Источник

Глава 30

Глава̀ л҃.

Го́ре, ча̑да ѿстꙋпи̑вшаѧ, сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь: сотвори́сте совѣ́тъ не мно́ю и҆ завѣ́ты не дх҃омъ мои́мъ, приложи́ти грѣхѝ ко грѣхѡ́мъ:

в҃. и҆дꙋ́щїи сни́ти во є҆гѵ́петъ, мене́ же не вопроси́ша, є҆́же по́мощь и҆мѣ́ти ѿ фараѡ́на и҆ застꙋпле́нїе ѿ є҆гѵ́птѧнъ.

г҃. Бꙋ́детъ бо ва́мъ покро́въ фараѡ́новъ въ постыдѣ́нїе и҆ ᲂу҆пова́ющымъ на є҆гѵ́петъ ᲂу҆кори́зна:

д҃. ꙗ҆́кѡ сꙋ́ть въ та́нѣ старѣ̑йшины є҆гѡ̀, и҆ вѣ̑стницы є҆гѡ̀ ѕлѝ.

є҃. Вотщѐ потрꙋдѧ́тсѧ люді́й ра́ди, и҆̀же не ᲂу҆по́льзꙋютъ и҆́хъ, нижѐ на по́мощь, нижѐ на по́льзꙋ, но на стꙋ́дъ и҆ на ᲂу҆кори́знꙋ.

Видѣ́нїе четвероно́гихъ, и҆̀же въ пꙋсты́ни.

ѕ҃. Въ печа́ли и҆ въ тѣснотѣ̀ ле́въ и҆ льви́чищь: ѿтꙋ́дꙋ а҆́спїды и҆ пле́мѧ а҆́спїдѡвъ парѧ́щихъ, и҆̀же везѧ́хꙋ на ѻ҆слѣ́хъ и҆ на вельблю́дѣхъ бога́тство своѐ ко ꙗ҆зы́кꙋ, и҆́же не помо́жетъ и҆̀мъ въ по́мощь, но на стꙋ́дъ и҆ ᲂу҆кори́знꙋ.

з҃. Є҆гѵ́птѧне вотщѐ и҆ всꙋ́е ᲂу҆спѣ́ютъ ва́мъ: возвѣстѝ и҆̀мъ, ꙗ҆́кѡ тще́тно ᲂу҆тѣше́нїе ва́ше сїѐ.

и҃. Нн҃ѣ ᲂу҆̀бо сѣ́дъ напишѝ сїѧ̑ на дскѣ̀ и҆ въ кни́гꙋ: ꙗ҆́кѡ бꙋ́дꙋтъ сїѧ̑ во дни̑ време́нъ и҆ да́же до вѣ́ка.

ѳ҃. Ꙗ҆́кѡ лю́дїе непокори́ви сꙋ́ть, сы́нове лжи́вїи, и҆̀же не похотѣ́ша слы́шати зако́на бж҃їѧ,

і҃. глаго́люще прⷪ҇ро́кѡмъ: не повѣ́дайте на́мъ: и҆ видѣ̑нїѧ ви́дѧщымъ: не глаго́лите на́мъ, но на́мъ глаго́лите и҆ возвѣща́йте на́мъ и҆но́е прельще́нїе

а҃і. и҆ соврати́те на́съ съ пꙋтѝ сегѡ̀: ѿими́те ѿ на́съ пꙋ́ть се́й и҆ ѿими́те ѿ на́съ сꙋ́дъ і҆и҃левъ {Є҆вр.: ст҃о́е і҆и҃лево.}.

в҃і. Тогѡ̀ ра́ди си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь ст҃ы́й і҆и҃левъ: поне́же не покори́стесѧ словесє́мъ си̑мъ и҆ надѣ́ѧстесѧ на лжꙋ̀, и҆ ꙗ҆́кѡ поропта́сте и҆ ᲂу҆пова́юще бы́сте на сло́во сїѐ,

г҃і. сегѡ̀ ра́ди бꙋ́детъ ва́мъ грѣ́хъ се́й, а҆́ки стѣна̀ па́дающаѧ внеза́пꙋ гра́да тве́рда плѣне́на, є҆гѡ́же а҆́бїе настои́тъ паде́нїе:

д҃і. и҆ паде́нїе є҆гѡ̀ бꙋ́детъ ꙗ҆́кѡ сокрꙋше́нїе сосꙋ́да гли́нѧна, ѿ гли́ны дро́бны, ꙗ҆́кѡ не мо́жно ѡ҆брѣстѝ въ ни́хъ чре́па, и҆́мже ѻ҆́гнь во́змеши и҆ во́ньже влїе́ши воды̀ ма́лѡ.

є҃і. Та́кѡ гл҃етъ гдⷭ҇ь, гдⷭ҇ь ст҃ы́й і҆и҃левъ: є҆гда̀ возврати́всѧ воздо́хнеши, тогда̀ спасе́шисѧ и҆ ᲂу҆разꙋмѣ́еши, гдѣ̀ є҆сѝ бы́лъ: є҆гда̀ ᲂу҆пова́лъ є҆сѝ на сꙋ́єтнаѧ, тще́тна крѣ́пость ва́ша бы́сть, и҆ не хотѣ́сте послꙋ́шати,

ѕ҃і. но реко́сте: на ко́нехъ побѣ́гнемъ. Тогѡ̀ ра́ди побѣ́гнете. И҆ реко́сте: на ле́гкихъ вса́дницы бꙋ́демъ. Тогѡ̀ ра́ди ле́гцы бꙋ́дꙋтъ гонѧ́щїи ва́съ.

з҃і. Ѿ гла́са є҆ди́нагѡ побѣ́гнꙋтъ ты́сѧща, и҆ ѿ гла́са пѧтѝ побѣ́гнꙋтъ мно́зи, до́ндеже ѡ҆ста́влени бꙋ́дете а҆́ки що́гла на горѣ̀ и҆ ꙗ҆́кѡ зна́мѧ носѧ́й на холмѣ̀.

и҃і. И҆ па́ки пожде́тъ бг҃ъ, є҆́же ᲂу҆ще́дрити ва́съ, и҆ сегѡ̀ ра́ди вознесе́тсѧ є҆́же поми́ловати ва́съ: занѐ сꙋдїѧ̀ гдⷭ҇ь бг҃ъ ва́шъ є҆́сть, и҆ гдѣ̀ ѡ҆ста́вите сла́вꙋ ва́шꙋ; блаже́ни всѝ пребыва́ющїи въ не́мъ.

ѳ҃і. Занѐ лю́дїе ст҃і́и въ сїѡ́нѣ вселѧ́тсѧ, і҆ерⷭ҇ли́мъ же пла́чемъ воспла́касѧ: поми́лꙋй мѧ̀. Поми́лꙋетъ тѧ̀, є҆гда̀ ᲂу҆зрѣ̀ гла́съ во́плѧ твоегѡ̀, послꙋ́ша тебѐ.

к҃. И҆ да́стъ гдⷭ҇ь ва́мъ хлѣ́бъ печа́ли и҆ во́дꙋ тѣ́снꙋю, и҆ ктомꙋ̀ не прибли́жатсѧ къ тебѣ̀ льстѧ́щїи тѧ̀: ꙗ҆́кѡ ѻ҆́чи твоѝ ᲂу҆́зрѧтъ прельща́ющихъ тѧ̀,

к҃а. и҆ ᲂу҆шеса̀ твоѧ̑ ᲂу҆слы́шатъ словеса̀ созадѝ тебѐ прельща́ющихъ, и҆̀же глаго́лютъ: се́й пꙋ́ть, поиди́мъ по немꙋ̀ и҆лѝ на де́сно, и҆лѝ на лѣ́во.

к҃в. И҆ ѿве́ржеши кꙋмі́ры посре́брєнныѧ, и҆ позлащє́нныѧ раздроби́ши, и҆ развѣ́еши ꙗ҆́кѡ во́дꙋ жены̀ мѣ́сѧчныѧ, и҆ а҆́ки мѡты́ла ѿве́ржеши ѧ҆̀.

к҃г. Тогда̀ бꙋ́детъ до́ждь сѣ́мени землѝ твоеѧ̀, и҆ хлѣ́бъ жи́та землѝ твоеѧ̀ бꙋ́детъ и҆з̾ѻби́ленъ и҆ тꙋ́ченъ, и҆ напасꙋ́тсѧ ско́ти твоѝ въ то́й де́нь на мѣ́стѣ тꙋ́чнѣ и҆ простра́ннѣ.

к҃д. Ю҆нцы̀ ва́ши и҆ воло́ве дѣ́лающїи зе́млю наѧдѧ́тсѧ пле́въ смѣ́шенныхъ со ꙗ҆чме́немъ и҆звѣ́ѧнымъ.

к҃є. И҆ бꙋ́детъ на всѧ́цѣй горѣ̀ высо́цѣ и҆ на всѧ́цѣмъ хо́лмѣ вознесе́ннѣ вода̀ текꙋ́щаѧ въ де́нь ѻ҆́ный, є҆гда̀ поги́бнꙋтъ мно́зи, и҆ є҆гда̀ падꙋ́тсѧ столпѝ:

к҃ѕ. и҆ бꙋ́детъ свѣ́тъ лꙋны̀ а҆́ки свѣ́тъ со́лнца, и҆ свѣ́тъ со́лнечный бꙋ́детъ седмери́цею въ то́й де́нь, є҆гда̀ и҆сцѣли́тъ гдⷭ҇ь сокрꙋше́нїе люді́й свои́хъ и҆ болѣ́знь ꙗ҆́звы твоеѧ̀ и҆сцѣли́тъ.

к҃ѕ. Сѐ, и҆́мѧ гдⷭ҇не и҆́детъ вре́менемъ мно́гимъ, горѧ́щаѧ ꙗ҆́рость є҆гѡ̀: со сла́вою сло́во ᲂу҆сте́нъ є҆гѡ̀, сло́во гнѣ́ва по́лно, и҆ гнѣ́въ ꙗ҆́рости ꙗ҆́кѡ ѻ҆́гнь поѧ́стъ:

к҃и. и҆ дꙋ́хъ є҆гѡ̀ а҆́ки вода̀ въ де́бри влекꙋ́щи прїи́детъ да́же до вы́и и҆ раздѣли́тсѧ, є҆́же смꙋти́ти ꙗ҆зы́ки ѡ҆ прельще́нїи сꙋ́етнѣмъ, и҆ пожене́тъ ѧ҆̀ пре́лесть тща̀, и҆ во́зметъ ѧ҆̀ пред̾ лице́мъ и҆́хъ.

к҃ѳ. Є҆да̀ прⷭ҇нѡ подоба́етъ ва́мъ ра́доватисѧ и҆ входи́ти во ст҃а̑ѧ моѧ̑ всегда̀, а҆́ки пра́зднꙋющымъ и҆ ꙗ҆́кѡ веселѧ́щымсѧ вни́ти со сопѣ́лїю въ го́рꙋ гдⷭ҇ню къ бг҃ꙋ і҆и҃левꙋ;

л҃. И҆ слы́шанꙋ сотвори́тъ гдⷭ҇ь сла́вꙋ гла́са своегѡ̀, и҆ ꙗ҆́рость мы́шцы своеѧ̀ показа́ти, съ ꙗ҆́ростїю и҆ гнѣ́вомъ, и҆ со пла́менемъ поѧда́ющимъ возгреми́тъ ѕѣ́льнѡ, и҆ ꙗ҆́кѡ вода̀ и҆ гра́дъ низходѧ́щь нꙋ́ждею.

л҃а. Гла́сомъ бо гдⷭ҇нимъ побѣжде́ни бꙋ́дꙋтъ а҆ссѷрі́ане ꙗ҆́звою, є҆́юже а҆́ще порази́тъ ѧ҆̀.

л҃в. И҆ бꙋ́детъ є҆мꙋ̀ ѡ҆́крестъ, ѿѻнꙋ́дꙋже бѣ̀ и҆́хъ наде́жда по́мощи, на ню́же то́й ᲂу҆пова́ше: ті́и со тѷмпа̑ны и҆ гꙋ́сльми ра́товати бꙋ́дꙋтъ на́нь ѿ премѣне́нїѧ.

л҃г. Ты́ бо пре́жде дні́й и҆стѧ́занъ бꙋ́деши: є҆да̀ и҆ тебѣ̀ ᲂу҆гото́васѧ ца́рствовати; де́брь глꙋбо́кꙋю, древеса̀ лежа̑ща, ѻ҆́гнь и҆ древа̀ мнѡ́га, ꙗ҆́рость гдⷭ҇нѧ а҆́ки де́брь жꙋ́пеломъ горѧ́щаѧ.

Глава тридцатая.

1. Горе непокорным сынам! Так говорит Господь: вы делаете совещание, но без Меня; и союзы, но не по духу Моему, чтобы приложить грехи к грехам.

2. Не вопросив Меня, идут в Египет, чтобы получить помощь у фараона и защиту у египтян.

3. Ибо помощь фараонова будет вам в стыд, а надеющимся на Египет – позор.

4. Старейшины его и лукавые послы его448 в Тане449.

5. Напрасно будут они трудиться из-за народа, который не будет полезен им; не в помощь, не в пользу, а в стыд и позор (будет).

Видение четвероногих, находящихся в пустыни

6. В печали и тесноте лев и львенок там, где аспиды и племя аспидов летучих; они450 везут на ослах и верблюдах богатство свое к народу, который не послужит им в помощь, но в стыд и позор.

7. Египтяне тщетно и напрасно будут помогать вам; поэтому скажи им: напрасен этот зов на помощь451.

8. Итак, теперь сядь и напиши это на доске и в книгу, ибо будет это на будущее время и навеки.

9. Ибо они – народ непокорный, лживые сыны, которые не хотят слушать закона Божия,

10. Которые говорят пророкам: не предсказывайте нам, и видящим видения: не говорите нам, но говорите нам и возвещайте нам иное – обольщение,

11. И совращайте нас с этой дороги, удалите от нас этот путь и отнимите от нас суд452 Израилев.

12. Посему так говорит Господь Святый Израилев: так как вы не покорились словам сим и понадеялись на ложь, и так как возроптали и стали надеяться453 на это слово,

13. То грех этот будет для вас, как внезапно падающая стена завоеванного твердого города, которому вскоре предстоит падение.

14. И падение его будет подобно сокрушению истресканного глиняного сосуда,

так что в обломках его не найдется черепка, которым можно бы взять огонь или влить в него немного воды.

15. Так говорит Господь, Господь Святый Израилев: когда, обратившись, вздохнешь, тогда спасешься и уразумеешь, где ты был. Когда уповал ты на суетное, тщетна была ваша крепость; и вы не хотели слушать,

16. Но говорили: мы на конях убежим, – за то и побежите. И сказали: мы на быстрых ускачем, – за то и преследующие вас будут быстры:

17. От голоса одного побегут тысячи, и от голоса пяти побегут многие, пока не останетесь, как веха на горе и как несущий знамя на холме.

18. И снова Бог замедлит помиловать вас и потому удержится (от того), чтобы сжалиться над вами, ибо Господь Бог ваш – Судия, и где оставите славу вашу454? Блаженны все пребывающие в Нем.

19. Посему народ святой поселится в Сионе; а Иерусалим, горько плача (скажет): помилуй меня! Он помилует тебя, когда услышит455 голос вопля твоего, Он послушает тебя.

20. И даст вам Господь хлеб печали и воду скорби, и более не приблизятся к тебе обманывающие тебя, ибо глаза твои увидят обманывающих тебя.

21. И уши твои услышат позади тебя слова с обманом говорящих: вот путь, пойдем по нему или направо, или налево.

22. И отвергнешь кумиры посеребренные, и позолоченные раздробишь и развеешь, как (разливают) нечистую456 воду, и выбросишь их, как сор.

23. Тогда будет дождь на семя земли твоей, и хлеб, плод земли твоей, будет изобилен и сочен, и в тот день скот твой будет пастись на месте тучном и пространном.

24. И тельцы ваши и волы, обрабатывающие землю, будут есть мякину, смешанную с отвеянным ячменем.

25. И на всякой горе высокой и на всяком возвышенном холме будет течь вода в тот день, когда многие погибнут и когда падут башни.

26. И будет свет луны, как свет солнца, а свет солнца будет всемеро светлее в тот день, когда исцелит Господь рану народа Своего и исцелит болезнь язвы твоей.

27. Вот долгое время идет имя Господне, пламенеющая ярость Его, со славою слово уст Его, слово, полное гнева, и гнев ярости, как огонь, поест.

28. И Дух Его, как вода, текущая по долине, дойдет даже до шеи и разделится, чтобы смутить народы тщетным заблуждением, и тщетное обольщение457 будет преследовать их и овладеет ими самими.

29. А вам458 не всегда ли должно радоваться и всегда входить во святилище Мое, как празднующим и как веселящимся, входить со свирелью на гору Господню, к Богу Израилеву?

30. И известною Господь сделает славу гласа Своего, чтобы показать459 ярость мышцы Своей; в ярости и гневе и с поядающим пламенем сильно возгремит, подобно воде и шумно низвергающемуся граду.

31. Ибо по гласу Господню побеждены будут ассирияне язвою, которою Он поразит их.

32. И вот будет вокруг него460: откуда для него была надежда на помощь, на которую он уповал, те, изменившись с тимпанами и гуслями, будут воевать против него461.

33. Ибо ты преждевременно462 будешь истязан463. Не уготовано ли и тебе царствование: глубокая дебрь, лежащие дерева, много дров и огня? Ярость Господня – как дебрь, горящая от серы464.

* * *

448

В синод. пер. пояснено Иерусалима.

449

Египетский город Цоан.

450

Посланники иудейские, упомянутые в ст. 4.

451

παράκλησις – слав. утешение; но слово παράκλησις значит призыв, зов на помощь. Это значение здесь яснее и уместнее.

452

λόγιον – откровение, даруемое Богом Израилю (ср. Чис.24:4; Пс.18:15).

453

В большинстве авторитетных греч. спп. (ват., алекс., син. и др.) стоит ед. ч. ἐγόγγυσας καὶ πεποιθὼς ἐγένου, только в лук. – мн. ч. ἐγoγγύσατε καὶ πεποιθότες ἐγένεσθε и в слав.

454

καὶ ποῦ καταλείψετε τὴν δόξαν ὑμῶν – у Фильда и в моcк. оскоблено, в ват. и text. recept. – нет (ср. Ис.10:3). В слав. – есть.

455

εἶδεν – букв. увидит, слав. узре.

456

ἀποκαθημένης – букв. сидящей отдельно, слав. жены месячныя.

457

Под тщетным обольщением или заблуждением св. Кир. Алекс. разумеет самохвальную мысль врагов об истреблении иудеев.

458

Т. е. иудеям.

459

Слав. показати соотв. греч. δεῖξαι ват., а в алекс. и компл. δείξει – покажет. Следуем славянскому.

460

Ассирийского народа.

461

Разумеются враги ассириян, прежде бывшие их данниками и союзниками (Кир. Алекс.).

462

πρὸ ἡμερῶν – букв. прежде дней; у Кир. Алекс, и в некоторых спп. алекс. читается с отрицанием: не преждевременно. Но в слав., ват. и большинстве отрицания нет.

463

Слав. истязан будеши соотв. греч. ἀπαιτηθήσῃ а в алекс. будешь обманут – ἀπατηθήσῃ. Контекст и библейские параллели (особенно ἀπαιτέω – в Лк.12:20) склоняют нас к первому чтению.

464

Т. е. вечные в геенском огне мучения – вот царский трон сатане и его слугам, ассирийцам, вавилонянам и другим богоборцам Ветхого и Нового Завета (ср. Откр.19:20) (Кир.Алекс.).


Источник: Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Большие пророки. – Москва : Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2006. - 725 с. / Книга пророка Исаии. 13-213 с.

Комментарии для сайта Cackle