из драгоценных камней247.

Жизни просил он у Тебя, и Ты дал ему долгоденствие во век века.

Велика слава его в спасении Твоем: славу и великолепие Ты возложишь на него.

Ибо дашь ему благословение во век века, возвеселишь его радостью (пребывания248) с лицем Твоим.

Ибо царь уповает на Господа и по милости Вышнего не поколеблется.

Да найдет249 рука Твоя всех врагов Твоих, десница Твоя да найдет всех ненавидящих Тебя.

Тогда поставишь их, как раскаленную огнем печь250, во время (посещения)251 лица Твоего: Господь гневом Своим приведет их в смятение, и поест их огонь.

Плод их с земли истребишь и семя их – из сынов человеческих.

Ибо они предприняли252 против Тебя зло, составили замыслы, которых не могут исполнить.

Обратишь хребет их253, (а) остальные Твои (стрелы) 254 приготовишь для лица их255.

Вознесись, Господи, силою Твоею256, воспоем и прославим силы Твои.

* * *

245

В ват., [син.,] алекс., у Афан. Вел., Феодорита, в text. recept., у Анфима и др. стоит в начале надписания εἰς τὸ τέλος, так же евр. т. и Вульг. (in finem); но в 39, 69, 150, компл., альд., греч. церк. Псалт., палат, сп. латинской Псалтири и слав. пер. – нет.

246

Слав. ед. ч. благословением соответствует εἰς εὐλογίαν – 188, Итала benedictione, а обычно – мн. ч. ἐν εὐλογίαις, так и евр. т. и Вульг.

247

Греч. ед. ч. λίθου – слав. камене, в синод. пер. и у преосв. Порфирия – мн. ч.

248

Дополняем по толкованию свт. Афанасия: с Ним будет радоваться на небе (Пс. 15:11; 16:15, [прим. 196]) и бл. Феодорита: «Сподобившись Твоего лицезрения».

249

Греч. εὐρεθείη – слав. обрящется, букв. будет найдена. Бл. Феодорит и свт. Афанасий: да найдет.

250

«Чтобы истребить в огне и их, и потомство их» (Феодорит).

251

Следуем преосв. Порфирию и синод. пер.

252

Греч. ἔκλιναν – слав. уклониша, произносили хульные речи на Бога (ср. 2, 2–4) (Феодорит).

253

См. 17:41.

254

Так дополняют преосв. Порфирий и синод. пер.

255

Т. е. и в тыл, и в лицо поразишь врагов (Феодорит).

256

Т. е. яви мощно и видимо для всех силу Твою. Греч. ἐν δυνάμει можно перевести в силе, в прокимнах на Вознесение прилагаются эти слова к славному Вознесению Христа.

Комментарии для сайта Cackle