Канон на Сретение Господне
В заглавии торжественного канона на праздник Сретения Господня поставлено следующее изречение, или стих шестистопный ямбический:
Χριστὸν γεγηθὼς πρέσβυς ἀγκαλίζεται
(Христа радостно старец объемлет).
Этими немногими словами св. Козьма Маюмский, мудрый писатель канона, определил как внутреннее содержание своего произведения, соответствующее названию самого праздника, так и внешний состав канона, для которого означенное изречение служит акростихом.
Приступая к прославлению радостного события, воспоминаемого Церковью в день Сретения Господня, торжествующий песнописец в преизбытке духовного веселия призывает небо и землю и все живые существа – видеть умилительное зрелище, как Единородный Сын Всевышнего Бога является в храме Иерусалимском сыном земной матери, как Создатель всего, седящий на Херувимах превыше всех небес, приносится на руках Девы Марии в возрасте слабого младенца, и Виновник закона, не имеющий ни малейшего греха, в сороковой день по рождении подчиняется закону, данному для обыкновенных смертных; – затем живо изображает трогательные обстоятельства самого события – сретение и принятие из рук Пречистой Девы Божественного младенца старцем Симеоном, и во всём каноне преимущественно останавливается на лице этого праведного старца, прозванного Богоприимцем, которого вдохновенная речь сделала принесение в храм столь высоким и знаменательным в земной жизни нашего Господа. Просвещённый Духом Божиим и Богооткровенными внушениями ветхозаветных пророчеств и прообразований, Симеон устами Песнописца прославляет Божественное и неприступное величие приносимого Христа, Света язычников и Славы Израиля, – приносящей предрекает будущие события, свыше предопределённые Её Божественному Сыну для спасения людей верующих, – а обращаясь наконец к самому себе, с неизъяснимою радостью старца, удостоившегося видеть лицом к лицу давно ожиданного Бога во плоти, изъявляет готовность – с миром отойти из временной жизни в жизнь загробную, чтобы и там возвестить всем уже наступившее спасение в лице Божественного младенца. Основанием для изображения обстоятельств празднуемого события служит сказание Евангелиста Луки (Лк.2:22–39).
Соответственно приведённому изречению, которого греческий текст содержит в себе 32 буквы, этот канон состоит из 32-х песнопений, т. е. 8 ирмосов и 24 тропарей, из которых каждый в греческом подлиннике и начинается буквою, заключающеюся в акростихе, в последовательном порядке. Писан он языком прозаическим, размеренным и приспособленным к пению по 3-му гласу, отличающемуся торжественною плавностью и умилительною трогательностью своего напева.
Канон на Сретение Господне (св. Козьмы Маюмского)
Песнь 1. – Ирмос
Χέρσον ἀβυσσοτόκον πεδον ἤλιος ἐπεπόλευσέ ποτε· ὡσεὶ τεῖχος γὰρ ἐπάγη ἐκατέρωθεν ὕδωρ, λαῳ πεζοποντοπορῦντι καὶ θεαρέϛως μέλποντι· ᾄσωμεν τῷ Κυρίῳ, ἐνδόξος γὰρ δεδόξαϛαι. | С́щꙋ глꙋбокороди́тельнꙋю зе́млю со́лнце наше́ствова и҆ногда̀, ꙗ҆́кѡ стѣна̀ бо ѡ҆гꙋст ѻ҆бапо́лы вода̀, лю́демъ пѣшомореходѧ́щымъ, и҆ бг҃оꙋго́днѡ пою́щымъ: пои́мъ Гдⷵви, сла́внѡ бо просла́висѧ. | Солнце некогда взошло над сухою землёю, родившеюся из глубины; ибо вода по обе стороны отвердела, как стена, для народа пешешевствовавшего чрез море и богоугодно воспевавшего: воспоём Господу; ибо Он торжественно прославился. |
Тропари
1. Ῥανάτωσαν ὕδωρ νεφέλαι· ἤλιος ἐν νεφέλῃ γὰρ κύφῃ ἐποχύμενος ἐπέϛη, ἀκηράτοις ὠλέναις Χριστὸς ἐν τῷ ναῷ ὡς βρέφος· διὸ πιϛοὶ βοήσωμεν· ᾄσωμεν τῷ Κυρίῳ, ἐνδόξως γὰρ δεδόξαϛαι. | Да ка́плютъ во́дꙋ ѻ҆́блацы, со́лнце бо на ѻ҆́блацѣ ле́гцѣ носи́мо наста́ло є҆́сть, на нетлѣ́ннꙋю рꙋк̀, Хрⷵто́съ въ цр҃кви ꙗ҆́кѡ млⷣнцъ: тѣ́мже вѣ́рнїи возопїи́мъ: пои́мъ Гдⷵви, сла́внѡ бо просла́висѧ. | Облака да источат воду; ибо Солнце-Христос, носимый лёгким облаком-нетленными руками, явился в храме, как младенец; посему мы верные, будем восклицать: воспоём Господу; ибо Он торжественно прославился (Ис.5:6, 19:1, 45:8). |
2. Ἰσχύσατε χεῖρες Συμεὼν τῷ γήρᾳ ανειμέναι, καὶ κνῆμαι παρείμέναι, δὲ πρεσβύτυ εὐθυβόλως κινεῖσθε Χριϛῦ πρὸς ὑπαντήν· χορείαν σὺν ἀδωμὰτοις στήσαντες, ᾄσωμεν τῷ Κυρίῳ· ἐνδόξως γὰρ δεδόξαϛαι. | Крѣпи́тесѧ р́цѣ Сѷмеѡ́ни ста́ростїю ѡ҆сла́бленнїи, лы́ста же претрꙋждє́нна ста́рча правобыстрѡ̀ движи́тасѧ Хрⷵт̀ на срѣ́тенїе: ли́къ со безпло́тными оста́вльше, пои́мъ Гдⷵви, сла́внѡ бо просла́висѧ. | Укрепитесь руки Симеона, ослабшие от старости, и одряхлевшие ноги старца двигайтесь бодро во сретение Христу; составив хор с бесплотными, воспоём Господу; ибо Он торжественно прославился (Ис.35:3). |
3. Σονέσει ταθέντες ὐρανοὶ εὐφράνθητε, ἀγάλλυ δὲ ἡ γῆ· ὑπερθέων γὰρ ἐκ κόλπων ὁ τεχνίτης φοιτήσας Χριστὸς, ὑπὸ Μητρὸς Παρθένυ Θεῷ Πατρὶ προσάγεται νήπιος, ὁ πρὸ πάντων· ἐνδόξως γὰρ δεδόξαϛαι. | Ра́зꙋмомъ просте́ртаѧ нб҃са̀ весели́тесѧ, и҆ ра́дꙋйсѧ землѐ и҆з̾ пребж҃е́ственныхъ бо нѣ́дръ хи́трецъ проше́дъ Хрⷵто́съ Мт҃рїю Дв҃ою Бг҃ꙋ Ѻ҆ц҃̀ прино́ситсѧ млⷣнцъ, и҆́же пре́жде всѣ́хъ: сла́внѡ бо просла́висѧ. | Веселитесь небеса, распростёртые премудро, радуйся и земля; потому что исшедший из недр Божественных, Создатель Христос, сущий прежде всех, младенцем приносится от Матери Девы Богу Отцу: ибо Он торжественно прославился (Пс.135:5, Ис.49:13). |
Песнь 3. – Ирмос
Τὸ ϛερέωμα τῶν ἐπὶ σοὶ πεποιθότων, ϛερέωσον, Κύριε, τὴν ἐκκλησίαν, ἣν ἐκτήσω τῷ τιμίῳ συ αῖματι. | Ѹ҆твержде́нїе на тѧ̀ надѣ́ющихсѧ, ѹ҆твердѝ, Гдⷵи, Цр҃ковь, ю҆́же стѧжа́лъ є҆сѝ чтⷵно́ю твое́ю кро́вїю. | Господи, твердыня надеющихся на тебя, утверди Церковь, которую ты приобрёл драгоценною Твоею кровию. |
Тропари
1. Ὁ πρωτότοκος ἐκ τῦ Πατρὸς πρὸ ἀιώνων, πρωτότοκος νήπιος Κόρης ἀφθόρυ τῷ Ἀδὰμ χεῖρα προτείνων ἐπέφανεν. | Перворожде́нъ и҆з̾ Ѻ҆ц҃а̀ пре́жде вкъ, перворожде́нъ младе́нецъ и҆з̾ дв҃ы нетлѣ́нныѧ, Ада́мꙋ р́кꙋ простира́ѧ ꙗ҆ви́сѧ. | Перворождённый от Отца прежде веков явился перворождённым младенцем нетленной Отроковицы, простирая руку (спасения) Адаму (Кол.1:15, Лк.2:7). |
2. Νηπιόφρονα τὸν γεγονότα ἀπάτῃ, πρωτόπλαϛον· ἔμπαλιν ἐπανορθώσων, Θεὸς Λόγος νηπιάσας ἐπέφανεν. | Младо́мна бы́вша пре́лестїю первозда́ннаго, па́ки и҆справлѧ́ѧй Бг҃ъ Сло́во, младе́нствовавъ ꙗ҆ви́сѧ. | Чтобы восстановить в прежнее состояние первозданного, ставшего чрез обольщение младенчески малосмысленным, Бог-Слово явился младенствующим (Еф.4:14). |
3. Γῆς ἀπόγονον, παλινδρομήσασαν τάυτῃ, Θεότητος σύμμορφον φύσιν ὁ Πλάϛης, ὡς ἀτρέπτως νηπιάσας ἀνέδειξεν. | Землѝ и҆ча́дїе, па́ки поте́кшее въ ню̀, Бжⷵтва̀ соѻбра́зное є҆стество̀ Зижди́тель, ꙗ҆́кѡ непрело́жнѣ младе́нствовавъ ꙗ҆вѝ. | Из земли происшедшее и в неё опять отходящее естество (человеческое) Создатель явил сообразным Божеству, сделавшись младенцем непреложно (Флп.3:21). |
Песнь 4. – Ирмос
Ἐκάλυψεν ὐρανὺς ἡ ἀρετή συ Χριϛὲ· τῆς κιβωτῦ γὰρ προελθὼν τῦ ἁγιάσματός συ, τῆς ἀφθόρυ Μητρὸς ἐν τῷ ναῷ τῆς δόξες συ ῶφθης, ὡς βρέφος ἀγκαλοφορύμενος, καὶ ἐπλήσθη τὰ πάντα τῆς σῆς αἰνέσεως. | Покры́ла є҆́сть нб҃са̀ добродѣ́тель твоѧ̀, Хрⷵтѐ: и҆з̾ кївѡ́та бо проше́дъ ст҃ы́ни твоеѧ̀, нетлѣ́нныѧ Мт҃ре, въ хра́мѣ сла́вы твоеѧ̀ ꙗ҆ви́сѧ є҆сѝ, ꙗ҆́кѡ младе́нецъ рꙋконоси́мь, и҆ и҆спо́лнишасѧ всѧ̑ твоегѡ̀ хвале́нїѧ. | Благость Твоя, Христе, покрыла небеса; ибо исшедши из кивота святыни Твоей – неврежденной матери, Ты явился в храме славы Твоей, как носимый на руках младенец, и всё наполнилось хвалою Тебе (Авв.3:3, Пс.131:8). |
Тропари
1. Γηθόμενος Συμεὼν τῶν ἀποῤῥήτων μῦϛα, ἡ Θεοτόκος ἐβόα, ὃν ὑφ’ ἁγίυ πάλαι κεχρημάτισαι Πνεύματος, νηπιάσαντα Λόγον Χριϛὸν ἐναγκαλίζυ, κράζων ἀυτῷ· ἐπλήσθη τὰ πάντα τῆς σῆς αἰνέσεως. | Ра́дꙋѧсѧ Сѷмеѡ́не неизрече́нныхъ таи́нниче, Бг҃ороди́ца вопїѧ́ше, є҆го́же ѿ Ст҃а́гѡ дре́вле и҆звести́сѧ теб Дх҃а, младе́нствовавшаго Сло́ва Хрⷵта̀ на р́ки прїимѝ, зовы́й є҆м̀: и҆спо́лнишасѧ всѧ̑ твоегѡ̀ хвале́нїѧ. | Симеон, созерцатель неизреченных таин, взывала Богородица, с радостию прими в объятия младенствующее Слово – Христа, о Котором издревле извещён ты Духом Святым, взывая к Нему: всё наполнилось хвалою Тебе (Лк.2:25). |
2. Ἣν ἤλπισας Συμεὼν ἡλικιώτην βρεφῶν, χαίρων ὑπόδεξαι Χριϛὸν, τῦ Ἰσραὴλ τῦ θείυ τὴν παράκλησιν, τὸν νόμυ Ποιητὴν καὶ Δεσρότην, πληρῦντα νόμυ τάξιν, κράζων ἀυτῷ· ἐπλήσθη τὰ πάντα τῆς σῆς αἰνέσεως. | На него́же ѹ҆пова́лъ є҆сѝ, Сѷмеѡ́не, во́зрастъ дѣ́тищный ра́дꙋѧсѧ под̾имѝ Хрⷵта̀, І҆и҃лѧ бж҃е́ственнагѡ ѹ҆тѣше́нїе, зако́на чи́нъ, зовы́й є҆м̀: и҆спо́лнишасѧ всѧ̑ твоегѡ̀ хвале́нїѧ. | С радостию прими, Симеон, младенствующего возрастом Христа, утеху богоизбранного Израиля, которой ты ожидал, Творца закона и Владыку, исполняющего постановление закона, взывая к нему: всё наполнилось хвалою Тебе (Исx.13:2, Лк.2:23). |
3. Θεώμενος Συμεὼν Λόγον τὸν ἄναρχον μετὰ σαρκὸς, ὡς ἐν θρόνῳ χερυβικῷ Παρθένῳ ἐποχύμενον, τὸν ἄιτιον τῦ εἶναι τὰ πάντα ὡς βρέφος, ἐκπλαγεὶς ἐβόα ἀυτῷ· ἐπλήσθη τὰ πάντα τῆς σῆς αἰνέσεως. | Ви́дѧ Сѷмеѡ́нъ Сло́во безнача́льное съ пло́тїю, ꙗ҆́кѡ на прⷵто́лѣ херꙋві́мстѣмъ дв҃ою носи́мо, вино́внаго є҆́же бы́ти всѧ́ческихъ, ꙗ҆́кѡ младе́нцꙋ дивѧ́сѧ, вопїѧ́ше є҆м̀: и҆спо́лнишасѧ всѧ̑ твоегѡ̀ хвале́нїѧ. | Симеон, видя безначальное Слово во плоти, несомое на руках Девы, как на престоле херувимском, Виновника бытия всех, как младенца, в изумлении взывал к Нему: всё наполнилось хвалою Тебе (Ин.1:3). |
Песнь 5. – Ирмос
Ὡς εἶδεν Ἡσαΐσς συμβολικῶς ἐν θρόνῳ ἐπῃρμένον Θεὸν, ὑπ’ Ἁγγένων δόξης δορυφορύμενον, ὢ τάλας, ἐβόα, ἐνώ· πρὸ γὰρ εἶδον σωματύμενον Θεὸν, φωτὸς ἀνεσπέρυ καὶ εἰρήνης δεσπόζοντα. | Ꙗ҆́кѡ ви́дѣ И҆са́їа ѻ҆бра́знѡ на престо́лѣ превознесе́на Бг҃а, ѿ А҆́гг҃лъ сла́вы дѡрѷноси́ма, Ѽ ѻ҆каѧ́нный, вопїѧ́ше, а҆́зъ: прови́дѣхъ бо воплоща́ема Бг҃а, свѣ́та невече́рнѧго и҆ ми́ромъ влады́чествꙋюща. | Когда Исаия увидел в прообразе Бога, превознесённого на престоле, окружённого Ангелами славы, то воскликнул: о, я несчастный! я предъувидел воплощаемого Бога, владычествующего незаходимым светом и миром (Ис.6:1, 26:3). |
Тропари
1. Συνεὶς ὁ θεῖος πρέσβυς τὴν προφανεῖσαν πάλαι τῷ Πρφήτῃ δόξαν, χερσὶ Λόγον βλέπων Μητρὸς κρατύμενον, ὢ χάιροις, ἐβόα, σεμνή· ὡς γὰρ θρόνος περιέχεις τὸν Θεὸν, φωτὸς ἀνεσπέρυ καὶ εἰρήνης δεσπόζοντα. | Разꙋмѣ́въ бж҃е́ственный ста́рецъ проѧвле́ннꙋю дре́вле проро́кꙋ сла́вꙋ, рꙋка́ми Сло́во зрѧ̀ мт҃рними держи́мо, Ѽ ра́дꙋйсѧ, вопїѧ́ше, чтⷵна́ѧ: ꙗ҆́кѡ прⷵто́лъ бо держи́ши Бг҃а, свѣ́та невече́рнѧго и҆ ми́ромъ влады́чествꙋюща. | Божественный старец, видя Слово, держимое руками матери, уразумел славу, явленную в древности Пророку, и воскликнул: радуйся, досточтимая; ты, как престол, держишь Бога, владычествующего незаходимым светом и миром (Лк.2:32). |
2. Προκύψας ὁ πρεσβύτης καὶ τῶν ἰχτῶν ἐνθέως ἐφαψάμενος τῆς ἀπειρογάμυ καὶ Θεομήτορος, πῦρ, ἔφη, βαϛάζεις ἁγνὴ, βρέφος φρίττω ἀγκαλίσασθαι Θεὸν, φωτὸς ἀνεσπέρυ καὶ εἰρήνης δεσπόζοντα. | Покло́нсѧ ста́рецъ и҆ стопа́мъ бж҃е́ственнѣ прикосн́всѧ неискꙋсобра́чныѧ и҆ бг҃ома́тере, ѻ҆́гнь, речѐ, но́сиши чи́стаѧ: младе́нца бою́сѧ ѡ҆б̾ѧ́ти Бг҃а, свѣ́та невече́рнѧго и҆ ми́ромъ влады́чествꙋюща. | Старец, преклонясь и благоговейно прикоснувшись к стопам непознавшей брака (Девы) и Богоматери, сказал: огонь несёшь Ты, Чистая; страшусь принять в объятия младенца – Бога, владычествующего незаходимым светом и миром (Ис.6:6). |
3. Ῥύπτεται Ἡσαΐσς τῦ Σεραφὶμ τὸν ἄνθρακα δεξάμενος, ὁ πρέσβυς ἐβόα τῇ Θεομήτορι· σὺ ὣσπερ λαβίδι χερσὶ λαμπρύνεις με, ἐπιδῦσα ὃν φέρεις, φωτὸς ἀνεσπέρυ καὶ εἰρήνης δεσπόζοντα. | Ѡ҆чища́етсѧ И҆са́їа ѿ Серафі́ма ѹ҆́гль прїе́мъ, ста́рецъ вопїѧ́ше Бг҃ома́тери, ты̀ ꙗ҆́кѡже клеща́ми рꙋка́ми просвѣща́еши мѧ̀, пода́вши є҆го́же но́сиши, свѣ́та невече́рнѧго и҆ ми́ромъ влады́чествꙋюща. | Исаия очистился, приняв угль от Серафима, взывал старец Богоматери; Ты же просвещаешь меня, подавая руками, как бы клещами, Несомого Тобою, владычествующего незаходимым светом и миром (Ис.6:7). |
Песнь 6. – Ирмос
Ἐβόησέ σοι, ἰδὼν ὁ πρέσβυς τοῖς ὀφθαλμοῖς τὸ σωτήριον, ὃ λαοῖς ἐπέϛη ἐκ Θεῦ Χριϛὲ, σὺ Θεός μυ. | Возопѝ къ теб, ви́дѣвъ ста́рецъ ѻ҆чи́ма спасе́нїе, є҆́же лю́демъ прїи́де ѿ Бг҃а: Хрⷵтѐ, ты̀ Бг҃ъ мо́й. | Старец, узрев очами спасение, пришедшее к народам от Бога, воскликнул к Тебе: Христе, Ты – Бог мой. |
Тропари
1. Σιὼν σὺ λίθος ἐναπετέθης, τοῖς ἀπειθῦσι προσκόμματος καὶ σκανδάλυ πέτρα, ἀῤῥαγὴς πιϛῶν σωτηρία. | Сїѡ́нꙋ ты̀ ва́мень возложи́лсѧ є҆сѝ, непокори̑вымъ претыка́нїѧ и҆ собла́зна ва́мень, нерꙋши́мое вѣ́рныхъ спасе́нїе. | Ты, несокрушимое спасение верных, положен камнем в Сионе, камнем преткновения и соблазна для непокорных (Лк.2:34, Ис.28:16). |
2. Βεβαίως φέρων τὸν χαρακτῆρα τῦ πρὸ ἀιώνων σὲ φύσαντος, τὴν βροτῶν δἰ οἷκτον νῦν ἀσθένειαν περιέθυ. | И҆звѣ́стнѣ носѧ̀ начерта́нїе и҆́же пре́жде вкъ тѧ̀ и҆зрасти́вшагѡ, земны́хъ за милосе́рдїе ны́нѣ не́мощїю ѡ҆бложи́сѧ. | Точно нося родившего Тебя прежде веков, Ты по милосердию ныне облёкся немощью земнородных (Евр.1:3, Флп.2:6). |
3. Ὑιὸν Ὑψίϛυ, ὑιὸν Παρθένυ, Θεὸν παιδίον γενόμενον, προσκυνήσαντά σε νῦν ἀπόλυσον ἐν εἰρήνῃ. | Сн҃ꙋ Вы́шнѧгѡ, Сн҃ꙋ Дв҃ы, Бг҃ꙋ ѻ҆троча́ти бы́вшемꙋ, покло́нишасѧ теб ны́нѣ ѿпꙋстѝ съ ми́ромъ. | Поклонившегося Тебе, Сыну Всевышнего, сыну Девы, Богу, сделавшемуся младенцем, ныне отпусти с миром (Лк.2:29). |
Песнь 7. – Ирмос
Σὲ τὸν ἐν πυρὶ δροσίσαντα παῖδας θεολογήσαντας, καὶ Παρθένῳ ἀκηράτῳ ἐνοικήσαντα, Θεὸν Λόγον ὑμνῦμεν, εὐσεβῶς μελῳδῦντες· εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ τῶν πατέρων ἡμῶν. | Тебѐ во ѻ҆гнѝ ѡ҆роси́вшаго ѻ҆́троки бг҃осло́вившыѧ, и҆ въ Дв҃ꙋ нетлѣ́ннꙋ все́льшагосѧ, Бг҃а Сло́ва пои́мъ, бл҃гочестнѡ пою́ще: блгⷵве́нъ Бг҃ъ ѻ҆ц҃ъ на́шихъ. | Тебя, Бога-Слово, оросившего в огне отроков богословствовавших и вселившегося в Деву нетленную, мы славим, благочестно воспевая: благословен Бог отцев наших. |
Тропари
1. Ἀδὰμ ἐμφανίσων ἄπειμι εἰς ᾅδυ διατρίβοντι, καὶ τῇ Ἔυα προσκομίσων ἐυαγγέλια, Συμεὼν ἀνεβόα, σὺν προφήταις χορεύων· ἐυλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ τῶν πατέρων ἡμῶν. | А҆да́мꙋ и҆звѣсти́ти хотѧ́й и҆д̀ во а҆́дѣ жив́щꙋ, и҆ Е҆́ѵѣ принестѝ бл҃говѣ́стїе, Сѷмеѡ́нъ вопїѧ́ше, съ проро́ки лиќѧ: бл҃гослове́нъ Бг҃ъ ѻ҆ц҃ъ на́шихъ. | Отхожу поведать находящемуся во аде Адаму и принести Еве благую весть, восклицал Симеон, воспевая с Пророками: благословен Бог отцев наших (Лк.2:29). |
2. Γένος χοϊκὸν ῥυσόμενος Θεὸς ἕως τῦ ἄδυ ἥξει, ἀιχμαλώτοις δὲ παρέξει πᾶσιν ἄφεσιν, καὶ ἀνάβλεψιν πηροῖς, ὡς ἀλάλσις βοῆσαι· ἐυλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ τῶν πατέρων ἡμῶν. | Ро́да зе́мна и҆збавлѧ́ѧй Бг҃ъ да́же до а҆́да прїи́детъ, плннымъ же пода́стъ всмъ ѡ҆ставле́нїе, и҆ прозрѣ́нїе слѣпы̑мъ, ꙗ҆́кѡ и҆ нѣмы̑мъ вопи́ти: бл҃гослове́нъ Бг҃ъ ѻ҆ц҃ъ на́шихъ. | Чтобы избавить бренный род (человеческий), Бог низойдёт даже до ада, пленным всем подаст свободу, слепым прозрение, равно как и немым – восклицать: благословен Бог отцев наших (Ис.61:1, 1Пет.3:17). |
3. Καὶ σῦ τὴν καρδίαν ἄφθορε, ῥομφαία διελεύσεται, Συμεὼν τῇ Θεοτόκῳ προηγόρευσεν, ἐν ϛαυρῷ καθορώσης σὸν Ὑιὸν, ᾧ βοῶμεν· εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ τῶν πατέρων ἡμῶν. | И҆ твоѐ се́рдце, нетлѣ́ннаѧ, ѻ҆р́жїе про́йдетъ, Сѷмеѡ́нъ Бцⷣѣ провозгласѝ, на крⷵт зрѧ́щи твоего̀ Сн҃а, є҆м́же вопїе́мъ: бл҃гослове́нъ Бг҃ъ ѻ҆ц҃ъ на́шихъ. | И Твоё сердце, неврежденная, пройдет меч, прорекал Симеон Богородице, когда Ты увидишь на кресте Сына Твоего, которому мы восклицаем: благословен Бог отцев наших. (Лк.2:34). |
Песнь 8. – Ирмос
Ἀϛέκτῳ πυρὶ ἑνωθέντες οἱ θεοσεβέιας προεϛῶτες νεανίαι, τῇ φλογὶ δὲ μὴ λωβηθέντες, θεῖον ὕμνον ἔμελπον· εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίυ τὸν Κύριον, καὶ ὑπερυψῦτε εἰς πάντας τὺς ἀιῶνας. | Нестерпи́момꙋ ѻ҆гню̀ соедини́вшесѧ бл҃гоче́стїѧ предстоѧ́ще ю҆́ношы, пла́менемъ же неврежде́ни, бж҃е́ственнꙋю пѣ́снь поѧ́хꙋ: благослови́те всѧ̀ дѣла̀ гдⷵнѧ Гдⷵа, и҆ превозноси́те во всѧ̀ вѣ́ки. | Юноши, вожди благочестия, находясь в огне нестерпимом, но не потерпев вреда от пламени, воспевали божественную песнь: все творения Господни благословите Господа и превозносите во все веки. |
Тропари
1. Λαὸς Ἰσραὴλ, τὴν σὴν δόξαν, τὸν Ἐμμανυὴλ ὁρῶν παιδίον ἐκ Παρθένυ, πρὸ προσώπυ τῆς θείας κιβωτῦ νῦν χόρευε· ἐυλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίυ τὸν Κύριον, καὶ ὑπερυψῦτε εἰς πάντας τὺς ἀιῶνας. | Лю́дїе І҆и҃левы, твою̀ сла́вꙋ Е҆мман́ила зрѧ́ще ѻ҆троча̀ и҆з̾ Дв҃ы, пред̾ лице́мъ бж҃е́ственнагѡ ковче́га ны́нѣ лиќйте: благослови́те всѧ̀ дѣла̀ гдⷵнѧ Гдⷵа, и҆ превозноси́те во всѧ̀ вѣ́ки. | Народ Израильский! Видя младенца Девы, твою славу, Эммануила, воспевай ныне пред лицем божественного ковчега: все творения Господни благословите Господа и превозносите во все веки (Лк.2:32). |
2. Ἰδὺ, Συμεὼν ἀνεβόα, τὸ ἀντιλεγόμενον σημεῖον ὗτος ἔϛαι, Θεὸς ὧν καὶ παιδίον· τύτῳ πιϛοὶ μένψωμεν· ἐυλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίυ τὸν Κύριον, καὶ ὑπερυψῦτε εἰς πάντας τὺς ἀιῶνας. | Сѐ, Сѷмеѡ́нъ вопїѧ́ше, прерѣка́емое зна́менїе се́й б́детъ, Бг҃ъ сы́й и҆ ѻ҆троча̀, сем̀ вѣ́рнїи возопїи́мъ: благослови́те всѧ̀ дѣла̀ гдⷵнѧ Гдⷵа, и҆ превозноси́те во всѧ̀ вѣ́ки. | Вот, восклицал Симеон, сей – Бог и младенец – сделался предметом противоречий; Ему мы верные будем воспевать: все творения Господни благословите Господа и превозносите во все веки (Лк.2:34). |
3. Ζωὴ πεφυκὼς ὗτος ἔϛαι πτῶσις ἀπειθῦσι, νηπιάσας Θεὸς Λόγος, ὡς ἀνάϛασις πᾶσι τοῖς πίϛει μένπυσιν· ἐυλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίυ τὸν Κύριον, καὶ ὑπερυψῦτε εἰς πάντας τὺς ἀιῶνας. | Живо́тъ сы́й, се́й б́детъ паде́нїе непокори̑вымъ, младе́нствовавъ Бг҃ъ Сло́во, ꙗ҆́кѡ воста́нїе всмъ вѣ́рою пою́щымъ: благослови́те всѧ̀ дѣла̀ гдⷵнѧ Гдⷵа, и҆ превозноси́те во всѧ̀ вѣ́ки. | Сей Бог – Слово, Жизнь, сделавшись младенцем, будет падением для непокорных, равно как и восстанием для всех, с верою воспевающих: все творения Господни благословите Господа и превозносите во все веки (Лк.2:34). |
Песнь 9. – Ирмос
Ἐν νόμῳ, σκιᾷ καὶ γράμματι, τύπον κατὶδωμεν οἱ πιϛοί· πᾶν ἄρσεν, τὸ τὴν μήτραν διανοῖγον, ἅγιον Θεῷ· διὸ πρωτότοκον Λόγον Πατρὸς ἀνάρχυ, Ὑιὸν προτοτοκύμενον μητρὶ ἀπειράνδρως, μεγαλύνομεν. | Въ зако́нѣ сѣ́ни и҆ писа́нїи ѻ҆́бразъ ви́димъ вѣ́рнїи: всѧ́къ м́жескїй по́лъ, ложесна̀ разверза́ѧ, ст҃ъ Бг҃ꙋ: тѣ́мъ перворожде́нное Сло́во Ѻ҆ц҃а̀ безнача́льна, сн҃а первородѧ́щасѧ мт҃рїю неискꙋсом́жнѡ, велича́емъ. | В законе – в тени и письмени – мы верные усмотрим образ: всяк мужеского пола, перворождающийся из утробы, посвящался Богу; посему и перворождённое Слово безначального Отца, сына безмужно первораждаемого матерью, мы величаем (Исx.3:2, Евр.10:1). |
Тропари
1. Τοῖς πρὶν νεογμῶν τρυγόνων ζεῦγος, δυάς τε ἤν νεοσσῶν· ἀνθ’ ὧν ὁ θεῖος πρέσβυς καὶ σώφρων Ἄννα Προφῆτις, τῷ ἐκ Παρθένυ τεχθέντι καὶ ὅιῳ γόνῳ Πατρὸς ἐν τῷ ναῷ προσιόντι λειτυργῦσι μεγαλύνοντες. | И҆́же дре́внимъ новорожде́нныхъ го́рличищъ сꙋпр́гъ, дво́ица же бѧ́ше птенцє́въ, въ ни́хже мѣ́стѡ бж҃е́ственный ста́рецъ и҆ цѣлом́дреннаѧ А҆́нна проро́чица, ѿ Дв҃ы сожде́нномꙋ и҆ Сн҃ꙋ є҆диноро́дномꙋ Ѻ҆́ч҃ꙋ, въ цр҃ковь приноси́мꙋ сл́жатъ велича́юще. | У древних с новорождёнными были (приносимы) две горлицы и два птенца голубиных; вместо них, рождённому от Девы и единородному Сыну Отца, принесённому в храм, служат божественный старец и целомудренная Анна пророчица, величая (Его) (Лев.12:7, Лк.2:24). |
2. Ἀπέδωκάς μοι, ἐβόα Συμεὼν, τῦ σωτηρίυ συ Χριϛὲ ἀγαλλίασιν· ἀπόλαβέ συ τὸν λάτρην, τὸν τῇ σκιᾷ κεκμηκότα, νέον τῆς χάριτος ἱεροκήρυκα μύϛην, ἐν ἀινέσει μεγαλύνοντα. | Возда́лъ є҆сѝ мн, вопїѧ́ше Сѷмеѡ́нъ, спасе́нїѧ твоегѡ̀ Хрⷵтѐ ра́дованїе: воспрїимѝ твоего̀ слꙋжи́телѧ сѣ́нїю претрꙋжде́ннаго, но́выѧ бл҃года́ти сщ҃еннопроповѣ́дника та́йнаго, во хвале́нїи велича́юща. | Ты дал мне радость спасения Твоего, Христе, взывал Симеон; прими служителя Твоего, отягчённого тенью, а ныне священнопроповедника (и) созерцателя благодати, хвалою величающего (Тебя) (Пс.50:12, Лк.2:29). |
3. Ἱεροπρεπῶς ἀνθωμολογεῖτο Ἄννα ὑποφητέυυσα ἡ σώφρων καὶ ὁσια καὶ πρέσβειρα τῷ Δεσπότῃ ἐν τῷ ναῷ διαῤῥήδην, τὴν Θεοτόκον δὲ ἀνακηρύττυσα πᾶσι τοῖς παρῦσιν ἐμεγάλυνεν. | Сщ҃еннолѣ́пнѡ и҆споаѣ́дашесѧ А҆́нна прорица́ющи, цѣлом́дреннаѧ и҆ преподо́бнаѧ и҆ ста́рица, Влⷣцѣ въ цр҃кви ꙗ҆́вственнѡ, Бцⷣꙋ же проповѣ́дающи всмъ с́щымъ велича́ше. | Целомудренная и праведная старица Анна пророчица со священным благоговением открыто исповедовала Владыку в храме, и Богородицу пред всеми присутствовавшими своею проповедью величала (Лк.2:36–38). |