Глава 23
Содержание: 1–9 – советуется удерживаться от алчности и сообщества с завистливыми и глупыми; 10–19 – советуется не нарушать право бедных, заниматься учением и мудростию на утешение воспитателей; 20–26 – вместо пьянства следует любить и учиться мудрости, чтобы веселить родителей; 27–35 – пьянство и распутство с их печальными последствиями для человека.
Притч.23:1. Если сядешь за трапезу с властелином, то тщательно наблюдай, что предлагается тебе.
Притч.23:2. Протягивай руку свою, но знай, что и ты тоже должен приготовить.
Притч.23:3. Если же ты ненасытен, то не желай угощения его, ибо это – обманчивая пища160.
Притч.23:4. Не равняйся с богатым, будучи беден, оставь свой замысел.
Притч.23:5. Если устремишь свой взор на него (богатство), то его и не станет; потому что у него готовы крылья, как у орла, и оно улетает в дом своего Владыки161.
Притч.23:6. Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся его яствами,
Притч.23:7. Потому что есть и пить (у завистливого) – это то же, что проглатывать волос. И к себе его не води, и хлеб свой с ним не ешь,
Притч.23:8. Ибо изблюет его и твои добрые слова осквернит.
Притч.23:9. В уши глупого ничего не говори, чтобы он не насмеялся над разумными словами твоими.
Притч.23:10. Не передвигай межи давней162 и во владение сирот не заходи,
Притч.23:11. Потому что Избавитель их – Господь, Он силен и разрешит их суд с тобою163.
Притч.23:12. Предай учению сердце твое, а уши твои приготовь к словам мудрости.
Притч.23:13. Не переставай наказывать (неразумное) дитя, потому что если накажешь его розгою, оно не умрет (от нее)164.
Притч.23:14. Ты накажешь его розгою, а душу его избавишь от смерти.
Притч.23:15. Сын мой! Если будет мудро сердце твое, то ты обрадуешь и мое сердце.
Притч.23:16. И твои уста будут вести беседу с моими устами, если правдивы будут.
Притч.23:17. Да не завидует сердце твое грешникам, но в страхе Господнем пребывай весь день,
Притч.23:18. Потому что, если сохранишь их (уста), то будут у тебя внуки и надежда твоя не будет потеряна.
Притч.23:19. Слушай, сын мой, и будь мудр, и исправляй мысли сердца твоего.
Притч.23:20. Не будь винопийцей и не присоединяйся к сообществам пресыщающихся мясом,
Притч.23:21. Потому что всякий пьяница и блудник обнищает и оденется в разодранные одежды, и всякий сонливый – в рубища.
Притч.23:22. Слушай, сын мой, отца, родившего тебя, и не презирай матери твоей, когда она состарится.
Притч.23:23. Приобретай истину и не отвергай мудрости, и учения, и разума.
Притч.23:24. Хорошо воспитывает праведный отец, и о мудром сыне веселится душа его.
Притч.23:25. Да веселятся о тебе отец и мать165, и да радуется родившая тебя.
Притч.23:26. Сын мой, дай мне сердце твое, и пусть глаза твои наблюдают пути мои166.
Притч.23:27. Чужой дом – просверленный сосуд, и чужой колодезь тесен.
Притч.23:28. Он (дом) вскоре погибнет, и всякий законопреступник истребится167.
Притч.23:29. У кого горе, у кого возмущение, у кого суды, у кого неприятности и раздоры, у кого побои без причины, у кого багровые глаза?
Притч.23:30. Не у тех ли, кто постоянно сидит за вином? Не у тех ли, кто ищет, где попойки происходят?
Притч.23:31. Не упивайтесь вином, но беседуйте с праведными людьми и беседуйте на прогулке, ибо если устремишь глаза свои на чаши и сосуды (с вином), то впоследствии будешь ходить обнаженнее белильного дерева,
Притч.23:32. И наконец (таковой) прострется, как уязвленный змием, и как от аспида разольется в нем яд.
Притч.23:33. Когда твои глаза увидят чужую (жену)168, тогда уста твои заговорят развратное,
Притч.23:34. И ты будешь лежать как бы среди моря, как кормчий при большом волнении.
Притч.23:35. И ты скажешь: «Били меня – и мне не было больно, издевались надо мной – и я не понимал, когда утро будет; пойду искать, с кем бы сойтись!»169.
* * *
Греч. ζωή – букв. жизнь, но значит средство жизни, пропитание. Этим значением, в уклонение от слав. пер., пользуемся.
Греч. προεστηκότος – букв. предстоятеля, ходатая. По сопоставлению с евр. т. (שָׁמַיִם – небо), м. б., разумеется Господь – Владыка всего, делающий людей нищими и богатыми (1Цар. 2:7).
Ср. выше, [прим. 13 к] 22:28.
Ср. выше, 22:23.
В греч. т. нет соответствия слав. от него, а потому оскоблено.
В алекс. [у Свита и Ральфса без разночт.] и мн. ркпп. дополнено: πατήρ σου... μήτηρ σου. В ват., [син.] и слав. тт. этого дополнения нет.
Для подражания им.
Из дальнейших 29–35 стт. видно, что под чужим домом разумеются места сборищ, гульбищ и оргий праздных и бездомных людей.
По-греч. ἀλλοτρίαν [чужую]; в слав. пер. правильно дополнено, по смыслу и по контексту – жену, хотя по букве ему нет соответствия в греч. т.
Для продолжения попойки и оргий.