Источник

Глава 34

Глава̀ л҃д.

Пристꙋпи́те, ꙗ҆зы́цы, и҆ ᲂу҆слы́шите, кнѧ̑зи: да слы́шитъ землѧ̀ и҆ живꙋ́щїи на не́й, вселе́ннаѧ и҆ лю́дїе, и҆̀же на не́й.

в҃. Занѐ ꙗ҆́рость гдⷭ҇нѧ на всѧ̑ ꙗ҆зы́ки и҆ гнѣ́въ на число̀ и҆́хъ, є҆́же погꙋби́ти и҆̀хъ и҆ преда́ти ѧ҆̀ на закла́нїе.

г҃. И҆ ꙗ҆́звенїи и҆́хъ пове́ргнꙋтсѧ и҆ мертвецы̀, и҆ взы́детъ и҆́хъ смра́дъ, и҆ намо́кнꙋтъ го́ры кро́вїю и҆́хъ:

д҃. и҆ и҆ста́ютъ всѧ̑ си̑лы небє́сныѧ, и҆ свїе́тсѧ не́бо а҆́ки сви́токъ, и҆ всѧ̑ ѕвѣ́зды спадꙋ́тъ ꙗ҆́кѡ ли́ствїе съ лозы̀, и҆ ꙗ҆́коже спа́даетъ ли́ствїе смоко́вницы.

є҃. Оу҆пи́сѧ ме́чь мо́й на небесѝ: сѐ, на і҆дꙋме́ю сни́детъ и҆ на лю́ди па̑гꙋбныѧ съ сꙋдо́мъ.

ѕ҃. Ме́чь гдⷭ҇ень напо́лнисѧ кро́ве, растолстѣ̀ тꙋ́комъ, ѿ кро́ве козлѡ́въ и҆ а҆́гнцєвъ и҆ ѿ тꙋ́ка козлѡ́въ и҆ ѻ҆внѡ́въ: ꙗ҆́кѡ же́ртва гдⷭ҇еви въ восо́рѣ, и҆ закла́нїе ве́лїе во і҆дꙋме́и.

з҃. И҆ падꙋ́тъ съ ни́ми си́льнїи, и҆ ѻ҆вны̀ и҆ ю҆нцы̀, и҆ ᲂу҆пїе́тсѧ землѧ̀ ѿ кро́ве и҆ ѿ тꙋ́ка и҆́хъ насы́титсѧ:

и҃. де́нь бо сꙋда̀ гдⷭ҇нѧ, и҆ лѣ́то воздаѧ́нїѧ сꙋда̀ сїѡ́нѧ.

ѳ҃. И҆ ѡ҆братѧ́тсѧ дє́бри є҆гѡ̀ въ смолꙋ̀, и҆ землѧ̀ є҆гѡ̀ въ жꙋ́пелъ,

і҃. и҆ бꙋ́детъ землѧ̀ є҆гѡ̀ горѧ́щи ꙗ҆́кѡ смола̀ дне́мъ и҆ но́щїю, и҆ не ᲂу҆га́снетъ въ вѣ́чное вре́мѧ, и҆ взы́детъ ды́мъ є҆ѧ̀ высо́цѣ, въ ро́ды своѧ̑ ѡ҆пꙋстѣ́етъ.

а҃і. И҆ во вре́мѧ мно́го пти̑цы и҆ є҆́жеве, сѡвы̀ и҆ вра́нове возгнѣздѧ́тсѧ въ не́мъ: и҆ возложа́тъ на́нь ᲂу҆́же землемѣ́рно пꙋсты́ни, и҆ ѻ҆нокента́ѵри вселѧ́тсѧ въ не́мъ.

в҃і. Кнѧ̑зи є҆гѡ̀ не бꙋ́дꙋтъ: ца́рїе бо и҆ вельмѡ́жи є҆гѡ̀ бꙋ́дꙋтъ въ па́гꙋбꙋ.

г҃і. И҆ возни́кнꙋтъ во градѣ́хъ и҆́хъ тернѡ́ваѧ древеса̀ и҆ во тверды́нехъ є҆гѡ̀, и҆ бꙋ́дꙋтъ селє́нїѧ сі́ринѡмъ и҆ сели̑ща стрꙋѳїо́нѡмъ:

д҃і. и҆ срѧ́щꙋтсѧ бѣ́си со ѻ҆нокента̑ѵры и҆ возопїю́тъ дрꙋ́гъ ко дрꙋ́гꙋ, тꙋ̀ почі́ютъ ѻ҆нокента́ѵри, ѡ҆брѣ́тше себѣ̀ покѡ́ища:

є҃і. та́мѡ возгнѣзди́тсѧ є҆́жъ, и҆ сохрани́тъ землѧ̀ дѣ́ти є҆гѡ̀ со ᲂу҆твержде́нїемъ: та́мѡ є҆лє́ни срѣто́шасѧ и҆ ᲂу҆ви́дѣша ли́ца дрꙋ́гъ дрꙋ́га.

ѕ҃і. Число́мъ преидо́ша, и҆ є҆ди́нъ ѿ ни́хъ не поги́бе, дрꙋ́гъ дрꙋ́га не взыска̀, ꙗ҆́кѡ гдⷭ҇ь заповѣ́да и҆̀мъ, и҆ дх҃ъ є҆гѡ̀ собра̀ ѧ҆̀.

з҃і. И҆ то́й ве́ржетъ и҆̀мъ жрє́бїѧ, и҆ рꙋка̀ є҆гѡ̀ раздѣлѝ пасти́сѧ: въ вѣ́чное вре́мѧ наслѣ́дите, въ ро́ды родѡ́въ почі́ютъ въ не́мъ.

Глава тридцать четвертая.

1. Приступите, народы, и слушайте, князья; да слышит земля и живущие на ней, вселенная и люди, находящиеся в ней!

2. Ибо ярость Господа на все народы и гнев на число498 их, чтобы погубить их и предать их на заклание.

3. И раненые их и мертвецы будут брошены, и поднимется от них смрад, и горы намокнут от крови их.

4. И истают все силы небесные, и свернется небо, как свиток книжный, и все звезды спадут, как листья с виноградной лозы и как спадают листья со смоковницы499.

5. Упился меч Мой на небе: вот он сойдет для суда на Идумею и на народ, обреченный на погибель.

6. Меч Господень наполнился кровию, утучнел от тука, от крови козлов и агнцев и от тука козлов и овнов: ибо жертва Господу в Восоре и великое заклание в Идумее.

7. И падут с ними сильные500, и овны, и тельцы, и упьется земля кровию и туком их насытится.

8. Ибо день суда Господня и лето судного воздаяния за Сион.

9. И обратятся дебри ее в смолу, и земля ее – в серу.

10. И будет земля ее гореть, как смола, днем и ночью, и не угаснет в вечное время, и дым ее поднимется высоко, в роды свои501 она запустеет.

11. И на долгое время поселятся в ней птицы и ежи, совы и вороны, и проведут по ней землемерную вервь запустения, и онокентавры502 поселятся в ней.

12. Не будет у нее503 князей, ибо цари и вельможи ее погибнут.

13. И вырастут в городах их терновые деревья504, также и в твердынях ее; и будет она жилищем сиренам505 и пристанищем страусам.

14. И будут встречаться бесы с онокентаврами, и будут перекликаться друг с другом; там будут отдыхать онокентавры и находить себе покой506,

15. Там угнездится еж, и земля бережно сохранит его детенышей; там будут встречаться лани507 и видеть друг друга.

16. Во множестве будут ходить, и ни одна из них508 не погибнет, друг друга не будут искать, потому что Господь им повелел и дух Его собрал их.

17. И Он бросил им жребий, и рука Его разделила (им) для пастбища: на вечное время унаследуют509, в роды родов будут жить на ней.

* * *

498

Под числом разумеется множество, «масса» народов.

500

Под сильными разумеются крупные животные, например, буйволы.

501

Слав. свои соотв. αὐτῆς в ват. и text. recept., а в алекс. – нет.

503

В 9–17 стт. местоимения 3 л. в приложении к Идумее почему-то в слав. переводе поставлены в м. р., а no-греч. ж. р. αὐτή, αὐτῆς. Следовало бы и в слав. – ж. р., потому отступаем от слав. и ставим в ж. р.

504

Слав. терновая древеса соотв. греч. чт. ἀκάνθια ξύλα – ват. и text. recept., а в алекс. ἄκανθα καὶ κνίδες καὶ ἄκανoι – терновник, крапива и колючки.

505

Под сиренами (σειρήν) может быть разумеются пустынные птицы: совы, филины и т. п.

507

Как животные робкие, любящие пустынные места (ср. Пс.103:18).

508

По-греч. – ват., text. recept., алекс. – ж. p. μία… ἑτέρα.., по-слав. м. р. – един... друг друга соотв. εἷς… αὐτῶν в 22, 36, 48, 51, 62, 90.

509

κληρονομήσετε – 2 л. унаследуете; отступаем по контексту.


Источник: Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Большие пророки. – Москва : Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2006. - 725 с. / Книга пророка Исаии. 13-213 с.

Комментарии для сайта Cackle