Глава 4
Иез.4:1. И ты, сын человеческий, возьми себе кирпич, и положи его пред лицем своим и начертай на нем город Иерусалим.
Иез.4:2. И устрой вокруг него осаду, и сделай против него укрепление, и окружи его валом, и поставь против него стан военный и устрой вокруг его военныя орудия83.
Иез.4:3. И ты возьми железную сковороду, и поставь ее (как бы) железную стену между тобою и городом, и обрати лице свое на него, и он будет в осаде, и осаждай его. Это-знамение сынам Израилевым.
Иез.4:4. Ты же спи84 на левом боку своем и положи на нем неправды дома Израилева, по числу дней, в которые ты будешь спать на нем, сто пятьдесят, и возьмешь неправды их85.
Иез.4:5. И Я определил тебе две неправды их86, числом дней: сто девяносто дней87, и понесешь неправды дома Израилева.
Иез.4:6. И когда окончишь88 это89, вторично ложись, на правый бок твой, и возьмешь неправды дома Иудина: сорок дней, день за один90 год, Я назначил тебе91.
Иез.4:7. И обрати лице твое на осаду Иерусалима и утверди мышцу твою, и пророчествуй против него.
Иез.4:8. И вот Я возложил на тебя узы92: ты не повернешься с одного бока на другой, пока не окончатся дни осады твоей.
Иез.4:9. И ты (сын человеческий)93 возьми себе пшеницы, и ячменя, и бобов, и чечевицы, и пшена, и полбы, и всыпь их в один глиняный сосуд, и сделай из них себе хлебы, и по числу дней, в которые будешь лежать на боках твоих, сто девяносто дней будешь есть их.
Иез.4:10. И пища твоя, которою будешь питаться, весом94: по двадцати сиклей95 на день, от времени до времени ешь это.
Иез.4:11. И воду мерою будешь пить: шестую часть гина96 от времени до времени пей.
Иез.4:12. И ешь это (как) ячменную лепешку и зарывай их в навоз человеческого кала97 пред глазами их.
Иез.4:13. И скажи: так говорит Господь Бог Израилев: так будут есть сыны Израилевы хлеб свой нечистым98 среди народов, где Я разсею их.
Иез.4:14. И я сказал: нет, Господи99, Боже Израилев! вот душа моя не осквернялась нечистотою, и мертвечины, и звероядины100 я не ел от рождения моего даже доныне, и не входило в уста мои никакое мерзкое и нечистое101 мясо.
Иез.4:15. И сказал102 мне: вот Я даю тебе помет коровий вместо помета человеческаго, и приготовь себе хлебы на нем.
Иез.4:16. И сказал103 мне: сын человеческий! вот Я сокрушу опору хлебную в Иерусалиме, и будут есть хлеб весом и в нужде, и воду будут пить мерою и в пагубе104,
Иез.4:17. Потому что у них будет недостаток в хлебе и воде, и они друг за другом105 будут погибать и истаевать106 в неправдах своих.
* * *
βελοστάσεις – места, где стояли стрелки. Иер. 28, 27.
Да спиши – κοιμθήσῃ т. е. лежи, не поворачиваясь, как свойственно бывает крепко спящим.
Т. е. стесненное положение пророка будет символом страдания еврейского народа за его грехи и неправды.
Т. е. грехи двух царств: Иудейского и Израильскаго.
150 дней за Израильское царство и 40 дней (6 ст.) за Иудейское, а всего 150+40=190 дней.
В алекс. доб. πάντα, в слав. и др. нет.
Т. е. упомянутое в четвертом ст. лежание на левом боку в течении 150 дней.
Слав. едино нет соотв. в гр., лат. и евр. тексте; следовало бы оскобить.
Толковники, и исторически, вслед за Иеронимом, и пророчески, вслед за Феодоритом, точно вычисляли „года неправды“ , еврейского народа и продолжительности его страданий. Подробное изложение всех этих вычислений есть в рус. лит. Толковая Библия. VI т. 245 – 246 стр. Бл. Феодорит. Твор. VI ч. М. 1859 г. 395 – 97 стр. Бл. Иероним. Твор. 10 т. К. 1886 г, 47 – 51 стр. Отсылаем интересующихся читателей к этим пособиям, так как сами ничего не находим нужным прибавить к нимь. Заметим лишь, что это только „предположения и человеческия соображения“.
Т. е. духовныя узы, связав тебя повелением Своим.
Оскобл. слав. сыне человечь соотв. υἱὲ ἀνθρώπου в №№ 22, 23, 36, 46, 51, 223 и 231, в др. гр. и лат. спп. нет.
Т. е. весом должна быть употребляема; в алекс. добавл. φάγεσαι.
Сикль около 3½ золот., 20 сиклей25 лот., т. е. менее фунта.
Гин около 10 бутыл.; 1/6 гина менее 2 бутылок.
Лепешки – ἐγκρυφίαι пеклись в горячей золе; а пророку велено было зарывать в горячий навоз от человеческого помета и там печь.
Слав. хлеб свой нечист соотв. τὸν ἄρτον αὐτῶν ἀκάθαρτον в XII. 62, 88, и… ἑαυτῶν – 22, 23, 36, 48, 51, 231, а в алекс., ват., text. recept. только: ἀκάθαρτα.
В алекс. дважды Κύριοε – Господи, Господи Боже.
Т. е. растерзанного зверем.
Слав. и сквернаво соотв. καὶ βέβηλον в лук. спп., в др. нет.
В алекс. доб. Κύριος, в др. гр. и слав. нет.
В алекс. доб. Κύριος, в др. гр. и слав. нет.
Ἐν ἀφανισμῷ – слав. в пагубе, букв. при исчезновении, т. е. при современном запустении Иудеи и во время общих страданий отечества, и при ожидании полной погибели Иудейского царства и исчезновении его с лица земли. (Ср. 17 ст.).
Букв. человек и брат его.