Источник

Глава I

Столкновение Филопатора с Антиохом III при Рафии. Возвращение его через ближайшие города (3Мак.1:1–8). Попытка войти во святилище (3Мак.1:9–13). Протест всего народа (3Мак.1:14–25).

3Мак.1:1 Филопатор, узнав от прибывших к нему, что Антиохом отняты бывшие в его владении местности, отдал приказ всем войскам своим, пешим и конным, и, взяв с собою сестру свою Арсиною, отправился в страну Рафию, где расположены были станом войска Антиоха.

'Ο δέ Φιλοπάτωρ… Частица δέ в самом начале повествования (δέ μεταβατικόν) указывает или на то, что это повествование примыкает к другому известному (как в автобиографии Иосифа Флавия), или заставляет подозревать потерю нескольких стихов, а, может быть, даже и глав – в начале книги. Филопатор – прозвище Птоломея II, усвояемое ему обычно в ироническом смысле – за убийство своих родителей (Иустин XXIX, 1, 5: «Aegyptum patre ас matre interfectis occupaverat Ptolemaus, cui ex faanoris crimne cognoinentum Philopator luit…»). Употребление этого прозвища на монетах и других памятниках времен царя указывает, впрочем, что это прозвище имело и почетный смысл. Время царствования его указывается от 222–202 года, а по другим несколько менее – 221–203 г. В 221 году Антиох III Великий начал свою Келе-Сирийскую войну и успехами своими встревожил Птоломея около 217 года. С этого времени и ведется рассказ книги. Войско Птоломея состояло из 70 000 пехоты, 5 000 конницы и 73 слонов; тогда как в войске Антиоха было 62 000 пеших, 6 000 – всадников и 102 слона (Полив V, 79). – Арсиноя – сестра Птоломея – была вместе и его супруга (Полив V, 83, 3; XV, 25, 2; 33, 11); Ливий называет ее Клеопатрой (37, 4); Иустин – Евридикой (XXX, 1, 7; 2, 6). – Рафия – после Египта – первый Келе-Сирийский город, на берегу Средиземного моря, на пути из Газы в Риноколуру, в Библии только здесь и упоминается.

3Мак.1:2 Тогда некто Феодот решился исполнить свой замысел, взял с собою лучших из вверенных ему Птоломеем вооруженных людей и ночью проник в палатку Птоломея, чтобы наедине убить его и тем предотвратить войну.

«Некто Феодот…» – по своему происхождению Этолиец, был египетским военачальником Келе-Сирии, но впоследствии перешел на сторону Антиоха. По Поливию, Феодот имел только двух спутников.

3Мак.1:3 Но его обманул Досифей, сын Дримила, родом Иудей, впоследствии изменивший закону и отступивший от отеческой веры: он поместил в палатке одного незначительного человека, которому и пришлось принять назначенную Птоломею смерть.

«Его обманул…» Τούτον δε διαγαγών… Правильнее, кажется, было бы перевести здесь: «но его (т. е. Птоломея) проведя, выведя из палатки в другое место, Досифей…» и т. д. – Досифей, сын Дримила – очевидно, был одним из телохранителей царских, которому легко было уговорить царя не ложиться на одном и том же месте из опасения тайных убийц.

3Мак.1:4 Когда же произошло упорное сражение, и дело Антиоха превозмогало, то Арсиноя, распустив волосы, с плачем и слезами ходила по войскам, усильно убеждая, чтобы храбрее сражались за себя, за детей и жен, и обещая, если победят, дать каждому по две мины золота.

Подробности сражения при Рафии у Поливия V, 83–86. – «Распустив волосы» – в знак глубокой печали (ср. Полив V, 83, 3). – Мина – 1/60 таланта, как и талант не повсюду одинаковой стоимости; наиболее употребительный аттический талант – 2 210 рублей, следов., мина – около 37 рублей. 2 мины золота – 20 минам серебра – около 75 рублей.

3Мак.1:5 И так случилось, что противники поражены были в рукопашном бое, и многие взяты в плен.

По Поливию, V, 86, 5 – войско Антиоха потеряло в этом сражении до 10 000 пехоты, более 300 всадников убитыми, сверх того попало в плен более 4 000, и потеряно 5 слонов.

3Мак.1:6 Достигнув своей цели, Филопатор рассудил пройти по ближним городам, чтобы ободрить их.

«Чтобы ободрить их…», т. е. закрепить за собою, утвердить в них свое влияние, в противовес сирийскому.

3Мак.1:7–9 Исполнив это и снабдив капища дарами, он одушевил мужеством подвластных ему. Когда потом Иудеи отправили к нему от совета и старейшин послов поздравить его, поднести дары и изъявить радость о случившемся, то он пожелал как можно скорее прийти к ним. Прибыв же в Иерусалим, он принес жертву великому Богу, воздал благодарение и прочее исполнил, приличествующее священному месту;

«Принес жертву великому Богу…» Это сделал ранее также и отец Филопатора – Птоломей Евергет, при возвращении со своего победоносного похода в Мидо-персидские области. Обозначение Иеговы, как «великого Бога» (μέγιστος Θεός) очень часто в нашей книге.

3Мак.1:10–11 и когда вошел туда, то изумлен был величием и благолепием и, удивляясь благоустройству храма, пожелал войти во святилище. Ему сказали, что не следует этого делать, ибо никому и из своего народа непозволительно входить туда, и даже священникам, но только одному начальствующему над всеми первосвященнику, и притом однажды в год; но он никак не хотел слушать.

«Однажды в год…», в великий день очищения, в 10-й день 7-го месяца. В этот день первосвященник входил во Святое Святых, по крайней мере, 2 раза; поэтому, выражение «однажды в год» имеет смысл: в один только день в году (Лев XVI: 12–16, 34).

3Мак.1:12 Прочитали ему закон, но и тогда не оставил он своего намерения, говоря, что он должен войти: пусть они будут лишены этой чести, но не я. И спрашивал, почему, когда он входил в храм, никто из присутствовавших не возбранил ему?

«Прочитали ему закон», т. е. очевидно – вышеозначенное место Лев XVI гл., с запрещениями, имевшими силу закона. – «Почему, когда он входил в храм, никто из присутствовавших не возбранил ему?» Греч. δια τίνα αιτίαν εισερχόμενον αυτόν εις παν τέμενος ούδεις εκώλυσε τών παρόντων…; слав. точнее: «чесо ради приходящу ему во всякое капище ни един возбрани от присущих…» Таким образом, Птоломей ссылается здесь на беспрепятственные посещения им всяких капищ языческих, и выражает недоумие пред столь неожиданным препятствием к посещению иудейского святилища. Другие дают иное толкование данному месту, переводя είς παν τέμενος не: «в каждое капище», а: «в весь храм». Таким образом, Птоломей хочет здесь уличить иудеев в непоследовательности, недоумевая, почему вообще во храм, в весь храм его пустили без возражений, а обзору отдельных частей теперь препятствуют?

3Мак.1:13–15 И когда некто неосмотрительно сказал, что это худо было сделано, он отвечал: но когда это уже сделано, по какой бы то ни было причине, то не должно ли ему во всяком случае войти, хотят ли они того, или не хотят. Тогда священники в священных одеждах пали ниц и молились великому Богу, чтобы Он помог им в настоящей крайности и удержал стремление насильственно вторгающегося; храм наполнился воплем и слезами, а оставшиеся в городе сбежались в смущении, полагая, что случилось нечто необычайное. И заключенные в своих покоях девы выбегали с матерями и, посыпая пеплом и прахом головы, оглашали улицы рыданиями и стонами.

3Мак.1:16–18 Другие же во всем наряде, оставив приготовленный для встречи брачный чертог и подобающий стыд, беспорядочно бегали по городу. А матери и кормилицы, оставляя и здесь и там новорожденных детей, иные в домах, другие – на улицах, неудержимо сбегались во всесвятейший храм. Так разнообразна была молитва собравшихся по случаю святотатственного покушения.

«Так разнообразна была молитва собравшихся…», т. е. по роду, возрасту, состоянию и положению собравшихся: одни – так, другие – иначе, хотя предмет молитвы был у всех один – устранение святотатственного покушения.

3Мак.1:19–21 Вместе с тем некоторые из граждан возымели смелость не допускать домогавшегося вторгнуться и исполнить свое намерение. Они воззвали, что нужно взяться за оружие и мужественно умереть за закон отеческий, и произвели в храме великое смятение: с трудом быв удержаны старейшинами и священниками, они остались в том же молитвенном положении. Народ, как и прежде, продолжал молиться. Даже бывшие с царем старейшины многократно пытались отвлечь надменный его ум от предпринятого намерения.

«Бывшие с царем старейшины…», т. е. его свита.

3Мак.1:22–23 Но, исполненный дерзости и все пренебрегший, он уже делал шаг вперед, чтобы совершенно исполнить сказанное прежде. Видя это, и бывшие с ним начали призывать вместе с нашими Вседержителя, чтобы Он помог в настоящей нужде и не попустил такого беззаконного и надменного поступка.

«Чтобы Он помог в настоящей нужде…», τοις παρούσιν έπαμύναι…, слав.: «дабы присутствующым помогл…» Так как у классиков обычно τά παρόντα употребляется с подразумеваемым и τά πράγματα, то русский перевод является здесь более подходящим; для большей точности еще лучше было бы сказать: «чтобы Он помог в настоящих обстоятельствах…»

3Мак.1:24–25 От совокупного, напряженного и тяжкого народного вопля происходил невыразимый гул. Казалось, что не только люди, но и самые стены и все основания вопияли, как бы умирая уже за осквернение священного места.


Источник: Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : В 7 т. / Под ред. проф. А.П. Лопухина. - Изд. 4-е. - Москва : Даръ, 2009. / Т. 5: Пророческие книги. - 992 с. / Третья книга Маккавейская. 818-844 с.

Комментарии для сайта Cackle