«Толкование на пророка Исайю» (64 главы) написано около 381-386 гг. и, вероятно, является самым ранним экзегетическим произведением свт. Иоанна Златоуста. В предисловии святитель говорит о превосходстве пророка Исаии, отмечает его великую сострадательность, смелую речь и большую ясность пророчеств о Христе. В сочинении раскрываются, в частности, следующие темы:
1. Богодухновенность Священного Писания. Все библейские книги имеют божественное происхождение. Пророки ничего не говорили «от себя», но по внушению Святого Духа, в точности передавая слова Божии (Глава 1). Пророк Исаия, как и другие ветхозаветные пророки, пользовался своей рассудительностью и мудростью, чтобы в нужной форме донести до читателей Божественную мысль (Глава 5).
2. Библейская экзегеза. Свт. Иоанн полагал, что в первую очередь следует придерживаться исторического толкования библейских текстов как более точного (Главы 1,6). Святитель использует и аллегорическое толкование, которое сводит к прообразовательному. Так, на крестную жертву Христа указывают слова пророка Исаии о Христе как об агнце, ведомом на заклание (Ис.53:7) (Глава 53). По мнению свт. Иоанна, Святой Дух в Ветхом Завете под различными именами сокрыл пророчества о Христе и Церкви. Например, Иаков в своем благословении Иуды (Быт.49:8-12) сокрыл пророчество о Христе под «названием сына» (Глава 2). Святитель объясняет слушателям, что не следует понимать сказанное буквально, но надо видеть в этом тот или иной литературный прием. Так, объясняя слова пророка: «Как сделалась блудницею верная столица, исполненная правосудия!» (Ис.1:21), он говорит: «Называя его здесь «блудницею», пророк разумел не разврат телесный, но неблагодарность к Богу, которая тяжелее блуда» (Глава 1).
Свт. Иоанн объяснял многие небуквальные образные выражения Священного Писания теорией «Божественного снисхождения», т. е. приспособления Богом Своего откровения к особенностям человеческой жизни и языка: «по снисхождению Бог являл Себя пророкам, то таким, то другим образом, принимая виды, соответственные различным временам» (Глава 6).
3. Непостижимость сущности Божией и божественные энергии. Свт. Иоанн Златоуст часто подчеркивает, что Бог непостижим не только для людей, но и для ангельских сил (Глава 6). Для человека невозможно познать бестелесную и беспредельную сущность Божию, но можно лишь ощутить присутствие ее энергии (Глава 4).
4. Эсхатология. Будущая жизнь праведных со Христом в Царстве Небесном свт. Иоанн Златоуст представлял как нескончаемое блаженство и богообщение. Святые будут наслаждаться непрестанным созерцанием Самого Бога. Однако и для них, как и для ангелов, будет невозможно познать Его по сущности (Глава 6).
Глава 16
1–8. «Еда камень пуст есть гора дщере Сиони?» (Ис.16:1) Т.е. лишен помощи. Нет, но во время осады языческих войск она найдет помощь. «Ибо блуждающей птице, выброшенной из гнезда, будут подобны дочери Моава у бродов Арнонских. Составь совет, постанови решение», не о чем ином, но: «осени нас среди полудня, как ночью, тенью твоею, укрой изгнанных, не выдай скитающихся» (Ис.16:2–3). Вследствие опасности, их свет превратится в мрак, потому пророк прибавляет: «Пусть поживут у тебя мои изгнанные Моавитяне» (Ис.16:4). Арнон, укрепленный город, не спасет никого из моавитян. «Яко отъяся, – говорит, – помощь твоя, и князь погибе, попираяй от земли»111: эти города были покорены вместе с князьями. «И утвердится престол милостью, и воссядет на нем в истине, в шатре Давидовом, судия, ищущий правды и стремящийся к правосудию» (Ис.16:5). Здесь, мне кажется, указывается на Езекию, так как по его молитве город получил милость. ««Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о надменности его и высокомерии и неистовстве его: неискренна речь его»» (Ис.16:6), глаголет Господь, и ненавидение его: моавитяне всегда ненавидели израильтян. «Не тако волхвование твое, не тако»112: с тобой случилось не так, как обольщало тебя твое волхвование, говорившее, что гнев (Господа) не превозможет тебя. В Моавии как бы не плачут, когда-то там слышался плачь, но теперь «возрыдает Моав о Моаве, – все будут рыдать... Поля Есевонские оскудели» (Ис.16:7, 8): вследствие крайнего бедствия, даже ужасного опустошения полей не будут считать стыдом. «Также и виноградник Севамский; властители народов истребили лучшие лозы его»: поля и виноградные лозы будут попираемы множеством солдат. «Которые достигали до Иазера», до Иазера, куда вы убежите во время бегства, но «расстилались по пустыне», т.е. они стали блуждать по пустыне.
9–10. «Посему и я буду плакать о лозе Севамской плачем Иазера» (Ис.16:9): это были поля моавитян. «Буду обливать тебя слезами моими, Есевон и Елеала; ибо во время собирания винограда твоего и во время жатвы твоей нет более шумной радости. Исчезло с плодоносной земли веселье и ликование, и в виноградниках не поют, не ликуют; виноградарь не топчет винограда в точилах: Я прекратил ликование» (Ис.16:9–10), т.е. вследствие уменьшения людей, даже поля и виноградники будут бесплодными.
11. «Оттого внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце мое – о Кирхарешете» (Ис.16:11). Подобно тому говорит и Иеремия: «слово Господне было в устах моих, как огонь, и пылало в костях моих» (ср. Иерем.5:14), и Михей: «аз исполнен силы Духа Господня» (ср. Мих.3:8). Они сами поспешали прежде всего всем объявить, что сердца пророков вдохновлены благодатию Святаго Духа.
12. «И будет в посрамление тебе» (Ис.16:12)113: он, говорит, посрамлен ради идолов, на которых возлагал надежду, почему прибавляется: «Хотя и явится Моав, и будет до утомления подвизаться на высотах, и придет к святилищу своему помолиться, но ничто не поможет», так что сознают, что ни от кого нет помощи, только от Того, кто хранил Иерусалим и разрушил его.
13–14. «Вот слово, которое изрек Господь о Моаве издавна. Ныне же так говорит Господь: чрез три года, считая годами наемничьими, величие Моава будет унижено со всем великим многолюдством» (Ис.16:13–14). Некогда пророк сказал о других бедствиях, теперь же возвещает и об этом: после трех лет обесчестится слава Моава, «и остаток будет очень малый и незначительный».
* * *
В русском переводе этих слов нет.
В русском переводе этих слов нет.
В русском переводе этих слов нет.