Источник

§ 174. II. Златоустый – толкователь Свящ. Писания. Верность главному характеру. Любовь к слову Божию. Свойства толкований Ветхого Завета.

II. Мы уже видели, что почти во все продолжение общественного служения своего св. Иоанн занимался объяснением Свящ. Писания. Он и здесь остается верен главному характеру своему – любим ко спасению ближних. Каждая из толковательных бесед его обыкновенно состоит из двух частей: в одной занимается он собственно объяснением текстов слова Божия, – в другой нравственным состоянием своих слушателей, предлагает нравственные наставления. Глубоко проникнута была душа великого учителя сознанием высокого достоинства и необходимости для нас слова Божия, он вызывал на помощь все свое красноречие, чтобы убедить всех и каждого читать или слушать слово Божие, изучать его в храме, изучать в доме, изучать во всякое время, на всяком месте1185. «Убеждаю к тому и не перестану убеждать, чтобы не здесь только внимали тому, чтò говорится, но и тогда, как будете в доме, занимались бы внимательно чтением Божественного Писания.... Не говори мне никто холодных, достойных осуждения, слов: я занят судебными делами, я несу городские повинности, я художник, имею жену, кормлю детей, – не мое дело читать Писание, а тех, которые от всего отреклись.... Чтó ты говоришь? Не твое дело читать Писание от того, что ты развлечен бесчисленными заботами? Напротив, оно твое более, чем тех; они не имеют столько нужды в помощи, сколько вы, которые живете среди стольких сует... Тебе, поскольку ты непрестанно стоишь под ударами, так часто получаешь раны, потому самому более нужны врачевства. Великое ограждение против греха чтение Писаний, великая беда, глубокая бездна – незнание Писания, – великая погибель – не знать ничего из слова Божия; это-то породило ереси; это-то ввело жизнь развратную; это-то поставило все вверх-дном1186. Как благовонные ароматы, – чем более трутся пальцами, тем более издают благовония: таково же действие и Писания; чем более стараешься входить в него, тем более находишь в нем сокровищ»1187. Вспомним еще, чтò говорил Златоустый, приступая к объяснению посланий ап. Павла и других книг1188. Вспомним, как восхищался он чтением Писания на готфском языке1189.

Отселе легко понять, что тот, кто так любил слово Божие, не мог, занимаясь объяснением, объяснять его бегло, без особенного внимания; Златоустый употреблял для дела толкователя и все дарования свои, столько редкие, и все сведения, столько обширные, хотя для других предлагал из своих сокровищ не более того, что вместить могли слушатели его. Потому-то и в толкованиях его на Ветхий Завет так много превосходного, – а толкования его на Ветхий Завет навсегда останутся лучшим руководством для толкователей слова Божия. Самое первое и общее достоинство всех толковании его на Свящ. Писание неподражаемая ясность изложения богодухновенных мыслей, которою так отличаются и все сочинения его.

1. Что касается до толкований его на Ветхий Завет: то а) главное высокое свойство их есть строгое внимание к буквальному значению Свящ. Писания и к связи мыслей. Он называл делом неразумия грубо-чувственный буквализм: но считал опасным для самой веры и усиленный аллегоризм, как дело произвола1190. Относительно связи мыслей писал он: «Не надобно просто схватывать слова Писания и вырывать их из связи и сродства содержания; не надобно брать голые слова, лишая их помощи со стороны предыдущего и последующего, чтобы потом просто насмехаться и делать увертки. Ибо, если в судах, где рассуждаем о делах мирских, мы выставляем все служащее к оправданию, – и место и время, и причины и лица и весьма многое другое: не нелепо ли тогда, как предлежит нам подвиг за жизнь вечную, приводить слова Писания просто, как случилось» и пр.1191.

б) При объяснении св. текста Ветхого Завета св. Иоанн по местам обращался к еврейскому подлиннику, и даже прямо считал это нужным: напр. в объяснении Быт. 1:8, он говорит, что так как Ветхий Завет писан на евр. языке, то при объяснении его надобно обращаться к евр. языку... «таким образом в точности знающие еврейский язык говорят, что наименование неба выражается у евреев во множественном числе; с теми согласны и знающие сирский язык. Потому-то блаженный Давид сказал: небеса небес, не потому что много небес, – тому не учит нас блаженный Моисей, но потому, что на еврейском языке один предмет выражается множественным числом»1192. Впрочем звание еврейского слово-выражения св. Иоанн приобретал только из толкований греческих; и хотя по месту рождения мог знать сирский язык, сродный с еврейским1193, но занятый греческою ученостью он не мог так хорошо понимать дух еврейского и сирского языков, как понимал прп. Ефрем, и потому держался преимущественно Греч. перевода; потому его толкования выражений ветхозаветных уступают первенство объяснениям прп. Ефрема.

в) Впрочем недостаток знакомства с духом еврейского образа выражения, св. Златоустый дополнял превосходным своим разумением того, чтò могло быть сказано только языком человеческим и приспособительно к понятиям людей Ветхого Завета: на это обращал он самое строгое внимание1194. А перевод 70 старался он, сколько позволял беседовательный вид толкования, сличать с другими переводами1195, или же сверх того, что обращал внимание на связь мыслей, объяснял буквальное значение параллельными местами1196.

г) Св. Златоуст учил, что в Ветхом Завете «иное надобно принимать так, как сказано, а иное не так, как положено там, – как напр. слова: волки и агнцы будут пастись вместе; другое же двояко надобно понимать, удерживать чувственное и принимать мыслимое, как напр. возношение сына Авраамова; в агнце египетском представляем образ страдания»1197. Не смотря на то, что предлагал он толкование в беседах, где могли быть уместны благочестивые гадания о Ветхом Завете, (относительно к Новому), он остерегался того, чтобы не сказать более, нежели чтò показывает простое значение текста: но напр. о самом пророчественном псалме 44 замечал, что в нем говорится о Христе не многое, и что надобно иметь в виду различие Пророка от евангелиста1198. В другом случае, говоря о темноте пророчеств, он причиною сей темноты поставляет то, что с иудеями нельзя было говорить о Христе слишком ясно. В сем отношении т.е. в ограничении пределов таинственному смыслу, св. Златоуст действовал также осмотрительно и благоразумно, как и наставник его Диодор.

д) Впрочем, толкований на Ветхий Завет, по сравнению с толкованиями на Новый Завет, Златоуст писал немного, чтò опять показывает в нем умную осмотрительность. Кроме бесед и слов на кв. Бытия1199, кроме бес. на 8 глав Исаии1200 и на 36 псалмов1201, немногих бес. на историю Самуила и Саула1202 и двух бесед о темноте пророчеств1203, которым определено и время, ныне известны с именем Златоустого толкования на прор. Даниила и на кн. Иова. Подлинность первого несправедливо подвергали сомнению, тогда как и слог сочинения, и древность списков ручаются за подлинность. Оно издано в отрывочном виде, от того, что взято из свода (Catena) толкований: но оно имеет и свое предисловие1204 и было писано в обширном виде1205. Некоторые беседы Златоуста на кн. Иова переведены были на армянский язык еще в 5 веке1206. Толкование его на прор. Захарию известно было прп. Ефрему1207, но ныне неизвестно оно; довольно обширные выписки из его толкования на прор. Иеремию уцелели1208.

* * *

1185

См. 35 бес. на Бытие Т. 4. р. 250–253 Бес. 14. р. 106. 107. Бес. 15 на Иоанна Т. 8. р. 84. 206. 9 Бес. на посл. к Колос. Т. 11. р. 390. 391. «Не жди другого учителя; у тебя есть слово Божие; никто тебя так не научит, как оно», и пp. Выписки из Бесед о нужде читать Свящ. Писание см. в книге: «Выписка из писаний св. учителей о пользе чтения Свящ. Писание стр. 75–99. СПб. 1817.

1186

Бес. 3. о Лазаре. Т. 1. р. 737–741 Сл. Т. 3. р. 172.

1187

Бес. 13. на Быт. Т. 4. р. 100. Бес. 14 р. 106. «Если те, которые хотят достать в море дорогих камней, столько предпринимают трудов... тем более надобно старания, чтобы проникнув в глубину слов достать столько драгоценные камни. Но не смущайся, любезный, слыша о глубине; здесь благодать Духа просвещающая мысль нашу; она делает то, что отыскиваемое удобно находится и весь труд делает легким».

1188

См. прим. 85. 93. 95.

1189

См. прим. 124. О переводе Свящ. Писания на языки: сирский, египетский, индийский, персидский и эфиопский с утешением душевным говорил он в Ант., Бес. на Ев. Иоанна. Hom. 2 Т. 8 р. 10. См. еще ант. трактат прот. иудеев и язычников. Т. 1. р. 566. 575.

1190

Hom. 8. in Genesin.

1191

Т. 6. р. 163 (al. 187).

1192

Т. 4. р. 24. Здесь же предлагает он краткое сведение о переводе Свящ. Писания на греческий язык; – после чего говорит: «Было же и это делом промысла Божия, чтобы не только знающие еврейский язык, но и все жители вселенной получали пользу от него». Но ни здесь, ни в других местах осмотрительный учитель не берет на себя, без знания евр. языка, произносить какой-либо решительный суд о еврейском тексте Библии. Напротив см. его объяснение Быт. 4,16, 5, 29, 14, 13, 18, 27, 32, 29, 32, 39, 28, 38, 29, 30, 41, 44. Особенно часто приводится еврейский текст в толковании псалмов; напр. в толковании Пс. 47:8. «Еврейский же говорит, Θαρσεις» и в самом толковании принимает это чтение ст. 10. Еврейский же Ηχαλαχ δεμμηνου. Т. 5. р. 199, 200. см. еще р. 208, 206, 212, 7, 7, 88, 98, 106 и пр. Одною из причин, почему темны для нас пророчества, он поставляет то, что Ветхий Завет «первоначально писан на евр. языке, а у нас он на греческом; когда же один язык объясняется другим, то при этом встречается много затруднений».

1193

Иногда, но редко, приводит он и сирский перевод Т. 5, р. 208. Т. 6. р. 86. Простой народ около Антиохии и во время Златоуста говорил по сирски, op. Chrysost. Т. 2, р. 222 (ed. 2. Paris).

1194

В объяснении Быт. 1:1. (Hom. 2) спрашивает: почему Моисей прямо не говорит о творении ангелов? И отвечает, что это зависело от состояния иудеев. См. объясн. Быт. 1, 4, 8, 26, 2, 20, 4, 6, 6, 6, 15, 2; 18, 21; 22, 1; 25, 22. Hom. in. Rul. 6, объясн. псал. 4, 4, 6, 7, 7, 7, 13, 114, 4, 133, 1, 2, 115, 16. Исаия 5:1–28.

1195

Это особенно встречается в объяснении псалмов, где он нередко приводит переводы Акилы, Симмаха и Феодотиона. См. объясн. на Пс. 11, 44 и еще ст. 2 Пс. 44, 7, 7, 12, 7, 147, 16.

1197

Hom. in. Psal. 46. Доказывает Т. 6, р. 55 самим Писанием, что оно иногда говорит аллегорически, и именно теми местами, где Ветхое Писание само объясняет свои аллегории.

1198

См. объясн. 108 Пс. и 118 Пс.

1199

См. прим. 36 и 85.

1200

См. прим. 35 и 103.

1201

См. прим. 102.

1202

См. прим. 79 и 81.

1203

См. прим. 37.

1204

Толкование изд. Монфоконом Т. 6, р. 200, весьма небрежно. Предисловие, опушенное Монфоконом, издал Бандини.

1205

См. Maіі Collect, vet. avct. Т. t Prof. р. 33.

1206

Бандини Catalog. cod. 13. Lavrent. 1, 408. Anecdota graeca T. 2, p. 182–184. Gallandi Bibl. T. 8.

1207

Photii Bibl. cod. 229, p. 430.

1208

Catena in Ieremiam, ed. Ghislerio, Lugd. 1623.


Источник: Историческое учение об отцах церкви : [В 3-х т.] / [Соч.] Филарета, архиеп. Черниговского и Нежинского. - Санкт-Петербург : тип. II-го Отд-ния собств. Его. Имппер. Вел. Канцелярии, 1859. / Т. 2. – VIII, 384 с. (В 1-м изд. т. 2 напеч. в тип. Акад. наук; Т. 3 - в тип. В. Безобразова и К°).

Комментарии для сайта Cackle