Глава 33
Глава̀ л҃г.
Го́ре ѡ҆би́дѧщымъ ва́съ! ва́съ никто́же и҆з̾ѡби́дитъ, и҆ ѿверга́ѧй ва́съ не ѿве́ржетъ: плѣне́ни бꙋ́дꙋтъ ѿмета́ющїи (ва́съ) и҆ предадѧ́тсѧ, и҆ ꙗ҆́кѡ мо́лїе въ ри́зѣ, та́кѡ побѣжде́ни бꙋ́дꙋтъ.
в҃. Гдⷭ҇и, поми́лꙋй ны̀, на тѧ́ бо ᲂу҆пова́хомъ: бы́сть пле́мѧ непокарѧ́ющихсѧ въ па́гꙋбꙋ, спⷭ҇нїе же на́ше во вре́мѧ печа́ли.
г҃. Гла́сомъ стра́ха твоегѡ̀ ᲂу҆жасо́шасѧ лю́дїе ѿ стра́ха твоегѡ̀, и҆ разсѣ́ѧшасѧ ꙗ҆зы́цы.
д҃. Нн҃ѣ же соберꙋ́тсѧ кѡры́сти ва́шѧ ма́лагѡ и҆ вели́кагѡ: ꙗ҆́коже а҆́ще кто̀ собере́тъ прꙋ́ги, та́кѡ нарꙋга́ютсѧ ва́мъ.
є҃. Ст҃ъ бг҃ъ живы́й въ вы́шнихъ, напо́лнисѧ сїѡ́нъ сꙋда̀ и҆ пра́вды.
ѕ҃. Въ зако́нѣ предадѧ́тсѧ, въ сокро́вищихъ спⷭ҇нїе на́ше, та́мѡ премꙋ́дрость и҆ хи́трость и҆ бл҃гоче́стїе ко гдⷭ҇еви: сїѧ̑ сꙋ́ть сокрѡ́вища пра́вды.
з҃. Сѐ, нн҃ѣ во стра́сѣ ва́шемъ ті́и ᲂу҆боѧ́тсѧ: и҆́хже боѧ́стесѧ, возопїю́тъ ѿ ва́съ: вѣ̑стницы бо по́слани бꙋ́дꙋтъ го́рцѣ пла́чꙋщесѧ, просѧ́ще ми́ра.
и҃. Ѡ҆пꙋстѣ́ютъ бо си́хъ пꙋтїѐ: преста̀ стра́хъ ꙗ҆зы́кѡвъ, и҆ завѣ́тъ и҆́же къ ни̑мъ взе́млетсѧ, и҆ не вмѣнитѐ и҆́хъ въ человѣ́ки.
ѳ҃. Воспла́касѧ землѧ̀, посра́мленъ лїва́нъ, бла́то бы́сть са́рѡнь: ꙗ҆вле́на бꙋ́детъ галїле́а и҆ херме́ль.
і҃. Нн҃ѣ воскрⷭ҇нꙋ̀, гл҃етъ гдⷭ҇ь, нн҃ѣ просла́влюсѧ, нн҃ѣ вознесꙋ́сѧ.
а҃і. Нн҃ѣ ᲂу҆́зрите, нн҃ѣ ѡ҆щꙋтитѐ, тще́тна бꙋ́детъ крѣ́пость дꙋ́ха ва́шегѡ: ѻ҆́гнь вы̀ поѧ́стъ.
в҃і. И҆ бꙋ́дꙋтъ ꙗ҆зы́цы пожже́ни, а҆́ки те́рнїе на ни́вѣ разме́тано и҆ пожже́но.
г҃і. Оу҆слы́шатъ да́льнїи, ꙗ҆̀же сотвори́хъ, (гл҃етъ гдⷭ҇ь,) ᲂу҆вѣ́дѧтъ приближа́ющїисѧ крѣ́пость мою̀.
д҃і. Ѿстꙋпи́ша, и҆̀же въ сїѡ́нѣ, беззакѡ́нницы, прїи́метъ тре́петъ нечести̑выѧ: кто̀ возвѣсти́тъ ва́мъ, ꙗ҆́кѡ ѻ҆́гнь гори́тъ; кто̀ возвѣсти́тъ ва́мъ мѣ́сто вѣ́чное;
є҃і. Ходѧ́й въ пра́вдѣ, глаго́лѧй пра́вый пꙋ́ть, ненави́дѧй беззако́нїѧ и҆ непра́вды и҆ рꙋ́цѣ ѿтрѧса́ѧй ѿ дарѡ́въ: ѡ҆тѧгчава́ѧй ᲂу҆́шы, да не ᲂу҆слы́шитъ сꙋда̀ кро́ве: смежа́ѧй ѻ҆́чи, да не ᲂу҆́зритъ непра́вды,
ѕ҃і. се́й всели́тсѧ во высо́цѣ пеще́рѣ ка́мене крѣ́пкагѡ: хлѣ́бъ є҆мꙋ̀ да́стсѧ, и҆ вода̀ є҆гѡ̀ вѣ́рна.
з҃і. Цр҃ѧ̀ со сла́вою ᲂу҆́зрите, и҆ ѻ҆́чи ва́ши ᲂу҆́зрѧтъ зе́млю и҆здале́ча,
и҃і. дꙋша̀ ва́ша поꙋчи́тсѧ стра́хꙋ гдⷭ҇ню: гдѣ̀ сꙋ́ть книгѡ́чїи; гдѣ̀ сꙋ́ть совѣщава́ющїи; гдѣ̀ є҆́сть и҆счита́ѧй пита́ємыѧ ма̑лы и҆ вели̑ки лю́ди;
ѳ҃і. И҆̀мже не совѣща́ше, нижѐ вѣ́дѧше глꙋбо́кїй гла́съ и҆мꙋ́щагѡ, ꙗ҆́кѡ не слы́шати лю́демъ ᲂу҆ничтожє́нымъ, и҆ нѣ́сть слы́шащемꙋ смы́сла.
к҃. Сѐ, сїѡ́нъ гра́дъ, спасе́нїе на́ше, ѻ҆́чи твоѝ ᲂу҆́зрѧтъ, і҆ерⷭ҇ли́ме, гра́де бога́тый, кꙋ́щы не поколе́блютсѧ, нижѐ подви́гнꙋтсѧ ко́лїе хра́мины є҆гѡ̀ въ вѣ́чное вре́мѧ, и҆ ᲂу҆́жѧ є҆гѡ̀ не прето́ргнꙋтсѧ.
к҃а. Ꙗ҆́кѡ и҆́мѧ гдⷭ҇не вели́ко ва́мъ є҆́сть, мѣ́сто ва́мъ бꙋ́детъ, рѣ́ки и҆ ровє́нницы широ́цы и҆ простра́нни: не по́йдеши по семꙋ̀ пꙋтѝ, нижѐ по́йдетъ кора́бль пловꙋ́щь:
к҃в. бг҃ъ бо мо́й вели́къ є҆́сть: не мине́тъ менѐ гдⷭ҇ь сꙋдїѧ̀ на́шъ, гдⷭ҇ь кн҃зь на́шъ, гдⷭ҇ь цр҃ь на́шъ, гдⷭ҇ь то́й на́съ сп҃се́тъ.
к҃г. Прерва́шасѧ ᲂу҆́жѧ твоѧ̑, ꙗ҆́кѡ не ᲂу҆крѣпи́шасѧ: що́гла твоѧ̀ преклони́сѧ, не распꙋ́ститъ вѣ́трилъ, не воздви́гнетъ зна́менїѧ, до́ндеже преда́стсѧ на плѣне́нїе: тѣ́мже мно́зи хромі́и плѣ́нъ сотворѧ́тъ,
к҃д. и҆ не рекꙋ́тъ: трꙋжда́емсѧ, лю́дїе живꙋ́щїи въ ни́хъ, ѡ҆ста́висѧ бо и҆̀мъ грѣ́хъ.
Глава тридцать третья.
1. Горе обижающим вас, вас же никто не сделает обиженными, и презирающий вас не сделает презренными: пленены будут презрители (ваши)481 и преданы и, как моль с одежды, будут удалены.
2. Господи! Помилуй нас, на Тебя мы уповаем. Племя непокорных погубило себя, а нам – спасение482 во время печали.
3. Грозным голосом Твоим люди приведены в страх пред Тобою, и рассеялись народы.
4. Ныне же будут собирать добычи ваши, большие и малые, как кто-либо собирает саранчу, – так (как бы) насмеются над вами483.
5. Свят Бог, живущий в вышних, наполнится Сион судом и правдою:
6. Будут преданы484 закону, сокровище – спасение наше, там мудрость и знание, и благочестие пред Господом. В этом сокровище правды.
7. Вот ныне от страха пред вами они будут боязливы: кого вы боялись, – будут кричать от вас; посланы будут вестники, которые с горьким плачем будут просить мира.
8. Опустеют пути их: прекратится страх пред народами, и договор с ними прервется, и вы не будете считать их за людей.
9. Восплакала земля, посрамлен Ливан, Сарон стал болотом, обнажена будет485 Галилея и Хермель.
10. Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне прославлюсь, ныне вознесусь.
11. Ныне увидите, ныне ощутите, что тщетна будет крепость духа вашего: пожрет вас огонь.
12. И будут народы пожжены, как терние, в поле разбросанное и пожженное.
13. Услышат дальние, что Я сделаю (говорит Господь)486, узнают и ближние силу Мою.
14. Отступили находящиеся в Сионе беззаконники, трепет овладеет нечестивыми. Кто возвестит вам, что огонь возгорится? Кто возвестит вам место вечное?
15. Ходящий в правде, возвещающий правый путь, ненавидящий беззаконие и неправду и удерживающий руки от даров, затыкающий уши, чтобы не слышать о кровавом суде, закрывающий глаза, чтобы не видеть неправды.
16. Таковой поселится в высокой пещере, в твердой скале; хлеб будет дан ему, и вода у него не иссякнет487.
17. Царя увидите во славе, и глаза ваши увидят землю издалека.
18. Душа ваша будет научаться страху Господню. Где книжники? Где составляющие советы, где высчитывающие питаемых от малого до великого людей488?
19. С ними489 он490 не совещался и не видел народа, имеющего глухой491 голос, так что простой народ не мог слушать и слышащий не мог разуметь492.
20. Вот город Сион – спасение наше, глаза твои увидят (его). Иерусалиме, город богатый! Шатры не поколеблются, и столпы храмины его во веки не подвигнутся, и верви его не порвутся.
21. Потому что велико имя Господне у вас, место будет вам, реки и каналы широкие и пространные: не пойдешь493 по сему пути, и не пройдет плывущий корабль,
22. Ибо Бог мой велик, не минует меня Господь494 – Судья наш, Господь Владыка наш, Господь Царь наш; Сей Господь спасет нас.
23. Оборвались веревки твои495, потому что они ослабели: мачта твоя наклонилась, не распустит парусов, не поднимет знамени, пока не попадет496 в плен, так что многие хромые будут брать добычу,
24. И люди, живущие среди них, (пока) не скажут: мы утомились497, ибо оставлен будет им грех.
* * *
Оскобл. в слав. пер. слову вас нет соотв. в греч. тексте.
Т. е. Господь.
Т. е. легко, в виде забавы (ἐμπαίξουσιν), заберут враги добычу (Кир. Алекс.).
Живущие в Сионе.
От своей обильной растительности.
Оскобл. слав. выражению глаголет Господь нет соотв. в греч. тексте.
πιστόν – букв. слав. верна.
Т. е. переписывавшие всех людей для обложения данью.
Разумеются враждебные народы.
Израиль.
βαθύφωνος – глубокоголосый, т. е. с непонятной речью.
Так в согласии со слав. переводом. С греч. же текста Фильда так следовало бы перевести: великий и малый народ, с которым он не совещался и не знал, с глухим языком, так что нельзя расслышать, народ уничиженный, и нет у слушающего понимания. Под народом с глухим голосом, по сопоставлению с Ис.36:11, естественно понимать ассирийцев с языком, непонятным для евреев.
Обращение к ассирийскому народу, уподобляемому в 23 ст. кораблю.
В алекс. доб. πατήρ – отец.
Т. е. врага (ассирийского народа).
Вражеский корабль.
Т. е. в языческом заблуждении и с покаянием обратятся к Богу.