Источник

Канон на Неделю Ваий

Канон, выпеваемый на утреннем богослужении в Неделю Ваий или Цветоносную, называющуюся иначе Вербным Воскресеньем, принадлежит св. Козьме Маюмскому, и по содержанию своему, по господствующему в нём чувству и блестящему выражению, есть одно из превосходнейших произведений Святителя.

Самое событие, воспоминаемое Церковью в праздник Ваий – Вход Иисуса Христа в Иерусалим после воскрешения Лазаря – было необыкновенно торжественным в земной жизни нашего Спасителя как по многочисленности сретивших и сопровождавших Его жителей Иерусалима, так и по необыкновенной чести, возданной Ему при этом случае. При всей кротости и смирении Спасителя, это подлинно было шествие Господа неба и земли, благоволившего явиться и обращаться между смертными, – истинного Мессии-Христа, Владыки Израильтян и Царя Сиона, вступающего в собственное царство с божественною силою, властью и славою... Такими величественными чертами Песнописец изображает грядущего в Иерусалим Сына Девы Марии, и, будучи весь проникнут духовным восторгом, изливает чувствования своей высокой радости обильными потоками, которых ничто не останавливает в их течении. Он видит в этой светлой картине празднуемого события некоторую тень, – злобу книжников и первосвященников Иудейских, с какою они смотрели на торжество Сына Давидова: но видит вместе и то, что их злоба при всеобщих кликах народной радости послужили только к большему их же самих посрамлению. Он знает, что Вход в Иерусалим приближал Иисуса Христа к крестным страданиям; но вместе знает и то, что этими страданиями приобретена Им победа над смертью и адом и слава Воскресения. Посему призывает светло праздновать в честь Господа всех и вся: Иудеев и язычников, старцев и детей, горы и холмы и самые дерева дубравные, которые как бы участвовали в торжестве Спасителя, когда рукоплескавший Ему народ Иерусалимский колебал ветви их в руках своих. В память же искреннего выражения радостных чувствований древним Израилем, и в знамение победы, одержанной Иисусом Христом над видимыми и невидимыми врагами человеческого спасения, св. Песнописец внушает и новому Израилю – православным верующим – мысленно сретать Господа Иисуса также с вайями и ветвями, и непрестанно восклицать Ему: «Осанна, благословен грядущий во имя Господне!».

Торжественными словами приветствия, которым сопровождали Иисуса Христа при Входе в Иерусалим, Песнопевец украсил и начало своего канона, поставив их в греческом подлиннике на место акростиха в следующем шестистопном ямбическом стихе:

Ὡσαννὰ, Χριστὸς ἐυλογημένος Θεός

(Осанна, Христос – благословенный Бог).

Как в этом изречении содержится 28 букв, так и всех песнопений в каноне 28, т. е. 8 ирмосов и 20 тропарей, начинающихся буквами акростиха в последовательном порядке. Писан он мерною прозою и по напеву своему принадлежит, подобно канону на Благовещение, к 4-му гласу.

Канон на Неделю Ваий (св. Козьмы Маюмского)

Песнь 1. – Ирмос


Ὤφθησαν αἰ πηγαὶ τῆς ἀβύσσυ νοτὶδος ἄμοιροι, καὶ ἀνεκαλύφθη θαλάσσης κυμαινύσης τὰ θεμέλια τῇ καταιγίσι· νεύματι ταύτην γὰρ ἐπετἰμησας, περιύσιον λαὸν δὲ ἔσωσας, ᾄδοντα ἐπινἰκιον ὕμνον σοι, Κύριε. Ꙗ҆ви́шасѧ и҆сто́чницы бе́здны вла́ги неприча́стны, и҆ ѿкры́шасѧ мо́рѧ волн́ющасѧ ѡ҆снова̑їѧ б́рею: ма́нїемъ бо запрети́лъ є҆сѝ є҆м̀, и҆зрѧ́дныѧ же лю́ди спа́слъ є҆сѝ, пою́щыѧ побѣ́днꙋю пѣ́снь теб, Гдⷵи. Источники бездны явились неимущими влаги и открылось дно моря, волнуемого бурею: ибо Ты мановением (так) повелел ему и спас народ избранный, поющий победную песнь Тебе, Господи (Пс.17:16, 106:29).

Тропари


1. Στόματος ἐκ νηπίων ἀκάκων καὶ θηλαζόντων αἶνον τῶν σῶν ὀικετῶν κατηρτίσω, καταλῦσαι τὸν ἀντίπαλον καὶ ἐκδικῆσαι πάθει ϛαυρῦ τὴν πτῶσιν τῦ πάλαι Ἀδὰμ, διὰ ξύλυ ἀναϛῆσαι τῦτον δὲ, ᾄδοντα ἐπινἰκιον ὕμνον σοι, Κύριε. И҆з̾ ѹ҆стъ млⷣнєцъ неѕло́бивыхъ и҆ сс́щихъ хвал̀ твои́хъ ра̑бъ соверши́лъ є҆сѝ, разрꙋши́ти сꙋпоста́та и҆ ѿмсти́ти стрⷵтїю крⷵта̀ паде́нїе дре́внѧгѡ А҆да́ма, дре́вомъ же воскреси́ти сего̀, пою́ща побѣ́днꙋю пѣ́снь теб, Гдⷵи. В устах незлобивых и грудных младенцев устроил Ты хвалу Твоих служителей, чтобы низложить противника и воздать страданием крестным за падение древнего Адама, а древом (креста) восстановить его, поющего победную песнь Тебе, Господи (Пс.8:3, Мф.21:15).
2. Ἄινεσιν ἐκκλησία ὁσίων τῷ ἐνοικῦντι Σιών σοι, Χριϛὲ, προσφέρει· ἐν σοὶ δὲ Ἰσραὴλ τῷ Ποιητῇ ἁυτῦ χαίρει, καὶ ὄρη, ἔθνη ἀντίτυπα λιθοχάρδια, ἐκ προσώπυ συ ὴγαλλιάσαντο, ᾄδοντα ἐπινἰκιον ὕμνον σοι, Κύριε. Хвале́нїе цр҃ковь прпⷣбныхъ, жив́щемꙋ въ Сїѡ́нѣ, теб Хрⷵтѐ прино́ситъ: ѡ҆ тебѣ́ же І҆и҃ль, Творц свое́мъ ра́дꙋетсѧ, и҆ го́ры, ꙗ҆зы́цы противоѻбра́знїи каменосерде́чнїи, ѿ лица̀ твоегѡ̀ возвесели́шасѧ, пою́ще побѣ́днꙋю пѣ́снь теб, Гдⷵи. Церковь святых возносит хвалу Тебе, Христе, живущему в Сионе; Израиль же радуется о Тебе, своём Создателе, и горы, изображающие жестокосердых язычников, возвеселились пред лицем Твоим, воспевая победную песнь Тебе, Господи (Пс.149:1–2, 113:4–7, Ис.55:12).

Песнь 3. – Ирмос


Νάυσαν ἀκρότομον προϛάγματι σῷ ϛερεὰν ἐθήλασε πέτραν Ἰσραηλίτης λαός· ἡ δὲ πέτρα σὺ, Χριϛὲ, ὑπάρχεις καὶ ζωὴ, ἐν ᾧ ἐϛερεώθη ἡ ἐκκλησία κράζυσα· ὡσαννὰ ἐυλογημένος εἶ ὁ ἐρχόμενος. Точа́щїй краесѣко́мый, повелѣ́нїемъ твои́мъ, тве́рдый сса́ша ка́мень І҆и҃льтестїи лю́дїе: ка́мень же ты̀ є҆сѝ, Хрⷵтѐ, и҆ жи́знь, на не́мже ѹ҆тверди́сѧ цр҃ковь зов́щаѧ: ѡ҆са́нна, бл҃гослове́нъ є҆сѝ грѧды́й. Народ Израильский пил от усечённого в край твёрдого камня, источившего (воду) по Твоему велению; но этот камень и жизнь – Ты, Христе, на Котором утверждена Церковь, взывающая: осанна, благословен Ты грядущий (Чис.20:11, 1Кор.10:4).

Тропари


1. Νεκρόν τετραήμερον προϛάγματι σῷ ἐκ νεκάδων σύντρομος ᾄδης ἀφῆκε Λάζαρον· ἡ ἀνάϛασις, Χριϛὲ, σὺ γὰρ καὶ ζωὴ, ἐν ᾧ ἐϛερεώθη ἡ ἐκκλησία κράζυσα· ὡσαννὰ ἐυλογημένος εἶ ὁ ἐρχόμενος. Мертвеца̀ четверодне́вна повелѣ́нїемъ твои́мъ и҆з̾ ме́ртвыхъ съ тре́петомъ а҆́дъ и҆спꙋстѝ Ла́зарѧ: воскрⷵнїе бо ты̀ Хрⷵтѐ, и҆ жи́знь, въ не́мже ѹ҆тверди́сѧ цр҃ковь зов́щи: ѡ҆са́нна, бл҃гослове́нъ є҆сѝ грѧды́й. Мертвеца четверодневного – Лазаря – трепещущий ад освободил из мёртвых по Твоему велению; ибо воскресение и жизнь – Ты, Христе, на котором утверждена Церковь, взывающая: осанна, благословен Ты грядущий (Ин.11).
2. Ἄσατε λαοὶ θεοπρεπῶς ἐν Σιὼν, καὶ ἐυχὴν απόδοτε Χριϛῷ ἐν Ἱερυσαλὴμ· ἀυτὸς ἔρχεται ἐν δόξῃ μετὰ κυρεἰας, ἐν ᾧ ἐϛερεώθη ἡ ἐκκλησία κράζυσα· ὡσαννὰ ἐυλογημένος εἶ ὁ ἐρχόμενος. Воспо́йте лю́дїе бл҃голѣ́пнѡ въ Сїѡ́нѣ, и҆ мл҃твꙋ воздади́те Хр҃т̀ во І҆ерⷵли́мѣ: са́мъ грѧде́тъ во сла́вѣ со ѻ҆́бластїю, въ не́мже ѹ҆тверди́сѧ цр҃ковь зов́щи: ѡ҆са́нна, бл҃гослове́нъ є҆сѝ грѧды́й. Воспойте, люди, достойно Бога в Сионе и вознесите молитву Христу в Иерусалиме; господственно во славе грядёт Он, на Котором утверждена Церковь, взывающая: осанна, благословен Ты грядущий (Пс.64:2, Иc.40:10).

Песнь 4. – Ирмос


Χριστὸς ὁ ἐρχόμενος ἐμφανῶς Θεὸς ἡμῶν ἥξει καὶ ὐ χρονιεῖ․ ἐξ ὄρυς κατασκίυ δάσεως, κόρης τικτύσης ἀπειράνδρυ, προφήτης πάλαι φησί·διὸ πάντες βοῶμεν· δόξα τῆ δυνάμει συ Κύριε. Хрⷵто́съ грѧды́й ꙗ҆́вственнѡ Бг҃ъ на́шъ прїи́детъ и҆ не закосни́тъ, ѿ горы̀ приѡсѣне́нныѧ ча́щи, ѻ҆трокови́цы ражда́ющїѧ неискꙋсом́жныѧ, проро́къ дре́вле глаго́летъ; тѣ́мъ всѝ вопїе́мъ: сла́ва си́лѣ твое́й, Гдⷵи. Христос, торжественно грядущий Бог наш, не замедлив придёт от горы, осенённой чащею, от Девы родившей без мужа, говорит древний пророк; посему все мы будем восклицать: слава силе Твоей, Господи (Авв.2:3, 3:3, Ис.14:1).

Тропари


1. Ῥηξάτω εὐφροσύνην καταιὰν ἐπ’ ἔλαιον ὄρη καὶ πάντες βυνοἰ, καὶ ξύλα τῦ δρυμῦ ἐπικροτησάτω· Χριϛὸν ἀινεῖτε ἔθνη, καὶ τύτῳ πάντες λαοὶ γεγηθότες βοᾶτε· δόξα τῇ δυνάμει συ, Κύριε. Да то́чатъ весе́лїе крѣ́пкое масти́тельное го́ры, и҆ всѝ хо́лми, и҆ древа̀ дꙋбра́внаѧ да взыгра́ютъ: Хрⷵта̀ хвали́те ꙗ҆зы́цы, и҆ том̀ всѝ дю́дїе ра́дꙋющесѧ возопі́йте: сла́ва си́лѣ твое́й, Гдⷵи. Горы и все холмы да источат елеем живое веселие, и дерева дубравы да восплещут; хвалите Христа язычники и все люди в радости восклицайте Ему: слава силе Твоей, Господи (Ис.49:13, 55:12).
2. Ἰσχυν ὁ βασιλεύων τῶν ἀιώνων Κύριος ἐνδεδυμένος ἥξει·τῆς τύτυ ὡραιόητός τε καὶ δόξης ἀσύγκριτος ὑπάρχει ἐυπρέπεια ἐν Σιών· διὸ πάντες βοῶμεν· δόξα τῇ δυνάμει συ, Κύριε. Крѣ́постїю црⷵтвꙋѧй вѣ́ки Гдⷵь ѡ҆блече́нъ прїи́детъ, сегѡ̀ красоты́ же и҆ сла́вы несравне́нно є҆́сть бл҃голѣ́пїе въ Сїѡ́нѣ: тѣ́мже всѝ вопїе́мъ: сла́ва си́лѣ твое́й, Гдⷵи. Царь веков – Господь придёт, облечённый силою; несравненное величие красоты Его и славы – в Сионе; посему все мы будем восклицать: слава силе Твоей, Господи (Ис.40:10, Пс.49:2).
3. Σπιθαμῇ ὁ μερήσας ὐρανὸν, δρακὶ δὲ γῆν, Κύριος πάρεϛι· Σιὼν γὰρ ἐξελέξατο, ἐν ἀυτῇ δὲ ὀικεῖν καὶ βασιλεύειν ᾐρέτισε τὸν λαὸν τὸν ἐν πίϛει βοῶντα· δόξα τῇ δυνάμει συ, Κύριε. Пѧ́дїю и҆змѣ́ривый нб҃о, дла́нїю же зе́млю, Гдⷵь прїи́де: Сїѡ́нъ бо и҆збра̀, въ не́мже жи́ти и҆ црⷵтвовати и҆зво́ли и҆ возлюбѝ лю́ди вѣ́рнѡ вопїю́щыѧ: сла́ва си́лѣ твое́й, Гдⷵи. Измеривший небо пядью и землю дланью Господь пришёл (в Иерусалим): ибо Он избрал Сион и благоволил жить в нём и царствовать над народом, с верою восклицающим: слава силе Твоей, Господи (Ис.40:12, Пс.131:13).

Песнь 5. – Ирмос


Τὴν Σιὼν ἐπ’ ὄρυς ἀνάβηθι ὁ εὐαγγελιζόμενος, καὶ τὴν Ἱερυσαλημ ὁ κηρύσσων ἐν ἰσχύϊ ὕψωσον φωνήν․ δεδοξαμένα ἐλαλήθη περὶ σῦ, ἡ πόλις τῦ Θεῦ· εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ καὶ σωτήριον ἔθνεσιν. На го́рꙋ Сїѡ́нъ взы́ди бл҃говѣств́ѧй, и҆ І҆ерⷵли́мꙋ проповѣ́дꙋѧй въ крѣ́пости вознесѝ гла́съ: пресла̑внаѧ глаго́лашасѧ ѡ҆ теб, гра́де Бж҃їй: ми́ръ на І҆и҃лѧ и҆ спасе́нїе ꙗ҆зы́кѡмъ. Взойди на гору благовествующий Сиону, и крепко возвысь голос, проповедующий Иерусалиму: преславное возвещено о тебе, город Божий: мир Израилю и спасение язычникам (Ис.40:9, Пс.86:3, 127:5).

Тропари


1. Ὀ ἐν τοῖς ὑψίϛοις καθήμενος ἐπὶ τῶν Χερυβὶμ Θεὸς, καὶ ἐφορῶν ταπεινὰ, ἀυτὸς ἔρχεται ἐν δόξῃ μετὰ κυρείας, καὶ πληρωθήσεται τὰ πάντα θεϊκῆς αἰνέσεως ἀυτῦ· εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ καὶ σωτήριον ἔθνεσιν. Въ вы́шнихъ сѣдѧ́й на Херꙋві́мѣхъ Бг҃ъ, и҆ призира́ѧй на смирє́нныѧ, то́й грѧде́тъ во сла́вѣ со ѻ҆́бластїю, и҆ и҆спо́лнѧтсѧ всѧ́чєскаѧ бж҃е́ственныѧ хвалы̀ є҆гѡ̀: ми́ръ на І҆и҃лѧ и҆ спасе́нїе ꙗ҆зы́кѡмъ. Бог, седящий на Херувимах в (селениях) горних и призирающий на смиренное, Сам шествует господственно во славе, и всё исполнится божественною хвалою Ему: мир Израилю и спасение язычникам (Пс.70:2).
2. Σιὼν Θεῦ ὄρος τὸ ἅγιον καὶ Ἱερυσαλημ, κύκλῳ τὺς ὀφθαλμύς συ ἇρον, καὶ ἵδε συνηγμένα τέκνα συ ἐν σοί· ἰδὺ γὰρ ἥκασι μακρόθεν προσκυνῆσαι τῷ Βασιλεῖ συ· εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ καὶ σωτήριον ἔθνεσιν. Сїѡ́не Бж҃їй, гора̀ ст҃а́ѧ, и҆ І҆ерⷵли́ме, ѻ҆́крестъ ѻ҆́чи твоѝ возведѝ, и҆ ви́ждь со́браннаѧ ча̑да твоѧ̀ въ теб: се́ бо прїидо́ша и҆здале́ча, поклони́тисѧ цр҃ю̀ твоем̀: ми́ръ на І҆и҃лѧ и҆ спасе́нїе ꙗ҆зы́кѡмъ. Сион, святая гора Божия, и Иерусалим, возведи вокруг очи свои и посмотри на собравшихся к тебе чад твоих: вот они издалеча пришли поклониться Царю твоему: мир Израилю и спасение язычникам (Ис.60:4, 49:18).

Песнь 6. – Ирмос


Ἐβόησαν ἐν εὐφροσύνη δικαίων τὰ πνεύματα· νῦν τῷ κόσμῳ διαθήκη καινὴ διατίθεται, καὶ ῥαντίσματι καινυργείσθω λαὸς θείυ ἁίματος. Возопи́ша съ весе́лїемъ пра́ведныхъ д́си: ны́нѣ мі́рꙋ завѣ́тъ но́вый завѣща́етсѧ, и҆ кропле́нїемъ да ѡ҆бновѧ́тсѧ лю́дїе бж҃е́ственныѧ кро́ве. Воскликнули в радости духи праведных: ныне новый завет полагается миру, и люди да обновятся окроплением божественною кровию (Иер.31:31, Мф.26:28).

Тропари


1. Ὑπόδεξαι Ἰσραὴλ τῦ Θεῦ τὸ βασίλειον, καὶ ὁ μὲνων ἐν τῷ σκότει τὸ φῶς θεασάσθω μέγα, καὶ ῥαντίσματι καινυργείσθω λαὸς θείυ ἁϊματος. Прїимѝ І҆и҃лю Бж҃їе црⷵтво, и҆ пребыва́ѧй во тм свѣ́тъ да ѹ҆́зритъ вели́кїй, и҆ кропле́нїемъ да ѡ҆бновѧ́тсѧ лю́дїе бж҃е́ственныѧ кро́ве. Прими, Израиль, царство Божие, и пребывающий во тьме да узрит свет великий, и люди да обновятся окроплением божественною кровию (Лк.19:27, Ис.9:2, Ин.1:9).
2. Λελυμένυς σὺς δεσμίυς, Σιὼν, ἐξαπόϛειλον, καὶ ἐκ λάκκυ ἀγνωσίας ἀνύδρυ ἐξάγαγε, καὶ ῥαντίσματι καινυργείσθω λαὸς θείυ ἁϊματος. Рзрѣше́ны своѧ̀ ю҆́зники Сїѡ́не и҆спꙋстѝ, и҆ ѿ ро́ва невѣ́дѣнїѧ безво́дна и҆зведѝ и҆ кропле́нїемъ да ѡ҆бновѧ́тсѧ лю́дїе бж҃е́ственныѧ кро́ве. Отпусти разрешенными узников своих, Сион, и изведи (их) из безводного рва неведения, и люди да обновятся окроплением божественною кровию (Зах.9:11).

Песнь 7. – Ирмос


Ὀ διασώσας ἐν πυρὶ τὺς Ἀβραμιαίυς συ παὶδας, καὶ τὺς Χαλδαίυς ἀνελῶν, ὓς ἡ δίκη δικαίως ἐνήδρευσεν, ὑπερύμνητε Κύριε ὁ Θεὸς ὁ τῶν πατέρων ἡμῶν, ἐυλογητὸς εἶ. Спасы́й во ѻ҆гнѝ А҆враа́мскїѧ твоѧ̀ ѻ҆́троки, и҆ Хлдє́и ѹ҆би́въ, ꙗ҆̀же пра́вда пра́веднѡ ѹ҆ловлѧ́ше, препѣ́тый Гдⷵи, Бж҃е ѻ҆ц҃ъ на́ших, бл҃гослове́нъ є҆сѝ. Спасший в огне Авраамовых отроков Твоих и истребивший Халдеев, которых постиг этот суд праведно, благословен Ты преславный Господи, Боже отцев наших.

Тропари


1. Γονυπετῦντες οἰ λαοὶ καὶ σὺν μαθηταῖς γεγηθοτες, μετὰ βαὶων ὡσαννὰ τῷ Ὑιῷ Δανὶδ ἔκραζον· ὑπερύμνητε Κύριε ὁ Θεὸς ὁ τῶν πατέρων ἐυλογητὸς εἶ. Покланѧ́ющесѧ лю́дїе и҆ со ѹ҆ченикѝ ра́дꙋющесѧ, съ ва́їемъ ѡ҆са́нна Сн҃ꙋ Дв҃довꙋ зовѧ́хꙋ: препѣ́тый Гдⷵи, Бж҃е ѻ҆ц҃ъ, бл҃гослове́нъ є҆сѝ. Преклоняя колена и радуясь с учениками, люди с пальмовыми ветвями восклицали: осанна Сыну Давидову! Благословен Ты, преславный Господи, Боже отцев (Мф.21:9).
2. Ἡ ἀπειρόκακος πληθὺς, ἔτι νηπιάζυσα φύσις, θεοπρεπῶς σε, Βασιλεῦ Ἰσραὴλ καὶ Ἀγγέλων, ἀνύμνησεν· ὑπερύμνητε Κύριε ὁ Θεὸς ὁ τῶν πατέρων, ἐυλογητὸς εἶ. Неискꙋсоѕло́бное мно́жество, є҆щѐ младе́нствꙋющее є҆стество̀, бл҃голѣ́пнѡ тѧ̀, цр҃ю̀ І҆и҃льтескїй и҆ А҆́гг҃льскїй, воспѣ́тъ: препѣ́тый Гдⷵи, Бж҃е ѻ҆ц҃ъ, бл҃гослове́нъ є҆сѝ. Множество неискусившихся во зле, ещё младенствующих возрастом, Тебе, Царь Израиля и Ангелов, воспели достойно Бога: благословен Ты, преславный Господи, Боже отцев (Мф.21:15).
3. Μετὰ βαὶων σε, Χριϛὲ, κλάδοις ἐπεκρόνει τὰ πλήθη, ἐυλογημένος ὁ ἐλθὼν Βασιλεὺς τῶν ἀιώνων, ἐβόα τε· ὑπερύμνητε Κύριε ὁ Θεὸς ὁ τῶν πατέρων ἐυλογητὸς εἶ. Съ ва́їемъ тѧ̀, Хрⷵтѐ, вѣ́твми похвалѧ́хꙋ мнѡ́жества, бл҃гослове́нъ прише́дый Цр҃ь вѣкѡ́въ, вопїѧ́хꙋ же: препѣ́тый Гдⷵи, Бж҃е ѻ҆ц҃ъ, бл҃гослове́нъ є҆сѝ. Народ с пальмами рукоплескал Тебе ветвями, Христе, и восклицал: благословен пришедший Царь веков; благословен Ты, преславный Господи, Боже отцев (Мф.21:9).

Песнь 8. – Ирмос


Εὐφράνθητι Ἱερυσαλὴμ, πανηγυρίσατε οἰ ἀγαπῶντες Σιών· ὁ βασιλεύων γὰρ εἰς τὺς ἀιῶνας Κύριος τῶν δυνάμεων ἤνθεν· εὐλαβείσθω πᾶσα ἡ γῆ ἐκ προσώπυ αὐτυ, καὶ βοάτω· εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίυ τὸν Κύριον. Весели́сѧ І҆ерⷵли́ме, торжеств́йте лю́бѧщїи Сїѡ́на: црⷵтвꙋѧй бо во вѣ́ки Гдⷵь си́лъ прїи́де, да бл҃гоговѣ́етъ всѧ̀ землѧ̀ ѿ лица̀ є҆гѡ̀ и҆ да вопїе́тъ: бл҃гослови́те всѧ̀ дѣла̀ гдⷵнѧ Гдⷵа. Веселись Иерусалим; торжествуйте любящие Сион! Ибо пришёл Господь сил, царствующий во веки; да благоговеет вся земля пред лицем Его и да восклицает: все творения Господни благословите Господа.

Тропари


1. Νέον πῶλον ἐπιβεβηκὼς ὁ βασιλεύς συ, Σιὼν, ἐπέϛη Χριϛός· τὴν γὰρ ἀλόγιϛον εἰδώλων πλάνην λῦσαι, καὶ τὴν ἀκάθεκτον ὁρμὴν ἀναϛεῖλαι πάντων ἐθνῶν παραγέγονεν εἰς τὸ μέλπειν·πάντα τὰ ἔργα ὑμνεῖτε τὸν Κύριον. На жребѧ̀ мла́до всѣ́дъ цр҃ь тво́й, Сїѡ́не, предста̀ Хрⷵто́съ: безслове́снꙋю бо і҆́дѡльскꙋю пре́лесть разрꙋши́ти, и҆ неꙋдержа́нное стремле́нїе ѹ҆ста́вити всѣ́хъ ꙗ҆зы̑къ прїи́де, бо є҆́же пѣ́ти: всѧ̀ дѣла̀ по́йте Гдⷵа. Воссев на юное жребя, явился Христос Царь твой, Сион; ибо он пришёл истребить безумное заблуждение идолослужения и остановить необузданную стремительность всех язычников, чтобы они пели: все творения пойте Господа (Зах.9:9, (Мф.21:7).
2. Ὁ Θεὸς συ, χαῖρε Σιὼν σφὁδρα, ἐβασὶλευσεν εἰς τὺς ἀιῶνας Χριϛός· ὗτος, ὡς γέγραπται, πραΰς καὶ σώζων, δίκαιος Λυτρωτὴς ἡμῶν ἤλθεν ἐπὶ πώλυ, ἵππειον θράσος ὀλέσαι ἐχθρῶν μὴ βοώντων· εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίυ τὸν Κύριον. Бг҃ъ тво́й, ра́дꙋйсѧ Сїѡ́не ѕѣлѡ̀, воцари́сѧ во вѣ́ки Хрⷵто́съ: се́й, ꙗ҆́коже пи́сано є҆́сть, кро́ткїй и҆ спаса́ѧй, пра́ведный И҆́зба́витель на́шъ, прїи́де на жребѧ́ти, ко́нское свирѣ́пство ѹ҆би́ти врагѡ́въ, не вопїю́щихъ: бл҃гослови́те всѧ̀ дѣла̀ гдⷵнѧ Гдⷵа. Сильно радуйся, Сион; Христос Бог твой воцарился во веки; Он, как написано, кроткий и спасающий, праведный Искупитель наш, пришёл на жребяти, чтобы истребить конскую дикость врагов, не восклицающих: все творения Господни благословите Господа (Зах.9:9, Лк.1:33).
3. Σπανίζεται θείων περιβόλων τὸ παράνομον συνέδριον ἀπειθῶν· τὸν προσευχῆς Θεῦ ἐπείπερ οἶκον σπήλαιον ἀπειργάσαντο λῃϛῶν, ἐκ καρδίας τὸν Λυτρωτὴν ἀπωσάμενοι, ᾧ βοώμεν· εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίυ τὸν Κύριον. Ѡ҆скꙋдѣва́етъ бж҃е́ственныхъ ѡ҆гражде́нїй законопрест́пное со́нмище непокор́выхъ, поне́же до́мъ мл҃твы Бж҃їѧ верте́пъ сотвори́ша разбо́йническъ, ѿ се́рдца И҆зба́вителѧ ѿри́нꙋвше, є҆м́же вопїе́мъ: бл҃гослови́те всѧ̀ дѣла̀ гдⷵнѧ Гдⷵа. Беззаконное сонмище непокорных изгоняется из священной ограды; потому что из Божьего дома молитвы они сделали вертеп разбойников, отвергнув сердцем Искупителя, которому мы восклицаем: все творения Господни благословите Господа (Мф.21:13).

Песнь 9. – Ирмос


Θεὸς Κύριος καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν· συϛήσασθε ἑορτὴν, καὶ ἀγαλλιώμενοι δεῦτε μεγαλύνωμεν Χριϛὸν, μετὰ βαΐων καὶ κλάδων ὕμνοις κραυγάζοντες· ἐυλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίυ Σωτῆρος ἡμῶν. Бг҃ъ Гдⷵь и҆ ꙗ҆ви́сѧ на́мъ, соста́вите пра́здникъ, и҆ веселѧ́щесѧ прїиди́те, возвели́чимъ Хрⷵта̀, ва́їѧми и҆ вѣ́твьми пѣ́сньми зов́ще: бл҃гослове́нъ грѧ́дый во и҆́мѧ Гдⷵа Спа́са на́шегѡ. Бог-Господь, и Он явился нам: составьте праздник, придите, станем в веселии величать Христа, и с пальмами и ветвями в песнях восклицать: благословен грядущий во имя Господа, Спасителя нашего (Пс.117:26–28).

Тропари


1. Ἔθνη, ἵνα τί ἐφρυάξατε; Γραφεῖς καὶ Ἱερεῖς, τί κενὰ ἐμελετήσατε; τίς ὔτος, εἰπόντες, ᾧ παῖδες μετὰ βαΐων καὶ κλάδων ὕμνοις κραυγάζυσιν· ἐυλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίυ Σωτῆρος ἡμῶν. Ꙗ҆зы́цы вск́ю шата́етесѧ; пи́сменницы и҆ сщ҃е́нницы, почто̀ тщє́тнымъ поꙋчи́стесѧ; кто̀ се́й, ре́кше, є҆м́же дѣ́ти съ ва́їемъ и҆ вѣ́твьми пѣ́сньми зов́тъ: бл҃гослове́нъ грѧ́дый во и҆́мѧ Гдⷵа Спа́са на́шегѡ. Народы, что вы возмутились? Книжники и священники, что вы замыслили тщетное? – спрашивая: кто сей, которому дети с пальмами и ветвями в песнях восклицают: благословен грядущий во имя Господа, Спасителя нашего? (Пс.2:1).
2. Οὔτος ὁ Θεὸς ἡμῶν, ᾧ παρόμοιος ὐδεἰς, δικάιαν πᾶσαν ὁδὸν ἐξευρὼν, δέδωκε τῷ ἠγαπημένῳ Ἰσραήλ· μετὰ δὲ ταῦτα ἀνθρώποις συνανεϛράφη ὀφθείς· ἐυλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίυ Σωτῆρος ἡμῶν. Се́й Бг҃ъ на́шъ, є҆м́же никто́же подо́бенъ, првⷣный всѧ́къ п́ть и҆з̾ѡбрѣ́тъ, дадѐ воздю́бленномꙋ І҆и҃лю: по си́хъ же съ чл҃вѣ́ки поживѐ ꙗ҆́вльсѧ: бл҃гослове́нъ грѧ́дый во и҆́мѧ Гдⷵа Спа́са на́шегѡ. Сей Бог наш, Которому нет равного, открыв самый верный путь (спасения), показал (его) возлюбленному Израилю; а потом Сам явился и жил между людьми; благословен грядущий во имя Господа, Спасителя нашего (Вар.3:36–38).
3. Σκάνδαλα τρίβυ τὶ ἐχόμενα ὑμῖν τιθέατε ἀπειθεῖς; πόδες ὀξεῖς ὑμῶν αἶμα διεκχέαι Δεσπότυ· ἀλλ’ ἀναϛήσεται πάντως σῶσαι τὺς κράζοντας· ἐυλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίυ Σωτῆρος ἡμῶν. Собла́зны стєзѝ что̀ бли́зъ ва́съ положи́сте непокори́вїи; но́ги ва̀шѧ ско́ры кро́вь и҆злїѧ́ти Влⷣчню, но воскрⷵнетъ всѧ́кѡ спастѝ зов́щыѧ: бл҃гослове́нъ грѧ́дый во и҆́мѧ Гдⷵа Спа́са на́шегѡ. Для чего вы, непокорные, полагаете себе соблазны при пути? Ноги ваши скоры на пролитие крови Владыки: но Он несомненно воскреснет для спасения восклицающих: благословен грядущий во имя Господа, Спасителя нашего (Пс.139:6, Ис.59:7–8).


Источник: Богослужебные каноны на греческом, славянском и русском языках, переведенные на русский язык ординарным профессором Санкт-Петербургской духовной академии Евграфом Ловягиным. - 3-е изд. - Санкт-Петербург: Синод. тип., 1875. - [4], IV, 242 с.

Комментарии для сайта Cackle