Источник

Глава 43

Глава̀ м҃г.

И҆ нн҃ѣ си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ сотвори́вый тѧ̀, і҆а́кѡве, и҆ созда́вый тѧ̀, і҆и҃лю: не бо́йсѧ, ꙗ҆́кѡ и҆зба́вихъ тѧ̀, прозва́хъ тѧ̀ и҆́менемъ твои́мъ: мо́й є҆сѝ ты̀.

в҃. И҆ а҆́ще прехо́диши сквозѣ̀ во́дꙋ, съ тобо́ю є҆́смь, и҆ рѣ́ки не покры́ютъ тебѐ: и҆ а҆́ще сквозѣ̀ ѻ҆́гнь про́йдеши, не сожже́шисѧ, и҆ пла́мень не ѡ҆пали́тъ тебѐ,

г҃. ꙗ҆́кѡ а҆́зъ гдⷭ҇ь бг҃ъ тво́й, ст҃ы́й і҆и҃левъ, сп҃са́ѧй тѧ̀: сотвори́хъ премѣ́нꙋ твою̀ є҆гѵ́петъ и҆ є҆ѳїо́пїю, и҆ сои́нꙋ за тѧ̀.

д҃. Ѿне́лиже че́стенъ бы́лъ є҆сѝ предо мно́ю, просла́вилсѧ є҆сѝ, и҆ а҆́зъ тѧ̀ возлюби́хъ, и҆ да́мъ человѣ́ки за тебѐ и҆ кнѧ̑зи за главꙋ̀ твою̀.

є҃. Не бо́йсѧ, ꙗ҆́кѡ съ тобо́ю є҆́смь: ѿ востѡ́къ приведꙋ̀ сѣ́мѧ твоѐ и҆ ѿ за̑падъ соберꙋ́ тѧ:

ѕ҃. рекꙋ̀ сѣ́верꙋ: приведѝ: и҆ лі́вꙋ: не возбранѧ́й, приведѝ сы́ны моѧ̑ ѿ землѝ да́льнїѧ и҆ дщє́ри моѧ̑ ѿ кра́євъ земны́хъ,

з҃. всѣ́хъ, є҆ли́цы нарица́ютсѧ и҆́менемъ мои́мъ: во сла́вѣ бо мое́й ᲂу҆стро́ихъ є҆го̀ и҆ созда́хъ є҆го̀ и҆ сотвори́хъ и҆̀.

и҃. И҆ и҆зведо́хъ лю́ди слѣ́пы, и҆ ѻ҆́чи сꙋ́ть та́кожде слѣ́пы, и҆ глꙋ́си ᲂу҆́шы и҆мꙋ́щїи.

ѳ҃. Всѝ ꙗ҆зы́цы собра́шасѧ вкꙋ́пѣ, и҆ соберꙋ́тсѧ кнѧ̑зи ѿ ни́хъ. Кто̀ возвѣсти́тъ сїѧ̑; и҆лѝ ꙗ҆̀же и҆спе́рва кто̀ возвѣсти́тъ ва́мъ; да приведꙋ́тъ свидѣ̑тели своѧ̑ и҆ ѡ҆правдѧ́тсѧ, и҆ да ᲂу҆слы́шатъ и҆ да рекꙋ́тъ и҆́стинꙋ.

і҃. Бꙋ́дите мѝ свидѣ́телїе, и҆ а҆́зъ свидѣ́тель, гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ, и҆ ѻ҆́трокъ мо́й, є҆го́же и҆збра́хъ, да ᲂу҆вѣ́сте и҆ вѣ́рꙋете мѝ и҆ ᲂу҆разꙋмѣ́ете, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь: пре́жде менє̀ не бы́сть и҆́нъ бг҃ъ, и҆ по мнѣ̀ не бꙋ́детъ.

а҃і. А҆́зъ бг҃ъ, и҆ нѣ́сть ра́звѣ менє̀ сп҃са́ѧй.

в҃і. А҆́зъ возвѣсти́хъ и҆ сп҃со́хъ, ᲂу҆кори́хъ, и҆ не бѣ̀ въ ва́съ чꙋжді́й: вы̀ мнѣ̀ свидѣ́телїе, и҆ а҆́зъ свидѣ́тель, гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ,

г҃і. є҆щѐ ѿ нача́ла, и҆ нѣ́сть и҆з̾има́ѧй ѿ рꙋкꙋ̀ моє́ю: сотворю̀, и҆ кто̀ ѿврати́тъ є҆̀;

д҃і. Та́кѡ гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ, и҆збавлѧ́ѧй ва́съ, ст҃ы́й і҆и҃левъ: ва́съ ра́ди послю̀ въ вавѷлѡ́нъ и҆ воздви́гнꙋ всѧ̑ бѣжа́щыѧ, и҆ халде́є въ корабле́хъ свѧ́жꙋтсѧ.

є҃і. А҆́зъ гдⷭ҇ь бг҃ъ ст҃ы́й ва́шъ, показа́вый і҆и҃лѧ царѧ̀ ва́шего.

ѕ҃і. Си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь, даѧ́й пꙋ́ть по мо́рю и҆ по водѣ̀ си́льнѣ стезю̀:

з҃і. и҆зводѧ́й колєсни́цы и҆ ко́ни и҆ наро́дъ си́ленъ: но ᲂу҆спо́ша и҆ не воста́нꙋтъ, ᲂу҆гасо́ша а҆́ки ле́нъ ᲂу҆гаше́нъ.

и҃і. Не помина́йте пе́рвыхъ, и҆ ве́тхихъ не помышлѧ́йте,

ѳ҃і. сѐ, а҆́зъ творю̀ нѡ́ваѧ, ꙗ҆̀же нн҃ѣ возсїѧ́ютъ, и҆ ᲂу҆вѣ́сте ѧ҆̀: и҆ сотворю̀ въ пꙋсты́ни пꙋ́ть и҆ въ безво́днѣй рѣ́ки.

к҃. Возблагословѧ́тъ мѧ̀ ѕвѣ́рїе се́льнїи, сі́рини и҆ дщє́ри стрꙋ́ѳѡвы: ꙗ҆́кѡ да́хъ въ пꙋсты́ни во́дꙋ и҆ рѣ́ки въ безво́днѣй, напои́ти ро́дъ мо́й и҆збра́нный,

к҃а. лю́ди моѧ̑, ꙗ҆̀же снабдѣ́хъ, добродѣ́тєли моѧ̑ повѣ́дати.

к҃в. Не нн҃ѣ призва́хъ тебѐ, і҆а́кѡве, нижѐ трꙋди́тисѧ сотвори́хъ тѧ̀, і҆и҃лю.

к҃г. Не прине́слъ є҆сѝ мнѣ̀ ѻ҆ве́цъ твои́хъ всесожже́нїѧ твоегѡ̀, ни въ же́ртвахъ твои́хъ просла́вилъ мѧ̀ є҆сѝ, не порабо́тихъ тѧ̀ въ же́ртвахъ, нижѐ ᲂу҆трꙋжде́на сотвори́хъ тѧ̀ въ лїва́нѣ:

к҃д. не кꙋпи́лъ є҆сѝ мнѣ̀ на сребро̀ ѳѷмїа́ма, нижѐ тꙋ́ка тре́бъ твои́хъ возжела́хъ, но во грѣсѣ́хъ твои́хъ ста́лъ є҆сѝ предо мно́ю и҆ въ непра́вдахъ твои́хъ.

к҃є. А҆́зъ є҆́смь, а҆́зъ є҆́смь заглажда́ѧй беззакѡ́нїѧ твоѧ̑ менє̀ ра́ди и҆ грѣхѝ твоѧ̑, и҆ не помѧнꙋ̀.

к҃ѕ. Ты́ же помѧнѝ, и҆ да сꙋ́димсѧ: глаго́ли ты̀ беззакѡ́нїѧ твоѧ̑ пре́жде, да ѡ҆правди́шисѧ.

к҃з. Ѻ҆тцы̀ ва́ши пе́рвїи согрѣши́ша, и҆ кнѧ̑зи ва́ши беззако́нноваша на мѧ̀.

к҃и. И҆ ѡ҆скверни́ша кнѧ̑зи ст҃а̑ѧ моѧ̑, и҆ да́хъ погꙋби́ти і҆а́кѡва и҆ і҆и҃лѧ во ᲂу҆кори́знꙋ.

Глава сорок третья.

1. И ныне так говорит Господь Бог, сотворивший тебя, Иаков, и создавший тебя, Израиль: не бойся, ибо Я избавил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты – Мой.

2. И если будешь переходить чрез воду, Я – с тобою, и реки не потопят тебя; и если пойдешь чрез огонь, не сожжешься, и пламя не опалит тебя.

3. Ибо Я Господь Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой. В обмен за тебя отдал Египет, и Ефиопию, и Соину604 за тебя.

4. За то, что ты был дорог предо Мною, был славен, и Я возлюбил тебя и отдам за тебя605 людей и князей за голову твою.

5. Не бойся, ибо Я с тобою, от востока приведу семя твое и от запада соберу тебя.

6. Скажу северу: приведи, и югу: не удерживай, приведи сынов Моих из земли дальней и дочерей Моих от краев земли,

7. Всех, которые называются именем Моим, ибо для славы Моей Я уготовал его606, и создал его, и сотворил его.

8. И извел людей слепых: хотя у них есть глаза, но они слепы и глухи, хотя и имеют уши.

9. Все народы собрались вместе, и (пусть) соберутся князья от них: кто возвестит сие? Или что было в начале, кто возвестит вам? Пусть приведут свидетелей своих, и оправдаются, и услышат, и скажут истину.

10. Будьте Мне свидетелями, и Я свидетель, говорит Господь Бог, и Отрок Мой, Которого Я избрал, чтобы вы узнали и поверили Мне, и уразумели, что это – Я: прежде Меня не было другого Бога и после Меня не будет.

11. Я Бог, и нет Спасителя, кроме Меня.

12. Я возвестил и спас, укорил607, и не было у вас иного608. Вы Мне свидетели, и Я свидетель, говорит Господь Бог.

13. Еще от начала609, и нет избавлющего от рук Моих; Я сделаю, и кто отвратит это?

14. Так говорит Господь Бог, избавляющий вас, Святый Израилев: ради вас пошлю в Вавилон и подниму610 всех бежащих, а халдеи в кораблях будут связаны.

15. Я Господь Бог – Святый ваш, показавший Израилю Царя вашего611.

16. Так говорит Господь, дающий путь в море и в сильной воде – стезю,

17. Изводящий колесницы, и коней, и народ сильный. Но уснули и не встанут, угасли, как угасший лен612.

18. Не поминайте о первых и о древних не помышляйте.

19. Ибо вот Я делаю новое, что ныне явится, и узнаете это: и устрою в пустыне путь и в безводной – реки.

20. Прославят Меня звери полевые, сирены и потомство страусов, ибо Я дал в пустыне воду и реки в безводной, чтобы напоить избранный Мой род:

21. Народ Мой, который Я сохранил, чтобы возвестить о Моих совершенствах613.

22. Не ныне Я призвал тебя, Иаков, и не заставлял трудиться тебя, Израиль.

23. Ты не приносил Мне овец твоих614 во всесожжение твое, и жертвами твоими ты не прославлял Меня, Я не утруждал тебя жертвами и не обременял тебя курением.

24. Ты не покупал Мне за серебро фимиама, и Я не желал тучных жертв твоих, но во грехах твоих и в неправдах твоих ты предстоял предо Мною.

25. Я, Я Сам заглаждаю беззакония твои ради Себя и грехов твоих615 не помяну.

26. Ты же вспомни и станем судиться: скажи ты сначала беззакония свои, чтобы оправдаться.

27. Отцы ваши первые согрешили616, и князья ваши были преступниками предо Мною.

28. И осквернили князья святыни Мои, и отдал Я на погибель Иакова и Израиля на позор.

* * *

604

Под Соиной толковники разумеют город Сиену в верхнем Египте (ср. Иез.29:10,30:6).

605

В алекс. доб.: πολλούς – многих.

606

Т. е. Иакова и Израиля (ср. 1 ст.).

607

Устами пророков за разные грехи (Кир. Алекс.).

608

Бога – Спасителя.

609

У Фильда и в лук. спп. доб. пояснение ἐγὼ εἰμί – Я есмь.

610

Св. Кир. Алекс. поясняет: против халдеев.

611

Под Царем св. Кир. Алекс. разумеет Господа (ср. Ис.44:6). Злат., по армянскому изд., читал: показавший вам Царя Израиля, т. е. Христа.

612

Имеется в виду в 16–17 стт. переход Израиля чрез Чермное море и погибель египтян (ср. Исх.14).

614

Слав. твоих соотв. греч. σου – в ват. и text. recept.; в алекс. и мн. др. – нет.

616

Слав. согрешиша соотв. греч. ἥμαρτον в лук. спп., у Иерон. и в компл., а в алекс., ват. и др. – нет.


Источник: Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Большие пророки. – Москва : Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2006. - 725 с. / Книга пророка Исаии. 13-213 с.

Комментарии для сайта Cackle