Источник

Глава 42

Глава̀ м҃в.

І҆а́кѡвъ ѻ҆́трокъ мо́й, воспрїимꙋ̀ и҆̀: і҆и҃ль и҆збра́нный мо́й, прїѧ́тъ є҆го̀ дш҃а̀ моѧ̀, да́хъ дх҃ъ мо́й на́нь, сꙋ́дъ ꙗ҆зы́кѡмъ возвѣсти́тъ:

в҃. не возопїе́тъ, нижѐ ѡ҆сла́битъ, нижѐ ᲂу҆слы́шитсѧ внѣ̀ гла́съ є҆гѡ̀:

г҃. тро́сти сокрꙋше́ны не сотре́тъ и҆ льна̀ кꙋрѧ́щасѧ не ᲂу҆гаси́тъ, но во и҆́стинꙋ и҆знесе́тъ сꙋ́дъ:

д҃. возсїѧ́етъ и҆ не потꙋ́хнетъ, до́ндеже положи́тъ на землѝ сꙋ́дъ, и҆ на и҆́мѧ є҆гѡ̀ ꙗ҆зы́цы ᲂу҆пова́ти и҆́мꙋтъ.

є҃. Та́кѡ гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ, сотвори́вый не́бо и҆ водрꙋзи́вый є҆̀, ᲂу҆твержде́й зе́млю и҆ ꙗ҆̀же на не́й, и҆ даѧ́й дыха́нїе лю́демъ, и҆̀же на не́й, и҆ дꙋ́хъ ходѧ́щымъ на не́й:

ѕ҃. а҆́зъ гдⷭ҇ь бг҃ъ призва́хъ тѧ̀ въ пра́вдѣ, и҆ ᲂу҆держꙋ̀ за рꙋ́кꙋ твою̀ и҆ ᲂу҆крѣплю́ тѧ: и҆ да́хъ тѧ̀ въ завѣ́тъ ро́да і҆и҃лева, во свѣ́тъ ꙗ҆зы́кѡвъ,

з҃. ѿве́рсти ѻ҆́чи слѣпы́хъ, и҆звестѝ ѿ ᲂу҆́зъ свѧ̑занныѧ и҆ и҆з̾ до́мꙋ темни́цы и҆ сѣдѧ́щыѧ во тьмѣ̀.

и҃. А҆́зъ гдⷭ҇ь бг҃ъ, сїѐ моѐ є҆́сть и҆́мѧ, сла́вы моеѧ̀ и҆но́мꙋ не да́мъ, нижѐ добродѣ́телей мои́хъ и҆стꙋка̑ннымъ.

ѳ҃. Ꙗ҆̀же и҆з̾ нача́ла, сѐ, прїидо́ша, и҆ нѡ́ваѧ, ꙗ҆̀же а҆́зъ возвѣщꙋ̀, и҆ пре́жде не́же возвѣсти́ти, ꙗ҆ви́шасѧ ва́мъ.

і҃. Воспо́йте гдⷭ҇еви пѣ́снь но́вꙋ: нача́льство є҆гѡ̀, просла́вите и҆́мѧ є҆гѡ̀ ѿ конє́цъ землѝ, сходѧ́щїи въ мо́ре и҆ пла́вающїи по немꙋ̀, ѻ҆́строви и҆ живꙋ́щїи на ни́хъ.

а҃і. Возвесели́сѧ, пꙋсты́не, и҆ вє́си є҆ѧ̀, придвѡ́рїѧ, и҆ живꙋ́щїи въ кида́рѣ: возвеселѧ́тсѧ живꙋ́щїи на ка́мени, ѿ кра́ѧ го́ръ возопїю́тъ,

в҃і. дадѧ́тъ бг҃ꙋ сла́вꙋ, добродѣ́тєли є҆гѡ̀ во ѻ҆́стровѣхъ возвѣстѧ́тъ.

г҃і. Гдⷭ҇ь бг҃ъ си́лъ и҆зы́детъ и҆ сокрꙋши́тъ ра́ть, воздви́гнетъ рве́нїе и҆ возопїе́тъ на врагѝ своѧ̑ со крѣ́постїю.

д҃і. Молча́хъ, є҆да̀ и҆ всегда̀ ᲂу҆молчꙋ̀ и҆ потерплю̀; Терпѣ́хъ ꙗ҆́кѡ ражда́ющаѧ, и҆стреблю̀ и҆ и҆зсꙋшꙋ̀ вкꙋ́пѣ,

є҃і. ѡ҆пꙋстошꙋ̀ го́ры и҆ хо́лмы, и҆ всѧ́кꙋ травꙋ̀ и҆́хъ и҆зсꙋшꙋ̀, и҆ положꙋ̀ рѣ́ки во ѻ҆́стровы, и҆ лꙋ́ги и҆зсꙋшꙋ̀:

ѕ҃і. и҆ наведꙋ̀ слѣпы̑ѧ на пꙋ́ть, є҆гѡ́же не ви́дѣша, и҆ по стезѧ́мъ, и҆́хже не зна́ша, ходи́ти сотворю̀ и҆̀мъ: сотворю̀ и҆̀мъ тьмꙋ̀ во свѣ́тъ и҆ стро́пѡтнаѧ въ пра̑ваѧ: сїѧ̑ гл҃го́лы сотворю̀, и҆ не ѡ҆ста́влю и҆́хъ.

з҃і. Ті́и же возврати́шасѧ вспѧ́ть: посрами́тесѧ стыдѣ́нїемъ, ᲂу҆пова́ющїи на и҆зва̑ѧннаѧ, глаго́лющїи слїѧ̑ннымъ: вы̀ є҆стѐ бо́зи на́ши.

и҃і. Глꙋсі́и, ᲂу҆слы́шите, и҆ слѣпі́и, прозри́те ви́дѣти.

ѳ҃і. И҆ кто̀ слѣ́пъ, ра́звѣ рабѝ моѝ; и҆ глꙋ́си, ра́звѣ владѣ́ющїи и҆́ми; и҆ ѡ҆слѣпо́ша рабѝ бж҃їи.

к҃. Ви́дѣсте мно́гажды, и҆ не сохрани́сте: ѿвє́рсты ᲂу҆́шы (и҆мꙋ́ще), и҆ не слы́шасте.

к҃а. Гдⷭ҇ь бг҃ъ восхотѣ̀, да ѡ҆правди́тсѧ и҆ возвели́читъ хвалꙋ̀.

к҃в. И҆ ви́дѣхъ, и҆ бы́ша лю́дїе расхище́ни и҆ разгра́блени: прꙋгло́ бо въ ло́жахъ вездѣ̀, и҆ въ домѣ́хъ вкꙋ́пѣ, и҆дѣ́же скры́ша ѧ҆̀, бы́ша въ плѣ́нъ: и҆ не бы́сть и҆з̾има́ѧй разграбле́нїѧ и҆ не бѣ̀ глаго́лющагѡ: ѿда́ждь.

к҃г. Кто̀ въ ва́съ, и҆́же внꙋши́тъ сїѧ̑; и҆ ᲂу҆слы́шитъ во грѧдꙋ̑щаѧ.

к҃д. Кто̀ дадѐ на разграбле́нїе і҆а́кѡва, и҆ і҆и҃лѧ плѣнѧ́ющымъ є҆го̀; не бг҃ъ ли, є҆мꙋ́же согрѣши́ша и҆ не восхотѣ́ша въ пꙋте́хъ є҆гѡ̀ ходи́ти, ни слꙋ́шати зако́на є҆гѡ̀;

к҃є. И҆ наведѐ на нѧ̀ гнѣ́въ ꙗ҆́рости своеѧ̀, и҆ ᲂу҆крѣпи́сѧ на нѧ̀ ра́ть, и҆ палѧ́щїи и҆̀хъ ѡ҆́крестъ, и҆ не ᲂу҆вѣ́дѣша кі́йждо и҆́хъ, нижѐ положи́ша на ᲂу҆мѣ̀.

Глава сорок вторая.

1. Иаков, отрок Мой, восприиму его; Израиль – избранный Мой, благоволит к Нему душа Моя. Ниспошлю589 Дух Мой на Него, суд народам возвестит.

2. Не возопиет, не ослабеет, и не услышится вне глас Его.

3. Трости надломленной не переломит и льна курящегося не угасит, но поистине произнесет суд.

4. Воссияет и не потухнет590, пока не утвердит на земле суда, и на имя Его будут уповать народы591.

5. Так говорит Господь Бог, сотворивший небо и укрепивший его, утвердивший землю и что на ней, и дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.

6. Я, Господь Бог, призвал Тебя в правде, и буду держать за руку Твою, и укреплю Тебя, и поставлю Тебя в завет рода Израилева592, во свет для народов,

7. Чтобы открыть глаза слепых, вывести из уз связанных и из дома темницы и593 сидящих во тьме.

8. Я – Господь Бог, это – Мое имя, славы Моей не дам иному и добродетелей594 Моих – истуканам.

9. Что было в начале (предсказано)595, исполнилось, и новое, что Я возвещу, прежде нежели исполнится596, открыто вам.

10. Воспойте Господу новую песнь, начальство597 Его, прославьте имя Его от концов земли, сходящие на море и плавающие по нему, острова и живущие на них!

11. Возвеселись, пустыня и селения ее, села и живущие в Кидаре! Возвеселятся живущие на скалах, с вершин гор да возгласят.

12. Да воздадут славу Богу и о добродетели Его возвестят на островах.

13. Господь Бог сил выйдет и сокрушит войско, возбудит ревность и с силою воскликнет против врагов Своих:

14. Я молчал; ужели и всегда Я буду молчать и терпеть? Я переносил (боли), как рождающая; истреблю и иссушу вместе.

15. Опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу, и реки сделаю островами, и осушу озера.

16. И поведу слепых путем, которого они не видели598, и заставлю их ходить стезями, которых они не ведали; сделаю для них тьму светом и кривое – прямым599. Эти слова Я исполню и не оставлю их.

17. А они обратились назад600. Чрезмерно усрамитесь, надеющиеся на идолов, говорящие истуканам: вы – наши боги.

18. Глухие, слушайте, и слепые, прозирайте, чтобы видеть.

19. И кто так слеп, как рабы Мои, и глух, как владеющие ими? И ослепли рабы Божии.

20. Много раз вы видели и не сохранили, отверстые уши (имели)601 и не слышали.

21. Господь Бог восхотел проявить правду и возвеличить хвалу.

22. И я видел, и народ был расхищен и разграблен; ибо сеть везде в сокровищницах, а вместе и в домах, где скрыли их602; и они отданы в добычу, и не было избавителя от ограбления, некому было сказать: отдай назад.

23. Кто из вас внемлет сему и услышит для будущего?

24. Кто отдал Иакова на разграбление и Израиля пленившим его? Не Бог ли, пред Коим согрешили и не захотели путями Его ходить и слушать закона Его?

25. И навел на них яростный гнев Свой, и усилилась против них война, и стали их со всех сторон жечь, но никто из них не уразумел (сего) и не положил на уме603.

* * *

589

ἔδωκα – букв. дал, слав. дах. По контексту и пророческому значению, отступаем во времени; в синод. пер. – будущее время положу. Слову δίδωμι филологи придают значение ниспосылать.

590

По-греч. οὐ θραυσθήσεται – не сокрушится. Следуем слав. перифразу.

591

Стт. 1–4 евангелист Матфей прилагает к Иисусу Христу (ср. Мф.12:18–21).

592

Соотв. слав. Исраилева греч. Ἰσραὴλ наход. в компл., в др. – нет.

593

Слав. и соотв. греч. καὶ в ват. и text. recept.; в алекс., син. и др. его нет. В 6–7 стт. Господь обращается к тому же Избраннику, как в стт. 1–4.

594

ἀρετάς – слав. добродетелей. Первое и уместное здесь значение слова ἀρετή – достоинство, но и слав. уместно.

595

Толковники дополняют предсказано (Кир. Алекс.).

596

ἀνατεῖλαι от ἀνατέλλω – происхожу, совершаюсь. Поэтому отступаем от слав. пер. возвестити, несогласного и с контекстом.

597

Т. е. поставленные Господом начальники ветхозаветной и новозаветной Церкви (Кир. Алекс.).

598

Слав. не видеша соотв. греч. οὔκ ᾔδεισαν [не знали, от οἶδα] – у Феодор., обычно же читается – οὐκ ἔγνωσαν – не знали.

599

Слав. правая соотв. греч. εὐθεῖα в компл.; а в алекс., ват., text. recept. – εὐθεῖαν (т. е. ὁδόν).

600

Т. е. оставили Бога и уклонились к идолам.

601

Соотв. слав, оскобленному имуще слова нет в греч. т. О глухоте и слепоте Израиля см. Ис.6:9–10.

602

Св. Кир. Алекс., разумеет под их – идолов, согласно Иез.8:8,10,12,17.

603

ἐπὶ ψυχήν – букв. на душу; следуем слав. на уме. Слово ψυχὴ значит также мысли, ум.


Источник: Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Большие пророки. – Москва : Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2006. - 725 с. / Книга пророка Исаии. 13-213 с.

Комментарии для сайта Cackle