Источник

Канон на Благовещение Пресвятой Богородицы

Канон на Благовещение пресвятой Богородицы в греческих минеях приписывается Иоанну Монаху, т. е. св. Иоанну Дамаскину, а в славянских надписывается: Кир Феофана, т. е. блаженного Феофана, Митрополита Никейского, жившего в 9-м веке. Восьмая и девятая песни этого канона учёными издателями решительно приписываются св. Иоанну; тропари же первых шести песней, вероятно, написаны блаженным Феофаном, который присоединил их к песнопениям Дамаскина и составил полный канон, заимствовав ирмосы для своих песней из богородичного канона того же знаменитого песнописца5.

Священное событие, воспоминаемое Церковью в праздник Благовещения – зачатие Сына Божия во чреве Девы Марии – сколько с одной стороны радостно, как начало всех спасительных для нас событий в земной жизни Богочеловека Иисуса Христа, как «главизна нашего спасения», по выражению Церкви, столько же с другой стороны таинственно и превыше всех законов человеческой природы. Посему боговдохновенные песнописцы с чувством искреннего и высокого восторга воспевают в каноне Божественное снисхождение воплощающегося Спасителя и необычайное величие Пречистой Девы, удостоившейся принять в Себя Бога; но вместе с тем с чувством благоговения приникают и в сущность спасительного таинства. Не стараясь объяснить непостижимое и высказать неизъяснимое, они искусным указанием на ветхозаветные пророчества и прообразования о воплощении Бога-Слова от жены, на силу Всесвятого Духа, осенившего её Своим наитием, и на необходимость искупления падших людей силою Божественною, оживляют и укрепляют нашу веру в действительность несказанно-чудного предмета Благовещения. Привлекательная форма, данная ими канону, форма беседы между самими – Пречистою Марью и благовестником Архангелом Гавриилом, о том, как она, будучи Девою, зачнёт сына, и притом Сына Божия, и как в рождении и после рождения пребудет Девою, ещё более располагает к несомненному принятию благовествуемой истины и вместе к умилительному представлению всех обстоятельств столь высокого и торжественного события. Вообще этот канон по содержанию своему служит живым и трогательным изъяснением кратких, но многознаменательных слов, сказанных небесным Вестником в Девою Мариею при самом Благовещении и сохранившихся в Евангелии Луки (Лк.1:26–38).

Что касается внешнего состава канона на праздник Благовещения, то песнопения его в греческом подлиннике расположены, вместо акростиха, по буквам греческого алфавита, повторенного три раза, исключая шесть первых ирмосов, которые не приспособлены к буквам алфавита. Именно: тропари первых шести песней – (1-й, 3-й, 4-й, 5-й, 6-й и 7-й) – начинаются алфавитными буквами в последовательном порядке от Α до Ω; восьмая песнь одна повторяет весь алфавит, заключая в ирмосе и в каждом тропаре по четыре буквы в том же порядке от Α до Ω; а девятой песни ирмос и тропари повторяют все 24 буквы алфавита в обратном порядке от Ω до Α, заключая также но четыре буквы в каждом. Таким образом этот канон содержит в себе при 8 ирмосах 34 тропаря. Он написан мерною прозою и при Богослужении поётся по 4-му гласу, который занимает ближайшее место к 1-му гласу по торжественности своего напева и действию высокого духовного восторга, производимому им в душах слушателей.

Канон на Благовещение (блаж. Феофана и св. Иоанна Дамаскина)

Песнь 1. – Ирмос


Ανοίξο τὸ ϛόμα μυ καὶ πληρωθήσεται πνεύματος· καὶ λόγον ἐρεύξομαι τῇ βασιλὶδι Μητρί· καὶ ὀφθήσομαι φαιδρῶς πανηγυρίζων· καὶ ᾄσω γηθόμενος ταύτης τὰ θάυματα. Ѿве́рзꙋ ѹ҆ста̀ моѧ̀, и҆ напо́лнѧтсѧ дх҃а, и҆ сло́во ѿры́гнꙋ цр҃и́цѣ мт҃ри, и҆ ꙗ҆влю́сѧ свѣ́тлѡ торжеств́ѧ, и҆ воспою̀ ра́дꙋѧсѧ тоѧ̀ чꙋдеса̀. Отверзу уста мои, и они исполнятся Духа; и изреку слово Царице – Матери, явлюсь светло торжествующим и в радости буду воспевать её чудеса (Пс.44:2–10).

Тропари


1. ᾈδέτω σοι Δέσποινα, κινῶν τὴν λύραν τῦ πνεύματος, Δαβὶδ ὁ προπάτωρ συ· ἄκυσον θύγατερ τὴν χαρμόσυνον φωνὴν πρὸς τῦ Ἀγγέλυ· χαρὰν γὰρ μηνύει σοι τὴν ἀνεκλάλητον. Да пое́тъ теб, Влⷣчце, движѧ̀ свирѣ́ль дх҃о́внꙋю, Дв҃дъ пра́ѻц҃ъ тво́й: посл́шай дщѝ ра́дованнагѡ гла́са ѿ А҆́гг҃ла, ра́дость бо возвѣща́етъ теб неизглаго́ланнꙋю. Давид, праотец твой, Владычица, да поёт Тебе, движа лиру духовную: услышь, дочь, радостный голос Ангела; ибо он возвещает Тебе радость неизреченную (Пс.44:11).
2. Βοῶ σοι γηθόμενος· κλῖνον τὸ ὖς συ καὶ πρόσχες μοι, Θεῦ καταγγέλλοντι σύλληψιν ἄσπορον· εὗρες χάριν γὰρ ἐνώπιον Θεῦ, ἥν εὗρεν ὐδέποτε ἄλλη τις, πάναγνε. Вопїю̀ теб веселѧ́сѧ, приклонѝ ѹ҆́хо твоѐ и҆ вонми́ ми, Бж҃їе возвѣща́ющꙋ безсѣ́менное зача́тїе: ѡ҆брѣла́ бо є҆сѝ бл҃года́ть пред̾ Бг҃омъ, є҆ѧ́же никогда́же ѡ҆брѣ́те дрꙋга́ѧ, Всечⷵтаѧ. Ангел. В радости взываю к Тебе! приклони слух Твой и внемли мне, возвещающему бессеменное зачатие Бога; ибо Ты, Всечистая, обрела такую благодать пред Богом, какой ещё ни одна (жена) никогда не обретала (Лк.1:30).
3. Γνωσθήτω μοι Ἄγγελε τῶν σῶν ῥημάτων ἡ δύναμις· πῶς ἔϛαι, ὃ εἴρηκας; λέγε σαφέϛατα, πῶς συλλήψομαι, παρθένος ὖσα κόρη; πῶς δὲ καὶ γενήσομαι μήτηρ τῦ Κρίϛυ μυ; Да разꙋмѣ́ю, А҆́гг҃ле, твои́хъ глагѡ́лъ си́лꙋ, ка́кѡ б́детъ, є҆́же ре́клъ є҆сѝ, глаго́ли ꙗ҆́ственнѣйше; ка́кѡ зачн̀, дв҃а с́щи ѻ҆трокови́ца ка́кѡ же и҆ мт҃и б́дꙋ Зижди́телѧ моегѡ̀; Богородица. Я желала бы познать силу слов твоих, Ангел; скажи яснее: как сбудется сказанное тобою? Как зачну Я – Дева юная? И как Я могу сделаться матерью Моего Создателя? (Лк.1:34).
4. Δολίως με φθέγγεσθαι διαλογίζῃ, ὡς ἔοικε, καὶ χαίρω θεώμενος τὴν σὴν ἀσφάλεισαν· θάρσει Δέσποινα· Θεῦ γὰρ βυλομένυ, ῥᾳδίως περαίνεται καὶ τὰ παρὰδοξα. Ле́стнѡ мѧ̀ вѣща́ти помышлѧ́еши, ꙗ҆́кѡ мню̀, и҆ ра́дꙋюсѧ зрѧ̀ твоѐ ѹ҆твержде́нїе: дерза́й Влⷣчце, Бг҃ꙋ бо хотѧ́щꙋ, ѹ҆до́бь сконча́ютсѧ и҆ пресла́внаѧ. Ангел. Кажется, Ты думаешь, что мои слова коварны; радуюсь, видя Твою осторожность: дерзай, Владычица; ибо, когда угодно Богу, то и необычайное удобно совершается (Лк.1:29–37).

Песнь 3. – Ирмос


Τὺς σὺς ὑμνολόγυς, Θεοτόκε, ἡ ζῶσα καὶ ἄφθονος πηγὴ, θίασον συγκροτήσαντας, πνευματικῶς ϛερέωσον, ἐν τῇ θείᾳ δόξῃ συ ϛεφάνων δόξης ἀξίωσον. Твоѧ̀ пѣсносло́вцы, Бцⷣе, живы́й и҆ незави́стный и҆сто́чниче, ли́къ себ совок́пльшыѧ, дх҃о́внѡ ѹ҆твердѝ, въ Бж҃е́ственнѣй твое́й сла́вѣ вѣнцє́въ сла́вы сподо́би. Богородица, живой и неоскудевающий источник! Певцов Твоих, составивших торжество, духовно утверди (и) в божественной славе Твоей удостой венцов славы.

Тропари


1. Ἐξέλιπεν ἄρχων ἐξ Ἰύδα, ὁ χρόνος ἐπέϛη δὲ λοιπὸν, καθ’ ὃν ἀναφανήσεται ἡ τῶν ἐθνῶν ἐλπὶς ὁ Χριϛός· σὺ δὲ, πῶς τῦτον τέξομαι, παρθένος ὗσα, σαφήνισον. Ѡ҆скꙋд кнѧ́зь ѿ І҆́ды, вре́мѧ наста̀ про́чее, въ не́же ꙗ҆ви́сѧ ꙗ҆зы́кѡвъ наде́жда Хрⷵто́съ: ты́ же, сего̀ ка́кѡ рожд̀, дв҃а с́щи, скажѝ. Богородица. Не стало князя от (племени) Иуды, и уже настало время, в которое явится чаяние народов – Христос: объясни же, как Я могу родить Его, будучи девою? (Быт.49:1, Лк.1:34).
2. Ζητεῖς παῤ ἐμῦ γνῶναι, Παρθένε, τὸν τρόπον συλλήψεως τῆς σῆς; ἀλλ’ ὗτος ἀνερμήνευτος· τὸ Πνεῦμα δὲ τὸ ἄγιον, δημιυργῷ δυνάμει σοι ἐπισκιάσαν, ἐργάσεται. И҆́щеши ѿ менѐ ѹ҆вѣ́дѣти, дв҃о, ѻ҆́бразъ зача́тїѧ твоегѡ̀, но то́й несказа́ненъ є҆́сть: Дх҃ъ же ст҃ы́й, зижди́тельною си́лою ѡ҆сѣни́въ тѧ̀, соверши́тъ. Ангел. Ты желаешь, Дева, узнать от меня образ твоего зачатия? Но он неизъясним; совершит (его) Дух Святой, осенив Тебя творческою силою (Лк.1:35).
3. Ἡ ἐμὴ προμήτωρ δεξαμένη τὴν γνώμην τῦ ὄφεως, τρυφῆς τῆς θείας ἐξωϛράκιϛαι· διόπερ κᾁγὼ δέδοικα τὸν ἀσπασμὸν τὸν ξένον συ, ἐυλαβυμένη τὸν ὄλισθον. Моѧ̀ прама́ти прїе́мши ра́зꙋмъ ѕмїи́нъ, пи́щи Бжⷵтвенныѧ и҆згна́на бы́сть: тѣ́мже и҆ а҆́зъ бою́сѧ цѣлова́нїѧ стра́ннагѡ твоегѡ̀, стыдѧ́щисѧ поползнове́нїѧ. Богородица. Праматерь Моя, приняв внушение змия, лишена божественного наслаждения (в раю): потому и Я, опасаясь падения, страшусь твоего странного приветствия.
4. Θεῦ παραϛάτης ἀπεϛάλην, τὴν θείαν μηνύσαι σοι βυλήν· τί με φοβῇ, πανάμωμε, τὸν μᾶλλόν σε φοβύμενον; τί εὐλαβῇ με, Δέσποινα, τὸν σὲ σεπτῶς εὐλαβύμενον; Бж҃їй предста́тель по́слан є҆́смь, Бж҃е́ственный повѣ́дати теб совѣ́тъ: что̀ менѐ бои́шисѧ, всенепоро́чнаѧ, па́че тебѐ боѧ́щагѡсѧ; что̀ бл҃гоговѣ́еши мн, Влⷣчце, теб че́стнѡ бл҃гоговѣ́ющемꙋ; Ангел. Я, предстоящий пред Богом, послан возвестить Тебе волю Божию: что Ты, Всенепорочная, страшишься меня, когда гораздо больше я сам, страшусь Тебя? Что Ты, Владычица, ужасаешься меня, когда я сам благоговейно ужасаюсь Тебя?

Песнь 4. – Ирмос


Ὁ καθήμενος ἐν δόξῃ ἐπὶ θρόνυ Θεότητος, ἐν νεφέλῃ κύφῃ ἤλθεν Ἰησῦς ὁ ὑπέρθεος τῇ ἀκηράτῳ παλάμῃ, καὶ διέσωσε τὺς κραυγάζοντας· δόξα, Χριϛὲ, τῇ δυνάμει συ. Сѣдѧ́й въ сла́вѣ на прⷵто́лѣ Бж҃ества̀, во ѻ҆́блацѣ ле́гцѣ прїи́де І҆и҃съ пребж҃е́ственный, нетлѣ́нною дла́нїю, и҆ спасѐ зов́щыѧ: сла́ва, Хрⷵтѐ, си́лѣ твое́й. Седящий в славе на престоле Божества, пребожественный Иисус пришёл на лёгком облаке, (носимый) нетленного дланью, и спас взывающих: слава, Христе, силе Твоей (Ис.19:1, Пс.46:9).

Тропари


1. Ἱεράν τινα Παρθένον τεξομένην, ἀκήκοα τῦ Προφήτυ πάλαι, τὸν Ἐμμανυὴλ προθεσπίσαντος· ἐπιποθῶ δὲ τῦ γνῶναι, πῶς Θεότητος τὴν ἀνάκρασιν φύσις βροτῶν ὑποϛήσεται; Свѧще́ннꙋю нѣ́кꙋю дв҃ꙋ ражда́ющꙋю, слы́шахъ прⷪ҇ро́ка дре́вле Е҆мман́ила проре́кша: хощ́ же разꙋмѣ́ти, ка́кѡ Бж҃ества̀ растворе́нїе є҆стество̀ человѣ́ческое претерпи́тъ; Богородица. Я слышала пророка, в древности предсказавшего, что некоторая священная Дева родит Еммануила но желаю знать, как естество смертных может вместить соединённое с Божеством? (Ис.7:14).
2. Κατεμήνυσεν ἡ βάτος, ἀκατάφλεκτος μείνασα δεκξαμένη φλόγα, κεχαριτωμένη πανύμνητε, τῦ κατὰ σὲ μυϛηρίυ τὸ παράδοξον· μετὰ τόκον γὰρ μενεῖς, ἁγνὴ, ᾀειπάρθενος. Ꙗ҆ви́ла є҆́сть кꙋпина̀, неѡпа́льна пребы́вши, прїе́мши пла́мень, ѡ҆бра́дованнаѧ всепѣ́таѧ, на теб та́инства пресла́вное: по рождествѣ́ бо преб́деши, чи́стаѧ, приснодѣ́ва. Ангел. Купина, объятая пламенем и оставшаяся несгораемою, назнаменовала совершающееся на Тебе чудное таинство, Благодатная всепрославленная; ибо и по рождении Ты, чистая, пребудешь Приснодевою (Исx.3:2).
3. Λαμπρυνόμενος τῷ φέγγει τῦ Θεῦ Παντοκράτορος, ἀληθείας κήρυξ, λέγε, Γαβριὴλ, ἀληθὲϛατα· πῶς, ἀκηράτυ μενύσης τῆς ἁγνείας μυ, Λόγον τέξομαι μετὰ σαρκὸς τὸν ἀσώματον; Ѡ҆свѣща́емь сїѧ́нїемъ Бг҃а Вседержи́телѧ, и҆́стины проповѣ́дниче, глаго́ли Гаврїи́ле, и҆́стиннѣйшаѧ: ка́кѡ нетлѣ́ннѣ бы́вши чистот мое́й, Сло́ва рожд̀ съ пло́тїю безпло́тнаго; Богородица. Гавриил, провозвестник истины, озаряемый сиянием Бога Вседержителя! Скажи самую истину: как Я могу родить по плоти бесплотное Слово, сохранив чистоту Мою невреждённою?
4. Μετὰ δέυς σοι, ὡς δῦλος τῇ κυρίᾳ, παρίϛαμαι· μετὰ φόβυ, κόρη, νῦν κατανοεῖν εὐλαβῦμαί σε· ὡς γὰρ ὑετὸς ἐπὶ πόκον καταβήσαται ἐπὶ σὲ Λόγος ὁ τῦ Πατρὸς, ὡς ἠυδόκησεν. Со стра́хомъ теб ꙗ҆́кѡ ра́бъ гпⷵж предстою̀ съ боѧ́знїю, ѻ҆трокови́це, ны́нѣ смотри́ти стыжд́сѧ тебѐ: ꙗ҆́кѡ бо до́ждь на рꙋно̀ сни́детъ на тѧ̀ Сло́во Ѻ҆́ч҃ее, ꙗ҆́кѡ бл҃говолѝ. Ангел. Со страхом, как раб пред госпожою, я стою пред Тобою; с благоговейным трепетом теперь взираю на Тебя, Отроковица; ибо, как дождь на руно, снидет на тебя Слово Отчее, по (Своему) благоволению (Пс.71:6).

Песнь 5. – Ирмос


Ἐξέϛη τὰ σύμπαντα ἐπὶ τῇ θείᾳ δόξῃ συ· σὺ γὰρ, ἀπειρόγαμε Παρθένε, ἔσχες ἐν μήτρᾳ τὸν ἐπὶ πάντων Θεὸν, καὶ τέτοκας ἄχρονον Ὑιὸν, πᾶσι τοῖς ὑμνῦσί σε τὴν εἰρήνην βραβεύυσα. Ѹ҆жасо́шасѧ всѧ́ческаѧ ѡ҆ бжⷵтвеннѣй сла́вѣ твое́й: ты́ бо, неискꙋсобра́чнаѧ Дв҃о, и҆мѣ́ла є҆сѝ во ѹ҆тро́бѣ над̾ всѣ́ми Бг҃а, и҆ родила̀ є҆сѝ безлѣ́тнаго Сн҃а, всѣ́мъ воспѣва́ющымъ тѧ̀ ми́ръ подаю́щаѧ. Всё изумляется божественной славе Твоей; ибо Ты, непознавшая брака Дева, имела во чреве всевышнего Бога и родила безлетного Сына, даруя мир всем воспевающим Тебя.

Тропари


1. Νοεῖν συ ὐ δύναμαι τῶν λόγων τὴν ἀκρίβειαν· θάυματα γὰρ γέγονε πολλάκις, θείᾳ δυνάμει τερατυργύμενα, σύμβολα καὶ τύποι νομικοὶ, τέτοκε παρθένος δὲ ἀπειράνδρως ὐδέποτε. Разꙋмѣ́ти не мог̀ твои́хъ слове́съ и҆звѣ́стиѧ: чꙋдеса́ бо бы́ша мно́жицею, бж҃е́ственною си́лою чꙋдодѣ́йствꙋєма, зна́мєнїѧ и҆ ѻ҆́бразы зако́ннїи, роди́ же дв҃а неискꙋсом́жнѣ никогда́же. Богородица. Не могу вполне постигнуть значения слов твоих: ибо часто бывали чудеса, совершаемые Божественною силою, знамения и образы закона; но дева без мужа ещё не рождала никогда (Евр.10:1).
2. Ξενίζῃ πανάμωμε, καὶ ξένον γὰρ τὸ θαῦμά συ· μόνη γὰρ τὸν πάντων Βασιλέα δέξῃ ἐν μήτρᾳ σαρκωθησόμενον, καὶ σὲ προτυπῦσι προφητῶν ῥήσεις, καὶ τῦ νόμυ τὰ σύμβολα. Диви́тъ всенепоро́чнаѧ, и҆ стра́нно бо ч́до твоѐ; є҆ди́на бо ты̀ всѣ́хъ Цр҃ѧ̀ прїи́меши во ѹ҆тро́бѣ воплоща́ема, и҆ тѧ̀ проѡбраз́ютъ проро́чєскаѧ речє́нїѧ, и҆ гада̑нїѧ, и҆ зако́ннїи ѻ҆́бразы. Ангел. Ты удивляешься, Всенепорочная; и подлинно, чудо (зачатия) Твоего дивно; ибо Ты только одна восприимешь во чреве имеющего воплотиться Царя всех, и Тебя прообразуют изречения и гадания пророков и знамения закона (1Тим.3:16).
3. Ὁ πᾶσιν ἀχώρητος καὶ πᾶσιν ἀθεώρητος, τῶς ὗτος δυνήσεται παρθένυ μήτραν οἰκῆσαι, ἣν ἀυτὸς ἔπλασε; πῶς δὲ καὶ συλλήψομαι Θεὸν Λόγον, τὸν συνάναρχον τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι; Всѣ́ми невмѣсти́иый и҆ всѣ́ми неви́димый, ка́кѡ се́й мо́жетъ во чре́во дв҃и́че всели́тисѧ, є҆́же са́мъ созда̀; ка́кѡ же и҆ зачн̀ Бг҃а Сло́ва, собезнача́льна Ѻ҆ц҃̀ и҆ Дх҃ꙋ; Богородица. Ни в чём Невместимый и никем Невидимый как может вселиться в чрево Девы, которое Он Сам создал? И как Я зачну Бога-Слово, собезначальное Отцу и Духу? (1Тим.6:16).
4. Πρὸς τὸν σὸν προπάτορα Δαβὶδ ἐπαγγειλάμενος θήσειν ἐκ καρπῦ τῆς σῆς κοιλίας ἐπὶ τῦ θρόνυ τῆς βασιλείας ἀυτῦ, τῆν τῦ Ἰακώβ σε καλλογὴν, μόνην ἐξελέξατο λογικὸν ἐνδιαίτημα. Къ твоем̀ пра́ѻц҃ꙋ Дв҃дꙋ ѡ҆бѣща́всѧ посади́ти ѿ плода̀ твоегѡ̀ чре́ва, на прⷵто́лѣ црⷵтва є҆гѡ̀, І҆а́кѡвлю тѧ̀ добро́тꙋ, є҆ди́нꙋ и҆збра̀ въ слове́сное селе́нїе. Ангел. Тот, Кто обещал праотцу Твоему Давиду возвести плод чрева Твоего на престол Царства Его, Тебя, красоту Иаковлеву, одну избрал (Себе) в разумное селение (Пс.131:11, 46:5, Лк.1:32).

Песнь 6. – Ирмос


Ἐβόησε προτυπῶν τὴν ταφὴν τὴν τριήμερον ὁ προφήτης Ἰωνᾶς ἐν τῷ κήτει δεόμενος· ἐκ φθορᾶς με ῥῦσαι, Ἰησῦ Βασιλεῦ τῶν δυνάμεων. Возопи́ проѡбраз́ѧ погребе́нїе тридне́вное проро́къ І҆ѡ́на, въ ки́тѣ молѧ́сѧ: ѿ тлѝ и҆зба́ви мѧ̀, І҆и҃се, Цр҃ю̀ си́лъ. Прообразующий тридневное погребение (Господа) пророк Иона, молясь внутри кита, восклицал: избавь меня от тления, Иисус, Царь сил!

Тропари


1. Ῥημάτων συ, Γαβριὴλ, τὴν φωνὴν τὴν χαρμόσυνον δεξαμένη, εὐφροσύνης ἐνθέυ πεπλήρωμαι· χαρὰν γὰρ μηνύεις καὶ χαρὰν καταγγέλεις τὴν ἄληκτον. Глагѡ́лъ твои́хъ, Гаврїи́ле, гла́съ ра́дованенъ прїе́мши, весе́лїѧ бж҃е́ственнагѡ и҆спо́лнихсѧ: ра́дость бо повѣ́даеши, и҆ весе́лїе возвѣща́еши безконе́чное. Богородица. Приняв радостный голос слов твоих, Гавриил, Я исполнилась божественного веселия; ибо ты поведаешь радость и возвещаешь радость бесконечную (Лк.1:47–48).
2. Σοὶ δέδοται ἡ χαρὰ, Θεομῆτορ, ἡ ἔνθεος· σοὶ τὸ χαῖρε πᾶσα κτίσις κραυγάζει, Θεόνυμφε· σὺ γὰρ μόνη μήτηρ τῦ Ὑιῦ τῦ Θεῦ προωρίσθης, ἁγνή. Теб даде́сѧ ра́дость, бг҃ома́ти, бж҃е́ственнаѧ: теб, є҆́же ра́дꙋйсѧ, всѧ̀ тва́рь вопїе́тъ, Бг҃оневѣ́сто: ты̀ бо є҆ди́на мт҃и Сн҃а Бж҃їѧ нарече́сѧ, чи́стаѧ. Ангел. Тебе дана божественная радость, Богоматерь; Тебе, Богоневеста, вся тварь восклицает: радуйся; ибо Ты одна, чистая, предопределена (быть) матерью Сына Божия (Лк.1:28).
3. Τῆς Ἔυας νῦν δἰ ἐμῦ καταγείσθω κατάκριμα, ἀποδότω δἰ ἐμῦ τὸ ὀφείλημα σήμερον, δἰ ἐμῦ τὸ χρέος τὸ ἀρχαῖον δοθήτω πλυρέϛατον. Е҆́ѵы мно́ю ны́нѣ да ѹ҆праздни́тсѧ ѡ҆сꙋсжде́нїе, да возда́стсѧ мно́ю до́лгъ дне́сь, мно́ю заи́мствованїе дре́внее да да́стсѧ преиспо́лнено. Богородица. Чрез Меня ныне да уничтожится осуждение Евы; чрез Меня да воздастся ныне долг (её); чрез Меня этот изначальный долг да воздастся с преизбытком (Быт.3).
4. Ὑπέσχετο ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ τῷ προπάτορι εὐλογεῖσθαι ἐν τῷ σπέρματι τύτυ τὰ ἔθνη, ἁγνή· διὰ σῦ δὲ πέρας ἠ ὑπόσχεσις δέχεται σήμερον. Ѡ҆бѣща́сѧ Бг҃ъ А҆враа́мꙋ пра́ѻц҃ꙋ, бл҃гослови́тисѧ въ сѣ́мени є҆гѡ ꙗ҆зы́кѡмъ, чи́стаѧ: тобо́ю же коне́цъ ѡ҆бѣща́нїе прїе́млетъ дне́сь. Ангел. Бог обетовал, Чистая, праотцу Аврааму, что в семени его благословятся народы; чрез Тебя это обетование ныне получает исполнение (Быт.22:18, Гал.3:16).

Песнь 7. – Ирмос


Οὐκ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει οἰ θεόφρονες παρὰ τὸν κτίσαντα, ἀλλὰ πυρὸς ἀπειλὴν ἀνδρείως, πατήσαντες, ἔχαιρον ψάλλοντες· ὑπερύμνητε ὁ τῶν πατέρων Κύριος καὶ Θεὸς ἐὐλογητὸς εἶ. Не послꙋжи́ша тва́ри бг҃ом́дрїи па́че созда́вшагѡ, но ѻ҆́гненное преще́нїе м́жески попра́вше, ра́довахꙋсѧ пою́ще: препѣ́тыиⷼ ѻ҆тцє́въ Гдⷵь и҆ Бг҃ъ бл҃гослове́нъ є҆сѝ. Богомудрые не послужили твари вместо Творца, но мужественно поправ угрожавший огонь, радовались воспевая: благословен Ты, препрославленный Господь и Бог отцев.

Тропари


1. Φῶς τὸ ἄϋλον μηνύων ὕλῃ σώματος ἑνωθησόμενον δἰ εὐπλαγχνίαν πολλὴν, φαιδρὸν ἐυαγγέλιον, θεῖα κηρύγματα, νῦν κραυγάζεις μοι· εὐλογημένος, πάναγνε, ὁ καρπὸς τῆς σῆς κοιλίας. Свѣ́тъ невеще́ственный повѣда́ѧ, въ веще́ственнѣ тѣлесѝ совокꙋплѧ́емъ за милосе́рдїе мно́гое, свѣ́тлое бл҃говѣ́щенїе, бж҃е́ствєннаѧ проповданїѧ, нн҃ѣ взыва́еши мѝ: бл҃гослове́нъ, всечи́стаѧ, пло́дъ твоегѡ̀ чре́ва. Богородица. Возвещая, что Свет невещественный, по великому милосердию, соединится с вещественною плотью, ты возглашаешь Мне ныне радостное благовестие, божественную проповедь: благословен, Всечистая, плод Твоего чрева (Лк.1:42).
2. Χαῖρε Δέσποινα Παρθένε χαῖρε πάναγνε· χαῖρε δοχεἰον Θεῦ χαῖρε λυχνία φωτὸς, Ἀδὰμ ἡ ἀνάκλησις, Ἔυας ἡ λύτρωσις, ὅρος ἅγιον, περιφανὲς ἁγίασμα καὶ νυμφὼν ἀθανασίας. Ра́дꙋйсѧ, Влⷣчце Дв҃о, ра́дꙋйсѧ, пречⷵтаѧ, ра́дꙋйсѧ, прїѧ́телище Бж҃їе, ра́дꙋйсѧ, свѣ́щниче свѣ́та, А҆да́мово воззва́нїе, Е҆́ѵы и҆збавле́нїе, гора̀ ст҃а́ѧ, преѧ́вственное свѧще́нїе, и҆ черто́гъ безсме́ртїѧ. Ангел. Радуйся, Владычица Дева; радуйся, всечистая; радуйся, вместилище Бога; радуйся, светильник Света, воззвание Адама, искупление Евы, гора святая, светлое святилище и чертог бессмертия (Лк.1:28).
3. Ψυχὴν ἣγνισε σῶμα καθηγίασε, ναὸν εἰργάσατο χωρητικὸν με Θεῦ, σκηνὴν θεοκόσμητον, ἔμψυχον τέμενος ἡ ἐπέλευσις τῦ παναγίυ Πνεύματος καὶ ζωῆς ἁγνὴν μητέρα. Д́шꙋ ѡ҆чи́сти, тѣ́ло ѡ҆свѧтѝ, цр҃ковь сотворѝ мѧ̀ вмѣсти́тельнꙋ Бг҃а, ски́нїю бг҃оꙋкра́шенꙋ, ѡ҆дꙋшевле́нъ хра́мъ наи́тїе прест҃а́гѡ Дх҃а, и҆ жи́зни чи́стꙋю ма́терь. Богородица. Наитие Всесвятого Духа очистило (Мою) душу, освятило тело, сделало Меня храмом, вмещающим Бога, богоукрашенною скинией, одушевлённым святилищем и чистою Матерью Жизни (Лк.1:35).
4. Ὡς πολύφωτον λαμπάδα καὶ θεότευκτον παϛάδα βλέπω σε, νῦν, ὡς χρυσῆ κιβωτὸς, τῦ νόμυ τὸν πάροχον δέχυ, Θεόνυμφε, εὐδοκήσαντα τὴν τῶν ἀνθρώπων ῥύσασθαι διὰ σῦ φθαρτὴν ὐσίαν. Ꙗ҆́кѡ многосвѣ́тлꙋю свѣщ̀ и҆ бг҃одѣ́ланенъ черто́гъ, ви́жꙋ тѧ̀: ны́нѣ, ꙗ҆́кѡ зла́тъ кївѡ́тъ, зако́на пода́телѧ прїимѝ, бг҃оневѣ́сто, бл҃гоизво́лившаго человѣ́ческое и҆зба́вити тобо́ю тлѣ́нное сꙋщество̀. Ангел. Я взираю на Тебя, как на многосветлую свечу и богоустроенный чертог; Ты, Богоневеста, как золотой кивот, восприми ныне Подателя закона, благоволившего чрез Тебя избавить тленное существо человеческое (Евр.9:4).

Песнь 8. – Ирмос


Ἄκυε κόρη, Παρθένε ἁγνή· εἰπάτω δὴ ὁ Γαβριὴλ Βυλὴν ὑψίϛυ ἀρχαίαν ἀληθινήν· Γενῦ πρὸς ὑποδοχὴν ἐτοίμη Θεῦ Διὰ σῦ γὰρ ὁ ἀχώρητος βροτοῖς συνανεϛρέφετο· διὸ καὶ χαίρων βοῶ· εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίυ τὸν Κύριον. Слы́ши ѻ҆трокови́це, Дв҃о чи́стаѧ, да рече́тъ ѹ҆̀бо Гаврїи́лъ совѣ́тъ вы́шнѧгѡ дре́внїй и҆́стинный, б́ди къ прїѧ́тїю гото́ва Бж҃їю: тобо́ю бо невмѣсти́мый съ человѣ́ки поживѐ, тѣ́мъ и҆ ра́дꙋѧсѧ вопїю̀: бл҃гослови́те всѧ̀ дѣла̀ гдⷵнѧ Гдⷵа. Внемли отроковица, Дева чистая; да возвестит Гавриил, изначальную истинную волю Всевышнего; будь готова к восприятию Бога; ибо чрез Тебя Невместимый стал жить со смертными; посему в радости я восклицаю: все творения Господни благословите Господа (Ис.25:1, Вар.3:37).

Тропари


1. Ἔννοια πᾶσα ἡττᾶται βροτῶν, ἀντέφησεν ἡ Παρθένος, Ζηρῦσα ἄπερ μοι φθέγγῃ παράδοξα· Ἥσθην συ τοῖς λόγοις, ἀλλὰ δέδοικα Θᾳμβηθεῖσα, μὴ ἀπάτῃ με ὡς Ἔυαν πόῤῥω πέμψῃς Θεῦ· ἀλλ’ ὅμως ἴδε βοῶ· εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίυ τὸν Κύριον, καὶ ὑπερυψῦτε αὐτὸν εἰς τὺς αἰῶνας. Ѹ҆́мъ всѧ́къ побѣжда́етсѧ земны́хъ, ѿвѣща̀ дв҃ца, и҆́щꙋщи ꙗ҆̀же мн вѣща́еши пресла̑внаѧ: слы́шахъ твоѧ̀ словеса̀, но бою́сѧ ѹ҆жаса́ющисѧ, да не ле́стїю мѧ̀, ꙗ҆́кѡ Е҆́ѵꙋ, дале́че по́слеши ѿ Бг҃а: но ѻ҆ба́че сѐ вопїю̀: бл҃гослови́те всѧ̀ дѣла̀ гдⷵнѧ Гдⷵа, и҆ превозноси́те є҆го̀ во вѣ́ки. Богородица. Всякой ум смертных, отвечала Дева, превышается, испытуя чудеса, о которых ты вещаешь Мне; внимаю словам твоим, но в изумлении страшусь, чтобы Меня, подобно Еве, обольщением не удалил ты от Бога; впрочем, вот Я восклицаю: все творения Господни благословите Господа и превозносите Его во веки (Быт.3:2).
2. Ἴσε σοι τὸ ἄπορον λέλυται, φησὶ πρὸς ταῦτα ὁ Γαβριήλ· Καλῶς γὰρ ἔφης τὸ πρᾶγμα δυστέκμαρτον Λόγος σῶν χειλέων· πειθαρχῦσα λοιπὸν Μὴ ἀμφίβαλλε ὡς πλάσματι, ὡς πράγματι δὲ πίϛευε· ἐγὼ γὰρ χαίρων βοῶ· εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίυ τὸν Κύριον, καὶ ὑπερυψῦτε αὐτὸν εἰς τὺς αἰῶνας. Сѐ теб недоꙋмѣ́нное разрѣши́сѧ, гл҃етъ къ си́мъ Гаврїи́лъ: до́брѣ бо рекла̀ є҆сѝ, ве́щь неꙋдобопости́жна, словесє́мъ твои́хъ ѹ҆сте́нъ, повин́ющисѧ про́чее, не сꙋмни́сѧ ꙗ҆́кѡ ле́сти, ꙗ҆́кѡже ве́щи вѣ́рꙋй: а҆́зъ бо ра́дꙋѧсѧ вопїю̀: бл҃гослови́те всѧ̀ дѣла̀ гдⷵнѧ Гдⷵа, и҆ превозноси́те є҆го̀ во вѣ́ки. Ангел. Вот, недоумение Твоё уже разрешено, говорит на то Гавриил: ибо Ты справедливо словами уст Твоих назвала это дело непостижимым; повинуйся же и не сомневайся (в том), как в вымысле, но веруй, как действительному событию; ибо я в радости восклицаю; все творения Господни благословите Господа и превозносите Его во веки.
3. Νόμος ὗτος θεόθεν βροτοῖς, ἡ ἄμεμπτος ἆυδις φησὶ, Ξυνῦ ἐξ ἔρωτος τόκον προέρχεσθαι· Ὀυκ οἶδα συζύγυ παντελῶς ᾑδονην· Πῶς ὖν λέγεις, ὅτι τέξομαι; φοβῦμαι μὴ ἀπάτῃ λαλῇς ἀλλ’ ὅμως, ἴδε βοῷ· εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίυ τὸν Κύριον, καὶ ὑπερυψῦτε αὐτὸν εἰς τὺς αἰῶνας. Зако́нъ се́й ѿ Бг҃а є҆́сть человѣ́кѡмъ, непоро́чнаѧ а҆́бїе гл҃етъ, ѻ҆́бщїѧ любвѐ ржⷵтво̀ происхо́дитъ: не вѣ́мъ сꙋпр́жника сла́сти всеконе́чнѡ: какѡ ѹ҆́бѡ глаго́леши; но ѻ҆ба́че сѐ вопїю̀: бл҃гослови́те всѧ̀ дѣла̀ гдⷵнѧ Гдⷵа, и҆ превозноси́те є҆го̀ во вѣ́ки. Богородица. Таков закон смертным от Бога, говорит опять Непорочная, чтобы рождение происходило от взаимной любви; но Я совершенно не знаю удовольствия супружества: как же ты говоришь, что Я рожду? Боюсь, не обманчиво ли говоришь ты; впрочем, вот Я восклицаю: все творения Господни благословите Господа и превозносите Его во веки (Лк.1:34).
4. Ῥήματα ἅπερ μοι φθέγγῃ, σεμνὴ, ὁ Ἄγγελος; πάλιν βοᾷ, Συνήθυς πέλει λοχείας ἀνθτώπων θνητῶν· Τὸν ὅντως Θεόν σοι ἐπαγγέλλομαι, Ὑπὲρ λόγον τε καὶ ἔννοιαν σαρκύμενον ὡς οιδεν ἐκ σῦ διὸ καὶ χαίρων βοῷ· εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίυ τὸν Κύριον, καὶ ὑπερυψῦτε αὐτὸν εἰς τὺς αἰῶνας. Глаго́лы ꙗ҆̀же мн вѣща́еши, чтⷵна́ѧ, А҆́гг҃лъ па́ки глаго́летъ; ѻ҆бы́чаѧ є҆́сть рождества̀ человѣ́кѡвъ сме́ртныхъ: и҆́стиннѡ Бг҃а теб ѡ҆бѣщава́ю па́че сло́ва же и҆ смы́сла воплоща́ема, ꙗ҆́кѡ вѣ́сть и҆з̾ тебѐ: тѣ́мже и҆ ра́дꙋѧсѧ вопїю̀: бл҃гослови́те всѧ̀ дѣла̀ гдⷵнѧ Гдⷵа, и҆ превозноси́те є҆го̀ во вѣ́ки. Ангел. Слова, которые Ты вещаешь мне, Досточтимая, взывает опять Ангел, относятся к обыкновенному рождению людей смертных; я возвещаю Тебе, что истинный Бог неизреченным и непостижимым образом, как Сам знает, воплощается от Тебя; посему в радости я восклицаю: все творения Господни благословите Господа и превозносите Его во веки (Лк.1:35).
5. Φαίνῃ μοι ἀληθείας ῥήτωρ, κατέθετο ἡ Παρθένος· Χαρᾶς γὰρ κοινἤς ἐλήλυθας ἄγγελος· Ψυχὴν ἐπεὶ συνκαθήγνισμαι σώματι, Ὡς τὸ ῥῆμά συ γενέσθω μοι· σκηνύτωἐν ἐμοὶ ὁ Θεὸς, πρὸς ὃν βοῶ μετὰ σῦ· εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίυ τὸν Κύριον, καὶ ὑπερυψῦτε αὐτὸν εἰς τὺς αἰῶνας. Ꙗ҆влѧ́ешисѧ мн и҆́стины вѣща́тель, речѐ Дв҃а, ра́дости бо ѻ҆́бщїѧ прише́лъ є҆сѝ бл҃говѣ́стникъ: д́шꙋ ѹ҆́бѡ ѡ҆чи́стихъ съ тѣ́ломъ, и҆ по глаго́лꙋ твоем̀ б́ди мн, да всели́тсѧ Бг҃ъ въ мѧ̀, къ нем́же вопїю̀ съ тобо́ю: бл҃гослови́те всѧ̀ дѣла̀ гдⷵнѧ Гдⷵа, и҆ превозноси́те є҆го̀ во вѣ́ки. Богородица. Ты являешься Мне вещателем истины, отвечала Дева; ибо ты пришёл благовестником всеобщей радости; и так как Я очищена в душе́ вместе с телом, то да будет Мне по глаголу твоему, да вселится в Меня Бог, которому вместе с тобою восклицаю: все творения Господни благословите Господа и превозносите Его во веки.

Песнь 9. – Ирмос


Ὡς ἐμψύχῳ Θεῦ κιβωτῷ Ψαυέτω μηδαμῶς χεὶρ ἀμυήτων· Χείλη δὲ πιϛῶν τῇ Θευτόκῳ ἀσιγήτως Φωνὴν τῦ Ἀγγέλυ ἀναμέλποντα, ἐν ἀγαλλιάσει βοάτω· χαῖρε κεχαριτωμένη· ὁ Κύριος μετὰ σῦ. Ꙗ҆́кѡ ѡ҆дꙋшевле́нномꙋ Бж҃їю кївѡ́тꙋ, да ника́коже ко́снетсѧ рꙋка̀ скве́рныхъ, ѹ҆стнѣ́ же вѣ́рныхъ Бцⷣѣ немо́лчнѡ, гла́съ А҆́гг҃ла воспѣва́юще, съ ра́достїю да вопїю́тъ: ра́дꙋйсѧ, бл҃года́тнаѧ, Гдⷵь съ тобо́ю. Рука непосвящённых отнюдь да не касается одушевлённого кивота Божия, уста же верных, воспевая неумолчно воззвание Ангела к Богородице, в радости да восклицают: радуйся, благодатная, Господь с Тобою.

Тропари


1. Ὑπὲρ ἔννοιαν συλλαβῦσα Θεὸν, Τῆς φύσεως θεσμύς ἔλαθες Κόρη· Σὺ γὰρ ἐν τῷ τόκῳ τὰ μητέρων διέδρας, Ῥευϛὴ φύσις καίπερ καθεϛηκεῖα· ὅθεν ἐπαξίως ἀκύεις· χαῖρε κεχαριτωμένη· ὁ Κύριος μετὰ σῦ. Па́че смы́сла заче́нши Бг҃а, є҆стества̀ ѻ҆бы́чаѧ ѹ҆таи́сѧ, ѻ҆трокови́це: ты́ бо въ ржⷵтв мт҃рскагѡ и҆збѣжа́ла є҆сѝ, тлѣ́ннагѡ є҆стества̀ и҆ превы́шши с́щи: тѣ́мже досто́йнѡ слы́шиши: ра́дꙋйсѧ, бл҃года́тнаѧ, Гдⷵь съ тобо́ю. Непостижимо зачав Бога, Ты, Отроковица, превзошла законы естества: ибо Ты, и пребыв тленною по естеству, в рождении не испытала свойственного матерям; посему достойно слышишь: радуйся, благодатная, Господь с Тобою (Иез.44:2).
2. Πῶς πηγάζεις γάλα, Παρθένε ἁγνή; Ὀυ φέρει ἐξειπεῖν γλῶσσα βροτεία· Ξένον γὰρ φύσεως ἐπιδείκνυσαι πρᾶγμα, Νομίμης γονῆς ὅρυς ὑπερβαῖνον· ὅθεν ἐπαξίως ἀκύεις· χαῖρε κεχαριτωμένη· ὁ Κύριος μετὰ σῦ. Ка́кѡ то́чиши млеко̀, Дв҃о чтⷵаѧ, не мо́жетъ и҆зрещѝ ѧ҆зы́къ зе́мленъ: стра́ннꙋ бо є҆стества̀ показ́еши ве́щь, зако́ннагѡ ржⷵтва̀ ѹ҆ста́въ прехо́диши: тѣ́мже досто́йнѡ слы́шиши: ра́дꙋйсѧ, бл҃года́тнаѧ, Гдⷵь съ тобо́ю. Язык человеческий не может изъяснить, как Ты источаешь молоко, Дева чистая; ибо ты являешь дело, чуждое природе, превышающее пределы законов рождения; посему достойно слышишь: радуйся, благодатная, Господь с Тобою (Лк.2:7).
3. Μυϛικῶς ταῖς ἰεροτέυκτοις γραφαῖς Λαλεῖται περὶ σῦ, μῆτερ ὑψίϛυ· Κλίμακα γὰρ πάλαι Ἰακώβ σε προτυπῦσαν Ἰδὼν ἔφη· βάσις Θεῦ ἅυτη· ὅθεν ἐπαξίως ἀκύεις· χαῖρε κεχαριτωμένη· ὁ Κύριος μετὰ σῦ. Та́йнѡ во сщ҃е́нныхъ писа́нїихъ глаго́ласѧ ѡ҆ теб, мт҃и вы́шнѧгѡ: лѣ́ствицꙋ бо дре́вле І҆а́кѡвъ тѧ̀ ѡ҆браз́ющꙋю ви́дѣвъ, речѐ: степе́нь Бж҃їѧ сїѧ̀: тѣ́мже досто́йнѡ слы́шиши: ра́дꙋйсѧ, бл҃года́тнаѧ, Гдⷵь съ тобо́ю. В священных писаниях таинственно говорится о Тебе, Матерь Вышнего; так Иаков в древности, узрев прообразовашую Тебя лестницу, сказал: это – путь Божий; посему достойно слышишь: радуйся, благодатная, Господь с Тобою (Быт.28:12–19).
4. Θαυμαϛὸν τῷ ἰεροφαντῃ Μοσεῖ Ἡ βάτος καὶ τὸ πῦρ ἔδειξε τέρας· Ζητῶν δὲ τὸ πέρας εἰς διάβασιν χρόνων, Ἐν κόρῃ ἁγνῇ, ἔφη, καταπτεύσω· ᾗ ὡς Θεοτόκῳ λεχθείη· χαῖρε κεχαριτωμένη· ὁ Κύριος μετὰ σῦ. Ч́дное свѧщенноѧвле́нномꙋ Мѡѷсе́ю кꙋпина̀ и҆ ѻ҆́гнь показа̀ ч́до: и҆ща́й же конца̀ въ прехожде́нїи време́нъ, во ѻ҆трокови́цѣ чи́стѣй, речѐ: ѹ҆зрю̀, є҆́йже ꙗ҆́кѡ Бцⷣѣ да рече́тсѧ: ра́дꙋйсѧ, бл҃года́тнаѧ, Гдⷵь съ тобо́ю. Купина и огонь показали священнозрителю Моисею дивное знамение: ища исполнения (его) в последствии времени, он сказал: провижу (это) в чистой Деве, которой, как Богородице, да будет сказано: радуйся, благодатная, Господь с Тобою (Исx.3:3).
5. Δανιήλ σε ὄρος καλεῖ νοητόν· Γεννήτριαν Θεῦ ὁ Ἠσαΐας· Βλέπει δὲ ὡς πόκον Γεσεών· ὁ Δαβὶδ δὲ Ἁγίασμα φάσκει· πύλην δὲ σε ἄλλος· ὁ δὲ Γαβριήλ σοι κραυγάζει· χαῖρε κεχαριτωμένη· ὁ Κύριος μετὰ σῦ. Данїи́лъ тѧ̀ го́рꙋ наречѐ мы́сленнꙋю, роди́тельницꙋ же Бж҃їю И҆са́їа, ви́дитъ же ꙗ҆́кѡ рꙋно̀ Гедеѡ́нъ, Дв҃дъ же свѧще́нїе глаго́летъ, две́рь же тѧ̀ и҆́нъ, Гаврїи́лъ же теб взыва́етъ: ра́дꙋйсѧ, бл҃года́тнаѧ, Гдⷵь съ тобо́ю. Даниил называет Тебя мысленною горою; Исаия – Родительницею Бога; Гедеон видит в образе руна; Давид именует Тебя – Святынею; ещё некто – вратами; а Гавриил восклицает Тебе: радуйся, благодатная, Господь с Тобою (Дан.2:25, Ис.7:14, Суд.6:37, Пс.95:6, Иез.44:2, Лк.1:30).

* * *

5

Oper. S. Iohan. Damasc, édit. Lequien, Paris. 1712 an. pag. 690.


Источник: Богослужебные каноны на греческом, славянском и русском языках, переведенные на русский язык ординарным профессором Санкт-Петербургской духовной академии Евграфом Ловягиным. - 3-е изд. - Санкт-Петербург: Синод. тип., 1875. - [4], IV, 242 с.

Комментарии для сайта Cackle