Глава 35
Глава̀ л҃є.
Ра́дꙋйсѧ, пꙋсты́нѧ жа́ждꙋщаѧ, да весели́тсѧ пꙋсты́нѧ и҆ да цвѣте́тъ ꙗ҆́кѡ крі́нъ.
в҃. И҆ процвѣте́тъ и҆ возвесели́тсѧ пꙋсты́нѧ і҆ѻрда́нова: и҆ сла́ва лїва́нова даде́сѧ є҆́й, и҆ че́сть карми́лова, и҆ ᲂу҆́зрѧтъ лю́дїе моѝ сла́вꙋ гдⷭ҇ню и҆ высотꙋ̀ бж҃їю.
г҃. Оу҆крѣпи́тесѧ, рꙋ́цѣ ѡ҆сла́блєныѧ и҆ кѡлѣ́на разсла́блєнаѧ:
д҃. ᲂу҆тѣ́шитесѧ, малодꙋ́шнїи ᲂу҆мо́мъ, ᲂу҆крѣпи́тесѧ, не бо́йтесѧ: сѐ, бг҃ъ на́шъ сꙋ́дъ воздае́тъ и҆ возда́стъ, то́й прїи́детъ и҆ сп҃се́тъ на́съ.
є҃. Тогда̀ ѿве́рзꙋтсѧ ѻ҆́чи слѣпы́хъ, и҆ ᲂу҆́ши глꙋхи́хъ ᲂу҆слы́шатъ.
ѕ҃. Тогда̀ ско́читъ хромы́й ꙗ҆́кѡ є҆ле́нь, и҆ ꙗ҆́сенъ бꙋ́детъ ѧ҆зы́къ гꙋгни́выхъ: ꙗ҆́кѡ прото́ржесѧ вода̀ въ пꙋсты́ни и҆ де́брь въ землѝ жа́ждꙋщей.
з҃. И҆ безво́днаѧ бꙋ́детъ во є҆зе́ра, и҆ на жа́ждꙋщей землѝ и҆сто́чникъ водны́й бꙋ́детъ: та́мѡ бꙋ́детъ весе́лїе пти́цамъ, и҆ сели́тва тро́сти, и҆ лꙋ́зи.
и҃. И҆ та́мѡ бꙋ́детъ пꙋ́ть чи́стъ, и҆ пꙋ́ть ст҃ъ нарече́тсѧ: и҆ не пре́йдетъ та́мѡ нечи́стый, нижѐ бꙋ́детъ та́мѡ пꙋ́ть нечи́стъ: разсѣ́ѧннїи же по́йдꙋтъ по немꙋ̀ и҆ не заблꙋ́дѧтъ.
ѳ҃. И҆ не бꙋ́детъ та́мѡ льва̀, ни ѿ ѕвѣре́й ѕлы́хъ не взы́детъ на́нь, нижѐ ѡ҆брѧ́щетсѧ та́мѡ, но по́йдꙋтъ по немꙋ̀ и҆зба́вленнїи:
і҃. и҆ со́браннїи гдⷭ҇емъ ѡ҆братѧ́тсѧ и҆ прїи́дꙋтъ въ сїѡ́нъ съ ра́достїю, и҆ ра́дость вѣ́чнаѧ над̾ главо́ю и҆́хъ: над̾ главо́ю бо и҆́хъ хвала̀ и҆ весе́лїе, и҆ ра́дость прїи́метъ ѧ҆̀, ѿбѣжѐ болѣ́знь и҆ печа́ль и҆ воздыха́нїе.
Глава тридцать пятая.
1. Радуйся, пустыня жаждущая, да веселится пустыня и да цветет, как крин!
2. И процветет и возвеселится пустыня Иордана, и слава Ливана дастся ей, и честь Кармила; и народ Мой увидит славу Господню и величие Божие.
3. Укрепитесь, ослабевшие руки и колена расслабленные.
4. Утешьтесь, робкие умом, будьте тверды, не бойтесь: вот Бог наш суд воздает и воздаст; Он придет и спасет нас.
5. Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих услышат510.
6. Тогда хромой станет скакать, как олень, и ясен будет язык косноязычных; потому что откроется вода в пустыне и долина511 в земле жаждущей.
7. И (земля) безводная будет озером, и на жаждущей земле будет источник воды; там будет веселие птицам, место для тростника и лугов.
8. И512 будет там путь чист, и назовется он путем святым, и не пройдет там нечистый, и не будет там пути нечистого; но рассеянные пойдут по нему и не заблудятся.
9. И не будет там льва, и ни один из лютых зверей не взойдет на него и не найдется там, но пойдут по нему избавленные.
10. И собранные Господом возвратятся и придут в Сион с радостью, и вечная радость (будет) над головою их; ибо над головою их хвала и веселие, и радость обнимет их, а болезнь, печаль и воздыхание удалятся513.
* * *
φάραγξ – букв. долина, но, вероятно, разумеется обильный водою в зимнее время поток (ср. 7 ст.). Преосв. Виссарион перевел пучина, в синод. пер. вода.
Слав. и есть соотв. καὶ в греч. тексте в 22, 36, 48, 51, 62, 90, 93, 109. В общеупотребимых спп. – нет.