Источник

Псалом 9. Благодарственная песнь Господу за поражение врагов, с горячею молитвою о новом, скорейшем их поражении и истреблении

Псалом 9-й представляет собою соединение двух, различных по своему характеру, песней, – благодарственной по случаю победы над враждебными народами (ст. 1–21) и просительной – об избавлении народа Божия от угнетения гордых и жестоких язычников (ст. 22–39), почему в евр. т. (=халд, и сирск.) и разделяется на два отдельные псалма 9 и 10-й (см. выше, стр. 55–56). Но не без основания 70 толк. (=лат., арабск., слав. и русск.) соединили обе эти песни в один псалом, потому что, при необычном в этой части собрания псалмов отсутствии надписания у второй из них, обе они близко сходятся между собою не только в общей своей мысли, выражении упования на Господа, но и в одинаковом изображении народа Божия, как бедных, нищих и угнетённых чтителей Господа (ср. ст. 10, 13, 19 с 23, 30, 31, 33, 35, 38 и 39), а врагов его, как гордых и нечестивых язычников (ср. ст. 6, 17, 18, с 23–28, 34, 36–37), равна как и во многих других частных мыслях и выражениях (ср. ст. 10 с 22; 13 и 20 с 33; 5–8 с 36–37; 19–21 с 39), и даже во внешней форме построения, так как в обеих заметно одинаковое строфическое расположение, большею частью четырестишиями, и акростихическое построение по евр. алфавиту, которое, начавшись в первой половине псалма, продолжается потом во второй, хотя и с пропуском некоторых букв, но с соответствующими им строфами, за которыми опять следует продолжение алфавита. Все эти черты сходства очевидно не могут быть объяснены случайными совпадениями и ведут к предположению, что обе части псалма близки одна к другой по времени и обстоятельствам своего происхождения, и что вторая из них написана была вскоре после первой и для продолжения ее при неожиданно изменившихся отношениях к неприятелям, когда, вслед за радостным событием победы над ними, пришлось испытать горькое чувство нанесенного ими поражения. Итак, как псалом, по свидетельству надписания (ст. 1), положению своему среди исключительно Давидовых псалмов и по всем внешним и внутренним признакам, бесспорно принадлежит Давиду, то можно полагать, что он относится ко времени войн Давида с сирийцами, когда вслед за славными победами над этими врагами на северной границе царства (2Цар.8:3–8; 1Пар.18:3–8), получено было известие о неожиданном, опустошительном набеге идумеев на южные пределы (1Пар.18:12; Пс.59:2 и 3; 3Цар.11:15–16)110 которое естественно должно было изменить радость победного торжества в сетование пред Господом о поражении. В самом псалме нет прямых ясных признаков отношения его к этим историческим событиям, но содержание его, как в общем своём характер, так и в частных чертах, вполне сообразно с ними. Так из него видно, что вызвавшие его события происходили в то время, когда Господь царствовал уже в Сионе (ст. 12 и 15), т. е. по перенесении ковчега завета в Иерусалим, что псалмопевец был муж, испытанный скорбями и опасностями и на самом себе видавший спасающую руку Божию (ст. 14) и в то же время воинственный царь, одержавший славные победы над врагами народа Божия и разрушивший города неприятельские (ст. 4–7), но что он не успел еще довершить своих подвигов окончательным их поражением (ст. 14, 20:21), как новое угнетение еще более жестоких врагов – язычников постигло царство Божие (ст. 22, 37 и сл.). Все эти черты хорошо идут к указанным обстоятельствам. Равным образом и изображение врагов евр. народа во 2-й половине Пс. (ст. 22, 33 и 37) звучит почти также, как в написанных при тех же обстоятельствах псалмах 59 (ст. 3, 6–7, 12–14) и 43 (ст. 5, 10, 24, 25:27), из коих первый и самым надписанием своим относится ко времени идумейского нашествия. Все эти признаки, вместе взятые, делают вероятным предположение, что Пс.9 по своему происхождению есть благодарственная песнь Богу по случаю победы над сирийцами, прерванная известием об опустошительном нашествии идумеев и вследствие того, в продолжении своём во 2-й половине псалма, перешедшая в скорбную молитву к Богу о помощи против врагов. Кроме того, Псалом этот представляет, для верующего, на все времена благодарственную молитву Господу за избавление от нападений плотских и духовных врагов, с молением об избавлении и от последующих наветов и козней вражеских, давая вместе с тем спасительный урок упования на Господа для всякого невинно страждущего или одолеваемого искушениями, с строгим обличением и угрозой) гнева Божия коварным искусителям и злобным притеснителям невинных.


а҃. Въ коне́цъ, ѡ҆ та́йныхъ сы́на, Ѱало́мъ Дв҃дꙋ. 1. Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида.

1. См. выше стр. 17 а) и 23–24 і).


в҃. И҆сповѣ́мсѧ тебѣ̀, гдⷭ҇и, всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ, повѣ́мъ всѧ̑ чꙋдеса̀ твоѧ̑. 2. Буду славить [Тебя], Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.
г҃. Возвеселю́сѧ и҆ возра́дꙋюсѧ ѡ҆ тебѣ̀, пою̀ и҆́мени твоемꙋ̀, вы́шнїй. 3. Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.
д҃. Внегда̀ возврати́тисѧ врагꙋ̀ моемꙋ̀ вспѧ́ть, и҆знемо́гꙋтъ и҆ поги́бнꙋтъ ѿ лица̀ твоегѡ̀. 4. Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,

2–4. Поражение, обращение в бегство и совершенное истребление врагов приписывая единственно милости Божией, псалмопевец, в избытке радостных и благодарных чувствований, изъявляет намерение выразить пред Господом свою радость и благодарность открытым исповеданием (исповѣ́мсѧ) в торжественной, хвалебной песни, чтобы таким образом возвестить пред миром о необыкновенных, чудных действиях Его Промысла в отношении к еврейскому народу и прославить Его имя, как всевышнего Владыки своего и всех земных царств и народов (Дан.4:14, 22–29). Он приносит это исповедание Господу всем сердцем своим, – не одними устами, как лицемеры (Ис.29:13), но со всею искренностью, от избытка благодарного сердца (Мф.12:34); и его радость и торжество собственно не о счастливом событии победы, но о Господе (Возвеселю́сѧ и҆ возра́дꙋюсѧ ѡ҆ тебѣ̀), даровавшем победу, т. е. ради явления славы Божией в совершении ее; так как, при своей всецелой преданности Промыслу, он убеждён, что враги его побеждены не его силою или искусством, а погибли ѿ лица́ Божия, – потому что Господь обратил против них гневный взор Свой, который, как огонь, истребляет все, на что обращается (ср. Пс.20:10; 67:3).

Ст. 4-й, по крайней мере первую его половину, как по евр. т. (ср. пер. Симмаха), так и по греч. пер. (ср. пер. Порфирия) точнее соединять со 2–3 ст. в качестве изъяснения побуждения к прославлению Господа, в каковой связи изъясняет его и бл. Феодорит: «увидев, что неприязненные мне сокрушены и обращены в бегство, буду песнословить Тебя» (= Злат.). Гр.-слав.-лат. чтение врагꙋ́ моемꙋ́ – в единств. ч. вместо евр.-русск. враги мой (=сирск.) образовалось или вследствие того, что 70 читали אוֹיְבִי или же вследствие изменения переписчиками – τῶν ἐχθρών (Симмахъ) – в τὸν ἐχθρὸν. Множ. число последующих глаголов подтверждает вероятность последнего предположения.


е҃. Ꙗ҆́кѡ сотвори́лъ є҆сѝ сꙋ́дъ мо́й и҆ прю̀ мою̀: сѣ́лъ є҆сѝ на прⷭ҇то́лѣ, сꙋдѧ́й пра́вдꙋ. 5. ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный.
ѕ҃. Запрети́лъ є҆сѝ ꙗ҆зы́кѡмъ, и҆ поги́бе нечести́вый: и҆́мѧ є҆гѡ̀ потреби́лъ є҆сѝ въ вѣ́къ и҆ въ вѣ́къ вѣ́ка. 6. Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
з҃. Врагꙋ̀ ѡ҆скꙋдѣ́ша ѻ҆рꙋ̑жїѧ въ коне́цъ, и҆ гра́ды разрꙋши́лъ є҆сѝ: поги́бе па́мѧть є҆гѡ̀ съ шꙋ́момъ. 7. У врага совсем не стало оружия, и города́ Ты разрушил; погибла память их с ними.

5–7. Погибель враждебных народов совершилась по определению праведного суда Божия. Война, по взгляду псалмопевца, есть как бы мировое судилище, на котором Господь разрешает распри и тяжбы народов, даруя одной из воюющих сторон, где окажется справедливость, победу, а другую, виновную, осуждая на поражение и истребление. Поэтому, предпринимая войну с вооружившимися против него соседними народами, для защиты пределов своего царства, он как бы переносить народный спор свой на решение суда Божия и в одержанной победе усматривает, что Господь, праведный Судия, восседающий на небесном престоле, разрешил его спор в его пользу, присудив ему победу, а на враждебные ему народы произнёс строгий приговор, осудив их на поражение и истребление. Итак, известные прежде славою, богатством и могуществом народы (=народы с именем) потерпели страшное поражение, лишившись всего своего оружия и своих городов, которые были разрушены, и навсегда утратив свою известность, все свое политическое значение, так что с того времени и самая память о них исчезла в истории. Вероятно, здесь разумеются славные победы Давида над союзными войсками царей Сирии Цованской и Дамасской, когда он разрушил многие неприятельские города, взял в плен множество войска и военных колесниц и богатую добычу и так ослабил оба царства, что они с того времени лишились своей независимости и на все время царствования Давида сделались его денниками (2Цар.8:3–11; 1Пар.18:3–11). – Св. со. и учит. Церкви объясняли все это место, как и последующую речь о врагах, в смысле духовном, как пророчество о поражении врага нашего спасения – диавола и об истреблении господствовавшего в мире языческого нечестия и развращения. В этом смысле, оружия врага суть различные козни и соблазны диавола, которыми он действует против людей, увлекая их под свое владычество, а вражеские города – народы языческие и вообще люди, преданные неверию и развращению. С христианством рушилось это владычество диавола (ср. Лк. 11:21–22) и оружие его оскудело, сделавшись нестрашным для вооружённых верою Христовою (ср. Еф. 6:16).

Слав.-русск. (=лат. сирск.) пер. начала 7-го ст.: Врагꙋ̀ ѡ҆скꙋдѣ́ша ѻ҆рꙋ̑жїѧ въ коне́цъ – следует пер. 70-ти, который предпоследнее слово евр. т. читал вероятно חֲרָבוֹת мн. от = חֶרֶב меч, вообще острое орудие. Но масор. т. (=Акила, Симмах и бл. Иероним) имеет חֳרָבוֹת отъ = חָרְבָּח развалины, и значит: «врагов не стало; они – развалины навсегда». Гр.-лат.-слав. выражение: съ шꙋ́момъ (ср. Иов. 27:21–23) заставляет предполагать, что 70 соответствующее евр. слово חֵֽמָּח (=с ними=халд. и бл. Иероним) производили от = חָמָח шуметь, принимая его вероятно за причастие חֹמֶח или же читая חֶמְיָח как Ис. 14:11.

Чтение: па́мѧть є҆гѡ̀, т. е. врага, в ед. ч. соответствует спискам Компл. и Альд. Библии, – во всех других греч. сп., в вульгате, сирск, и халд., также как и в русск. пер., сходно с евр.: память их.


и҃. И҆ гдⷭ҇ь во вѣ́къ пребыва́етъ, ᲂу҆гото́ва на сꙋ́дъ прⷭ҇то́лъ сво́й: 8. Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,
ѳ҃. и҆ то́й сꙋди́ти и҆́мать вселе́ннѣй въ пра́вдꙋ, сꙋди́ти и҆́мать лю́демъ въ правотѣ̀. 9. и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.
і҃. И҆ бы́сть гдⷭ҇ь прибѣ́жище ᲂу҆бо́гомꙋ, помо́щникъ во бл҃говре́менїихъ, въ ско́рбехъ. 10. И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби;
а҃і. И҆ да ᲂу҆пова́ютъ на тѧ̀ зна́ющїи и҆́мѧ твоѐ, ꙗ҆́кѡ не ѡ҆ста́вилъ є҆сѝ взыска́ющихъ тѧ̀, гдⷭ҇и. 11. и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи.

8–11. Господь всегда пребывает и пребудет праведным Судиею и защитником угнетённых, обращающихся к Нему с верою и упованием на помощь Его. Между тем как царства и народы гибнут по суду Божию, праведное владычество Божие в мире пребывает непоколебимо во век. Для суда утверждён престол его, т. е. в вечном владычестве Господа над миром, все пути Промысла Его, как в судьбах царств и народов, так и в жизни отдельных людей, направлены к откровению правды Его, к поощрению, возвышению и утверждению добра, и к наказанию, к ослаблению и к истреблению зла (ср. Быт.18:19, 25 и др.), и как Он поступил в недавних событиях в отношении к Израилю против язычников, так Он будет действовать всегда во всем мире в отношении ко всем народам: будет судить вселенную по правде, решать судьбы народов по справедливости. Он всегда являет и будет являть Себя защитником и благовременным Помощником страждущих и угнетённых (=ᲂу҆бо́гомꙋ) почитателей Своих, которые потому и будут возлагать ва Него свое упование в ожидании помощи и заступления, зная, что Он не оставляет тех, которые ищут Его, т. е. с верою и упованием прибегают к Его милосердию (ср. Мф.7:7–8; 21:22), не ослабевая в ревности и усердии молитвы своей к Нему (Лк.18:1 и 7).

Сл.-гр.-лат. (=сирск.) наименования Господа в 10 ст.: прибѣ́жище и помо́щникъ перевод одного и того же евр. слова = מִשְׂגָב букв. высокое неприступное место, куда можно укрыться от опасности (ср. Ис.33:16). Наименование это, также как и многие другие синонимические с ним наименования Господа (ср. Пс.17:2–3), заимствованы Давидом от высоких, неприступных скал Палестинских, в которых он во время преследования Саула при помощи Божией не раз находил себе безопасное убежище. Сл.-гр.-лат. – во бл҃говре́менїихъ = «в благопотребное время» (бл. Феодорит), именно в скорби, когда «нужда в помощи гораздо ощутительнее для нас» (св. Афанасий, Златоуст).


в҃і. По́йте гдⷭ҇еви, живꙋ́щемꙋ въ сїѡ́нѣ, возвѣсти́те во ꙗ҆зы́цѣхъ начина̑нїѧ є҆гѡ̀: 12. Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,
г҃і. ꙗ҆́кѡ взыска́ѧй крѡ́ви и҆́хъ помѧнꙋ̀, не забы̀ зва́нїѧ ᲂу҆бо́гихъ. 13. ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.

12–13. Представляя себе всегдашние благодетельные действия Господа в отношении к верным рабам Своим и особенно недавнее событие дарованной Им победы, псалмопевец приглашает израильтян прославлять Его хвалебными песнями в избранном Им себе в жилище сионском святилище и распространять славу величественных дел Его и за пределами земли израильской, между языческими народами, – возвещать им, что Господа отмирает за кровь народа Своего, невинно проливаемую его врагами, и в недавнем нашествии их на землю Израильскую не оставил беспомощными угнетённых рабов Своих, но внял молитвенному воплю их и даровал им избавление.

Взыска́ѧй крѡ́ви и҆́хъ – Господь вообще не допускает безнаказанно проливать кровь человека, строго взыскивая праведным судом Своим за всякое убийство (Быт.9:5–6; 4:10–12), а в отношении к Своему народу Он является как бы близким, кровным родным его, который по закону имел право мстить за убийство своего родственника (Числ.35:19:27), так что за всякое кровопролитие, произведенное неприятелями, отношении их собственным поражением и истреблением.

Начина̑нїѧ = предприятия, с гр.-лат. – ἐπιτηδελύματα, studia – дела или занятия, совершаемые с особенным старанием и ревностию, – выражение особенного всегдашнего попечения Божия о Своем народе.


д҃і. Поми́лꙋй мѧ̀, гдⷭ҇и, ви́ждь смире́нїе моѐ ѿ вра̑гъ мои́хъ, возносѧ́й мѧ̀ ѿ вра́тъ сме́ртныхъ: 14. Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, – Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
є҃і. ꙗ҆́кѡ да возвѣщꙋ̀ всѧ̑ хвалы̑ твоѧ̑ во вратѣ́хъ дще́ре сїѡ́ни: возра́дꙋемсѧ ѡ҆ спⷭ҇нїи твое́мъ. 15. чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.

14–15 ст. слова молитвенного вопля, с которым псалмопевец и его народ обращались к Господу во время неприятельского нашествия, испрашивая себе помощи. Нашествие сильных я многочисленных врагов грозило не успевшему еще окрепнуть царству Давидову большою опасностью: поэтому царь-псалмопевец и молил Господа милостиво воззреть на него в таком бедственном положении его (ви́ждь смире́нїе = бѣдствие моѐ ѿ вра́гъ мои́хъ) и избавить его и царство его от угрожающей опасности, подобно тому как прежде, во время других войн и особенно во время преследования Саула, не раз спасал его из самых ворот смерти, т. е. от близкой, казавшейся неминуемою смертной опасности, чтобы он мог радоваться о дарованном спасении и прославлять Господа, возвещая о том в воротах дочери Сионовой, т. е. в собрании всего народа Его (Пс.20:26; 34:18 и др.; см. прим. к толк. на кн. Иер.1:15–16), в Иерусалиме при сионском святилище, куда он в ст. 12 и приглашал народ – воспевать Господа (ср. Пс.115:9–10). Дщерь Сиона – наименование всего народа еврейского (см. прим. на Иер.4:30) и в частности столицы царства – Иерусалима (ср. Ис. 10:32; 16:1; Пл. Иер.1:6 ср. ст. 1,7 и 8; Пс.84:2 и др.), расположенной на Сионе, средоточии царства Божия (см. прим. на Пс.2:6).


ѕ҃і. Оу҆глѣбо́ша ꙗ҆зы́цы въ па́гꙋбѣ, ю҆́же сотвори́ша: въ сѣ́ти се́й, ю҆́же скры́ша, ᲂу҆вѧзѐ нога̀ и҆́хъ. 16. Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
з҃і. Зна́емь є҆́сть гдⷭ҇ь, сꙋдьбы̑ творѧ́й: въ дѣ́лѣхъ рꙋкꙋ̀ своє́ю ᲂу҆вѧзѐ грѣ́шникъ. 17. Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.

16–17. Господь услышал молитву народа и царя: подобно неосторожному зверолову, попавшему в им же самим вырытую яму для ловли зверей (ср. Пс.7:16), или птицелову, запутавшемуся в сети, расставленной для ловли птиц (ср. Псс.90:3; 123:7; Сир. 27:29), нечестивые неприятельские народы сами подверглись тем страшным бедствиям кровопролития и опустошения, какие своим нашествием готовили для народа Божия, и таким образом и ими самими познан был Господь, т. е. и они должны были уразуметь, что Он есть праведный Судия, защитник угнетённых рабов своих (ср. ст. 9–10) и отмститель угнетателям их (ст. 13).

Оу҆глѣбо́ша (=погрязли) ꙗ҆зы́цы въ па́гꙋбѣ = гр.-лат·: евр. слово שַׁחַת принято в отвлечённом смысле, как Пс.54:24; Иов. 23:18, 22, 28; точнейший перевод «в яме» (= халд.-сирск.-русск.), как в гр.-слав. в Псс. 7:16 и 93:13. О следующем за 17 ст. в евр. т. музыкальном знаке Гиггайион селаг см. выше, стр. 29.


и҃і. Да возвратѧ́тсѧ грѣ̑шницы во а҆́дъ, всѝ ꙗ҆зы́цы забыва́ющїи бг҃а. 18. Да обратятся нечестивые в ад, – все народы, забывающие Бога.
ѳ҃і. Ꙗ҆́кѡ не до конца̀ забве́нъ бꙋ́детъ ни́щїй, терпѣ́нїе ᲂу҆бо́гихъ не поги́бнетъ до конца̀. 19. Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.

18–19. Погибель враждебных Израилю языческих народов даёт псалмопевцу основание желать и надеяться, что таким же образом рано или поздно сойдут во ад т. е. навсегда по гибнут (см. толков. на Пс.6:6) и все забывающие Бога нечестивые народы языческие, так как невозможно, чтобы правосудный Бог забыл об угнетаемом ими Своём народе и допустил истинных чтителей Своих всегда страдать от них, напрасно ожидая себе помощи и избавления. – Народы языческие, собственно не знавшие истинного Бога (Еф.2:12), называются забывающими Бога – в том смысле, что они, не будучи лишены возможности познать истинного Бога (Рим.1:19) имея закон совести в сердцах своих ( – 2:14–15), не озаботились иметь Бога в своём разуме и попрали все права и требования естественного закона ( – 1:28–32), незаслуженно притесняя и озлобляя верных чтителей Господа.


к҃. Воскрⷭ҇нѝ, гдⷭ҇и, да не крѣпи́тсѧ человѣ́къ, да сꙋ́дѧтсѧ ꙗ҆зы́цы пред̾ тобо́ю. 20. Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим.
к҃а. Поста́ви, Гдⷭ҇и, законоположи́телѧ над̾ ни́ми, да разꙋмѣ́ютъ ꙗ҆зы́цы, ꙗ҆́кѡ человѣ́цы сꙋ́ть. 21. Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.

20–21. Но доколе не исполнилась еще надежда псалмопевца и остаются еще многие, сильные народы, которые могут угрожать опасностью Израилю, он молит Господа восстать (Воскр҃сни́ см. выше Пс.3:8) на его помощь и защиту, не дать возобладать над ним язычникам (да не крѣпи́тсѧ, т. е. да не превозможет человѣ́къ), но усмирит их праведным судом Своим и навести на них такой страх, чтобы они поняли свое человеческое бессилие пред божественною всесильною помощью, и не осмеливались бы нападать на народ Божии.

Русск. пер. 21 ст. наведи страх на них – пер. халд. Ак. Феодот. и бл. Иеронима и даёт предполагать, что переводчики второе слово евр. т. читали מוֹרָא с א на конце (от יָרֵא – бояться, Ис.8:12 и 13 и др.), как читается это слово в некоторых рукописях у Кенникотта. Но 70=сирск., вульгата и слав., вероятно читали מּוֹרֶח – надзиратель, наставник (ср. Ис.9:14; Притч.5:13) от יָרָח в Гиф.=указывать, наставлять; отсюда перевод: Поста́ви законоположи́телѧ над̾ ни́ми, т. е. как Своему народу дал чрез Моисея закон, чтобы удерживать его от нечестия, так и над языческими народами поставь Своего приставника, – или в отвлечённом смысле: дай им такой урок (ср. пер. Симм. и св. Злат.), – который бы удерживал их от нарушения справедливых отношений к народу израильскому. В нынешнем масоретском т. читается: מוֹרָח каковое слово, если его не принимать за испорченное מוֹרָא значит: бритва (Суд.13:5); тогда получался бы перевод: «наведи на них бритву», т. е. в переносном смысле (ср. Ис.7:20), «сечу или поражение».


к҃в. Вскꙋ́ю, гдⷭ҇и, ѿстоѧ̀ дале́че, презира́еши во бл҃говре́менїихъ, въ ско́рбехъ; 22. Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?

22. Бедствие, которое псалмопевец хотел предотвратить молитвою, уже постигло народ израильский; Господь по-видимому оставил его, попуская ему страдать от жестоких врагов. Памятуя о правосудии Божием (ср. выше ст. 8–10 и 16–17) и особенной Его милости к уповающим на Него (ст. 10, 11:19), а также и о преимущественном праве избранного народа Божия на божественную помощь и защиту (ст. 12–15, ср. Пс.73:2), псалмопевец в недоумении и с дерзновением праведника (ср. Иов.7:20; 10:1–2; 13:24; Иер.12:1–4; Авв.1:2 и др.) обращается к Господу с горькою жалобою: «зачем, Господи, удаляешься от Своего народа, попуская нечестивым угнетать его, и отвращаешь от него, взор свой» (презираеши, букв. с евр.: закрываешь глаза и уши, ср. Ис.1:15; Пл.3:56), т. е. не внемлешь его мольбам и медлишь Своею помощью, когда она всего более необходима (=во бл҃говре́менїихъ, въ ско́рбехъ, ср. ст. 10)?


к҃г. Внегда̀ горди́тисѧ нечести́вомꙋ, возгара́етсѧ ни́щїй: ᲂу҆вѧза́ютъ въ совѣ́тѣхъ, ꙗ҆̀же помышлѧ́ютъ. 23. По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся они ухищрениями, которые сами вымышляют.

23. Бедный (ни́щїй) народ израильский горит в огне постигшего бедствия (возгара́етсѧ – по прямому значению евр. דָּלַק ; ср. Пс.7:14; Авд.18 = сирск., вульг., Ак., Сими. и бл. Иерон.), т. е. тяжко страдает от насилия и жестокостей (русск.: преследования = халд.; ср. Ис.42:25; 47:14; 1Петр.4:12) высокомерных врагов своих, подвергаясь бедствиям и ужасам войны. Древние восточные войны обыкновенно отличались крайнею жестокостью. Города и селения неприятельской страны подвергались разграблению, разрушению и опустошению; все имевшее цену в глазах неприятеля или расхищалось ими, или истреблялось; плодовые деревья вырубались и сжигались; поля закидывались камнями и посыпались солью; источники и потоки зарывались, и вся страна превращалась в бесплодную пустыню (Втор.20:19; Суд.6:3–5; 9:45; 4Ц.3:19 и 25; Ис.14:17 и 23; 16:7–10 и др.). Самих побеждённых уводили из родной земли, продавали и обращали в рабство, подвергали всевозможным насилиям и истязаниям, уродовали, умерщвляли, истребляя иногда поголовно целые города и не давая пощады ни женщинам, ни грудным детям, и даже зверски разрубая утробы беременных матерей (Суд.1:6; 8:7 и 16; 9:44; 2Ц. 12:31; 4Ц. 8:12; 15:16; 2Пар.25:12; Пс.136:9; Ис.13:15–16 и 18; Иоил.3:5–8 и др.). Подобные опустошения и жестокости неприятельского набега на израильский народ и разумеются в словах псалмопевца под возгоранием нищего и ухищрениями врагов его. Враги эти, вероятно, были идумеи, которые и впоследствии известны были своим высокомерием и гордостью и набеги которых отличались наибольшею жестокостью (Иер.49:16; Иез.35:11–13; 25:12; Ам.1:11; Авд. 3), почему Идумея из всех соседних с Иудеей языческих стран по преимуществу называлась областью нечестивою (Мал.1:4). О страшной опустошительности набега их во времена Давида можно судить уже по глубоко скорбному характеру относящихся к этому несчастному событию псалмов 59 и 43, с которыми близко сходится и 2-я половина изъясняемого 9-го Пс., а также из того, что, по свидетельству истории (3Ц.11:15), после этого набега потребовалось отправить в подвергшуюся ему страну целое войско для погребения убитых.

Внегда̀ горди́тисѧ нечести́вомꙋ – букв. пер. с греч. (=вульг.), основанного на чтении первого из соответствующих евр. слов как בִּגְאוֹת как неопр. накл. глагола. По масор. чт. ; בֲּגֽאֲוַת согласно съ халд·, сирск., бл. Иероним. и арабск., следовало бы перевести: в го́рдости или ѿ го́рдости нечестивагѡ. Во 2 полое. ст. слав. гр.-лат. перевод представляется сходным с переводом русским (ср. также ст. 176), и в таком случае между первою и второю половинами стиха было бы отношение противоположности (параллелизм антитетический). Но возможно также подлежащим при – ᲂу҆вѧза́ютъ въ совѣ́тѣхъ признать подлежащее 1-го полустишия: нищий, т. е. народ, а при: ꙗ҆̀же помышлѧ́ютънечестивый т. е. враг, принимая то и другое в собир. знач.: «увязают сии в советех, яже тии помышляют». При таком понимании слав. перевода, 2 его половина была бы сходна по смыслу с первой (параллелизм синонимический).


к҃д. Ꙗ҆́кѡ хвали́мь є҆́сть грѣ́шный въ по́хотехъ дꙋшѝ своеѧ̀, и҆ ѡ҆би́дѧй благослови́мь є҆́сть. 24. Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.

24–32. Псалмопевец описывает характер и образ действий угнетателей, представляя их крайне развращенными нечестивцами (ст. 28), которые, не имея ни стыда пред совершаемыми ими злодействами (ст. 24), ни страха пред Богом (ст. 25. 32), ни опасения справедливого отмщения (ст. 26. 27), уподобляются разбойникам или кровожадным зверям, подстерегающим и поражающим свою беззащитную жертву (ст. 29–31). Изображение нечестивого относится собственно к внешним врагам Израиля, вероятно идумеям (см. выше); но оно хорошо идет и к внутренним врагам царства Божия во все времена его существования, составляя характеристику всех вообще нечестивцев, от которых приходится страдать истинным чтителям Господа.

24. Вторгнувшиеся в израильскую землю язычники дают полный простор грубым страстям дикой своей природы («похотям души своей»), позволяя себе всевозможные грабительства, насилия и жестокости и не только не стыдятся своих нечестивых, хищнических действий, а напротив хвалятся ими, как достойными уважения и памяти славными подвигами. ѡ҆би́дѧй – перевод евр. слова, означающего человека корыстолюбивого, который позволяет себе присвоят чужое имущество открытым грабежам и насилием (ср. прим. на Иер.6:13); ср. Аввак.2:9: «лихоимствующий». О хищничестве идумеев говорится в Авд. 3 (ср. также Иез.35:12).

Хвалим есть... благословим есть: греч. ἐπαινεῖται... ἐνευλογεῖται можно было бы здесь понять в смысле, сходном с русск. переводом «хвалится…благословляет себя».


к҃є. Раздражѝ гдⷭ҇а грѣ́шный: по мно́жествꙋ гнѣ́ва своегѡ̀ не взы́щетъ: нѣ́сть бг҃а пред̾ ни́мъ. 25. В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: «не взыщет»; во всех помыслах его: «нет Бога!»

25. Развращенный нечестивец в высокомерии своём позволяет себе пренебрегать и хулить (Раздражѝ) Господа, не обнаруживает в себе желания веровать в Него (не взы́щетъ), а во всех своих намерениях и действиях является совершенным безбожником, для которого нет ничего недозволенного и святого (ср. Иов.21:14–15; 15:25–26). Так язычники, нападавшие на Израиля, только одну свою силу считали за бога (Авв.1:11; Иов.12:6) и, неистовствуя над побеждёнными, позволяли себе пренебрегать и хулить Господа Бога израилева (Иез.35:12 и 13).

По мно́жествꙋ гнѣ́ва своегѡ̀ не взы́щетъ. Большинство древних толкователей разумели эти слова (ср. 34 ст.), как мнение нечестивых о Боге, что Он «не станет достойно взыскивать с них, как бы того требовал праведный гнев Его» (Евф. Зигабен). Правильнейшим представляется, согласно с изъяснением Златоуста и пер. халдейским, тот смысл, что нечестивый не ищет Господа, т. е. не верует, в Него, не стремится к Нему (ср. Пс.13:2; 33:5; 77:34 и др.); весь стих, по такому толкованию и по букв. смыслу евр. т.: «нечестивый пренебрегает Господа; в надмении своём не ищет Его»…


к҃ѕ. Ѡ҆сквернѧ́ютсѧ пꙋтїѐ є҆гѡ̀ на всѧ́ко вре́мѧ: ѿе́млютсѧ сꙋдьбы̑ твоѧ̑ ѿ лица̀ є҆гѡ̀: всѣ́ми враги̑ свои́ми ѡ҆блада́етъ. 26. Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением;
к҃з. Рече́ бо въ се́рдцы свое́мъ: не подви́жꙋсѧ ѿ ро́да въ ро́дъ без̾ ѕла̀: 27. говорит в сердце своем: «не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла»;

26–27. Нечестивый беспрепятственно совершает злые дела (пꙋтїѐ – ср. Пс.1:1:6) свои, и заслуженные им наказания праведного суда Божия (сꙋдьбы̑ ср. ст. 17), по каким-то непостижимым действиям промысла, минуют его (=ѿе́млютсѧ... ѿ лица̀ є҆гѡ̀), не постигая его в здешней жизни (ср. Иов.21:7–9 и 80; Иер.12:1); а ко всем земным врагам своих он относится с презрением, не опасаясь с их стороны мщения, потому что, обнадеженный долговременною безнаказанностью, он вполне уверен в совершенной непоколебимости своего счастья и всегдашней безопасности своей.

Начинающее 26 ст. евр. слово יָחִילוּ по связи речи можно принимать в значении: быть крепким, прочным (ср. Иов. 20:21 по пер. греч.-русск. и лат.-слав.), и все предложение переводить (параллельно Иер.12:1): «благоуспешны пути его во всякое время» (=халд.). Русск. пер. гибельны, основывается на другом значении слова: мучиться (Иер. 4:19; бл. Иероним: par.uriunt). 70-ть вероятно читали יָחֵלוּ (от חָלַל ) и перевели: Ѡ҆сквернѧ́ютсѧ... ( = при совершенном неверии нечестивого, воя жизнь его проходит в беззакониях и все его мысли, желания и действия всегда исполнены греховной скверны; вульг. нечестивы; ср. Тит.1:15; Исихий: βεβηλοῦνται = ἀμαρτάνουσι). Перевод всѣ́ми враги̑ свои́ми ѡ҆блада́етъ, объясняется или тем, что 70-т соответствующее последнему слову евр. выражение: יָפִיחַ производили от одного корня с словом פֶּחָח = паша́, начальник, или же глагол = חַ וּ и פּ отдувать, дуновением прогонять, – принимали в переносном значении: преодолевать, развевая и низвергая подобно ветру, оттуда – обладать. Русс. пер.: на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением ( = сирск. и бл. Иеронима) следует признать более правильным. В ст. 27, по слав.– греч.-лат- т., выражение: не подви́жꙋсѧ, от следующих слов должно быть отдалено знаком препинания (ср. русск. пер.); и при словах: ѿ ро́да въ ро́дъ без̾ ѕла̀, для большей ясности, следует подразумевать глагол: пребꙋдꙋ ( = бл. Иероним и Златоуст).

28–82. Глубокое развращение и злоба нечестивых в отношении к почитателям Господа выражается во всех их словах и действиях.


к҃и. Є҆гѡ́же клѧ́твы ᲂу҆ста̀ є҆гѡ̀ пѡ́лна сꙋ́ть, и҆ го́рести и҆ льстѝ: под̾ ѧ҆зы́комъ є҆гѡ̀ трꙋ́дъ и҆ болѣ́знь. 28. уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком – его мучение и пагуба;

28. Речи их (=ᲂу҆ста̀) обыкновенно полны зложедательства ( – проклятия, слав.: клѧ́твы; ср. Числ. 23:7–8), коварства (слав.-гр.-лат. – го́рести, т. е. огорчения, горьких, язвительных слов) и лжи (=льстѝ), направляясь к обиде или к совершению хитрых злодейских замыслов, и как под языком змея скрывается смертоносный яд, так и в их речах, если и слышатся ласковые слова и обещания, то скрываются злые намерения, вред и пагуба ближним (трꙋ́дъ и҆ болѣ́знь), ср. Пс.139:3. Из внешних врагов Израиля идумеи отличались особенным к нему зложелательством, которое особенно во время разрушения Иерусалима выразилось в злобной радости о постигшем несчастии и в желании совершенного разорения и опустошения (Авд.12–13; Іез. 35:5; Пс.136:7); а лживость и коварство в речах и доселе составляют отличительную черту характера этого разбойничьего племени, так что на слова и обещания их обыкновенно нельзя безопасно полагаться (См. путеш. Буркгардта и Пококка).

Слав.-гр.-лат. го́ресть соответствует евр. מִרְמֹת которое в других местах переводится точнее словом δόλος (Быт.27:35; 34:13) – коварство (русск.), в слав. лесть, как переведено здесь следующее синонимическое с ним слово תֹּךְ (=ложь, обман). Может быть значение «горесть» избрано во избежание тождесловия с этим последним; или же 70-т, вместо מִרְמֹת читали מָרּוֹת или מְרֹרוֹת от מָרַר горьким быть (ср. Притч. 14:10; Втор.32:32; Иов. 13:26). Во всяком случае, чтение их вполне сообразно с ходом мыслей и принято Апостолом (Рим.3:14). Є҆гѡ́же, в начале ст. не только не имеет себе соответствующего слова в евр., но и представляется излишним при другом местоимении є҆гѡ́.


к҃ѳ. Присѣди́тъ въ лови́тельствѣ съ бога́тыми въ та́йныхъ, є҆́же ᲂу҆би́ти непови́ннаго: ѻ҆́чи є҆гѡ̀ на ни́щаго призира́етѣ. 29. сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;
л҃. Лови́тъ въ та́йнѣ ꙗ҆́кѡ ле́въ во ѡ҆гра́дѣ свое́й, лови́тъ є҆́же восхи́тити ни́щаго, восхи́тити ни́щаго, внегда̀ привлещѝ и҆̀ 30. подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;
л҃а. Въ сѣ́ти свое́й смири́тъ є҆го̀: преклони́тсѧ и҆ паде́тъ, внегда̀ є҆мꙋ̀ ѡ҆блада́ти ᲂу҆бо́гими. 31. сгибается, прилегает, – и бедные падают в сильные когти его;
л҃в. Рече́ бо въ се́рдцы свое́мъ: забы̀ бг҃ъ, ѿвратѝ лицѐ своѐ, да не ви́дитъ до конца̀. 32. говорит в сердце своем: «забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда».

29–32. По образу своих действий в отношении к чтителям Господа нечестивые уподобляются разбойникам и кровожадным львам. Как разбойники, укрываясь в засаде = въ лови́тельствѣ), в потаенных местах позади селений, подстерегают неосторожных путников и, внезапно нападая, убивают их, чтобы воспользоваться их собственностью (ср. Ос.6:9; Иов.24:13–14), или как лев, притаившись в своём логовище (=во ѡ҆гра́дѣ свое́й), подобно хитрому ловчему, незаметно расставляющему свои сети, высматривает оттуда свою добычу и мгновенно, одним прыжком бросаясь, схватывает и терзает ее своими когтями (ср. Пс.16:12): так нечестивый на каждом шагу коварно подстерегает бедного, ни в чем неповинного праведника, чтобы так или иначе, незаметным для него образом, причинить ему вред, подвергая его какой-либо опасности или лишая имущества, чести, здоровья и самой жизни (ср. Пс.16:11), и притом делая все это совершенно разбойнически, без всякого страха и опасения, с полною уверенностью в успехе и в безнаказанности своих злодейских действий, полагая, что Господь оставил притесняемых (= забыл, закрыл – гр.-сл. – отвратил лице свое, не увидит никогда). Подобным разбойничьим характером отличалось и нападение идумеев на иудейскую землю при Давиде, когда они, воспользовавшись тем обстоятельством, что все войска Давидовы заняты били войною с сирийцами на севере, внезапно вторгнулись в беззащитные южные пределы страны и, произведши там страшное опустошение, спешили укрыться с добычею в своих неприступных владениях прежде, чем успело прийти с севера войско иудейское. При этом они могли быть не только уверены в успехе своего предприятия, но и успокаивать себя мыслью, что сам Господь предоставил им Свой народ на разграбление (ср. Иез.35:12; 36:2).

Присѣди́тъ въ лови́тельствѣ съ бога́тыми (= гр.-лат.)) т. е. с теми нечестивыми счастливцами мира, которые, злоупотребляя своим богатством и силою, наравне и в сообществе с злодеями притесняют и губят слабейших и большею частью лучших сравнительно с ними людей (ср. Пс.72:3–12; Мих. 6:12; Иак. 2:6; 5:4–5). В масор. тексте последнему слову соответствует = חֲצֵרִים дворы; 70 толк., вероятно, читали: = עֲשִׁרִים богатые. В ст. 30 в слав.-гр.-лат. т. вм. вторичного восхи́тити (ἀρπάσαι), кажется правильнее было бы читать восхи́тити – ἀρπάσει, как в Моск. изд. гр. Библии (=евр.). Слова, по слав. переводу отнесённые к ст. 31: Въ сѣ́ти свое́й, было бы удобнее соединить (как и соединяются они в изд. Библ. Общ. и в синод. 1862 и 1879 гг.) с предшествующим стихом: внегда̀ привлещѝ и҆̀ Въ сѣ́ти свою́. Остальную часть стиха: преклони́тсѧ и҆ паде́тъ, внегда̀ є҆мꙋ̀ ѡ҆блада́ти ᲂу҆бо́гими – отцы Церкви объясняли о погибели самого нечестивого: «когда скажет: я победил, тогда падет и посрамится» (Афан. = Злат. и бл. Феодор.); но только далее псалмопевец молит о наказании нечестивого (ст. 33 и сл.). В евр. т. скорее можно видеть мысль о падении угнетенного бедного: «преклонится и упадет бедный во время властительства нечестивого над ним» (ср. перевод еп. Порфирия). 70 толковников) вероятно, читали בְּעָצְמוֹ как неопр. с суфф. от – עָצַם сильным быть, вм. בַּֽעֲצוּמָיו = в сильные его, т. е. в орудия силы льва, или в когти его» (Кимхи и русск.)·


л҃г. Воскрⷭ҇нѝ, гдⷭ҇и бж҃е мо́й, да вознесе́тсѧ рꙋка̀ твоѧ̀, не забꙋ́ди ᲂу҆бо́гихъ твои́хъ до конца̀. 33. Восстань, Господи, Боже [мой], вознеси руку Твою, не забудь угнетенных [Твоих до конца].

33. Псалмопевец, как и в заключение первой половины псалма (ст. 20), молит Господа восстать (воскреснѝ, ср. Пс.3:8 и 7:7) для отмщения нечестивым угнетателям и поднять на них карающую руку свою (ср. Исх.7:4–5; Ис.5:25; Пс.137:7 и др.), и тем показать, что Он не забыл окончательно, не оставил совершенно без Своего попечения и помощи этих бедных страдальцев.

В евр. масор. т. (=халд. и сирск·), а также в Ват. Алекс. и Син. сп. (=вульг.), стих этот читается без слов, отмеченных в русск. пер. вместительными знаками: мой после Боже и твоих до конца, после слов: не забуди убогих. Принятое в слав.-русск. чтение согласно с чтением Альд. и Компл. Библии (=Евсевия Памф., бл. Феодорита, Август. и Галл. Псалт.) и, по своей полноте и законченности и лучшему соответствию, предшествующему ст., где употребляется тоже выражение до конца, представляется более удовлетворительным. Не было ли оно первоначальным чтением перевода 70-ти и в имевшемся у них оригинале вм. אֵל не читалось ли , אֵלִי как Пс.21:2 и 11 и др. а вм. עֲנָייִם – לַנֶצַֽח עֲנִיּיֶךָ как в Пс.74:19?

Православная церковь, понимая весь 9 Пс.по надписанию его в гр. т. как пророчество о тайнах домостроительства спасения во Христе (см. о надп. стр. 24), употребляет 33-й ст. его в воскресном утреннем богослужении 7-го гласа в качестве прокимна пред евангелием, как бы молитву ветхозаветного праведника к ожидаемому Искупителю, чтобы Он Своим воскресением поразил угнетающих человека врагов его спасения. Тот же ст. употребляется прокимном и в службе 5 гласа, но с заменою 2-й половины: не забꙋ́ди... заимствованными из 37 ст. этого же Пс.словами: якѡ ты ца́рствꙋеши во вѣки.


л҃д. Чесѡ̀ ра́ди прогнѣ́ва нечести́вый бг҃а; рече́ бо въ се́рдцы свое́мъ: не взы́щетъ. 34. Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: «Ты не взыщешь»?

34. Нечестивые притеснители народа Божия потому особенно должны быть строго наказаны Господом, что, совершая злодейства, позволяют себе хвалиться гордою и оскорбительною для правосудия Божия уверенностью в своей безнаказанности, полагая в своём самоослеплении, будто Господь не обращает внимания на обиды и притеснения, причиняемые рабам Его и потому не станет наказывать виновников их страданий (ср. ст. 32).

Не взы́щетъ, Зл. = гр.-лат. вм. 2-го: не взыщеши ( = евр.– халд. -сирск. и русск.), могло произойти вследствие случайной утраты в слов ἐκζητήσεις послѣдней буквы ς.


л҃є. Ви́диши, ꙗ҆́кѡ ты̀ болѣ́знь и҆ ꙗ҆́рость смотрѧ́еши, да пре́данъ бꙋ́детъ въ рꙋ́цѣ твоѝ: тебѣ̀ ѡ҆ста́вленъ є҆́сть ни́щїй, си́рꙋ ты̀ бꙋ́ди помо́щникъ. 35. Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.

35. Псалмопевец исповедует пред Господом свою веру в Его божественное провидение и правосудие. «Если Ты, как бы так говорит он Господу, и попускаешь до времени нечестивым безнаказанно совершать злые дела их и причинять обиды и притеснения рабам Твоим, то это не значит, что Ты не замечаешь этих дел или не обращаешь на них внимания; нет, Ты все видишь; ни одно злое дело не укрывается от Твоего всеведения; потому что Ты, всюду проникая Своим взором, тщательно наблюдаешь (Евф. Зигабен) за всеми делами человеческими и обращаешь внимание на страдания (= болѣ́знь) и огорчения (ярость – см. прим. на Пс.6:8) людей (ср. Пс.55:9 и Ис. 49:16), чтобы рано или поздно воздать за них должное возмездие (ср. халд.). Бедный (ни́щїй), страждущий народ Твой знает это и в своём беспомощном состоянии обращается единственно к Тебе, от Тебя ожидая помощи и заступления, так как Ты действительно всегдашний помощник сирот (си́рꙋ) т. е. одинокому, всеми оставленному, без защитному» (ср. Пс.67:6–7; Пл. 5:3; Иов.6:27).

Слав. выражение: да пре́данъ бꙋ́детъ въ рꙋ́цѣ твоѝ, т. е. нечестивый (ср. ст. 34) для наказания (ср. ст. 33: да вознесется рука твоя и Евр. 10:31), – вполне соответствует только сирскому и близко к пер. бл. Иеронима. Из греч. чтений у Симмаха, привод. св. И. Златоустом, ἵνα δοθῶσιν...; «предати», или «да предаси» (=вульг. и Др. Скорины); «да предаси его» (Альд., Компл., Феодорита, Зигабена) = нечестивого; «да предаси их» (Ват., Алѳксандр., Син., Евсев. = Вульг. Август., Скорины) т. е. страдания и огорчения (= евр.-русск. обиды и притеснения), в руце Твои = «чтобы принять их в свои руки» (ср. еп. Порфирия) для праведного воздаяния за оные, – что весьма близко к смыслу евр. текста. Чтение последних слов стиха: си́рꙋ ты̀ бꙋ́ди помо́щникъ, в молитвенной форме находится только в слав. пер.; в т. евр. они читаются сходно с русским ( = сирск.) пер в положительной форме наст. вр., в спп. гр. пер. 70 толк. в прош. вр.: былъ еси́; в вульг. и экз. Ориг. (=халд.) в будущ. вр. будеши. Можетъ быть, «буди» произошло вследствие смешения слав. переводчиком греч. глагольных форм прош. вр. ἧσθα с повел. ἴσθι.


л҃ѕ. Сокрꙋшѝ мы́шцꙋ грѣ́шномꙋ и҆ лꙋка́вомꙋ: взы́щетсѧ грѣ́хъ є҆гѡ̀ и҆ не ѡ҆брѧ́щетсѧ. 36. Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.

36. Псалмопевец молит Господа сокрушить мышцу ( – о6раз силы, ср. Пс.36:17: Дан. 11:15, и в частности – способности вредить, причинять насилия, ср. Иов, 35:9, подобно как в др. мест. Св. П. – зубы, ср. Пс.3:8 и роги, 74:11; Иер.48:25) нечестивому и злому, т. е. наказать нападавшие на евр. народ хищнические племена, равно как и всех вообще злодеев и притеснителей праведного, таким поражением, чтобы они навсегда лишились своей силы в не осмеливались более делать нападения и совершать свой злодейства и насилия, так чтобы и пред судом Божиим (если взы́щетсѧ грѣ́хъ є҆гѡ̀, нечестивого) следа их нечестивых дел не оставалось во Израиле (не ѡ҆брѧ́щетсѧ; ср. Иер.50:20). Во 2-й половине стиха, по мнению Оо. и уч. Церкви основывающемуся главным образом на переводах Симмаха (у бл. Феодорита: «взыщется нечестие его, да не обрящется он сам» – αὐτός, т. е. нечестивый) и Феодотиона (у св. И. Злат.: «да взыщется...»), заключается также мысль о совершенном истреблении нечестивых: «если взыщешь грех лукавого, то не обрящется; потому что лукавый погибнет от греха» (св. Афанасий); «он не может устоять, но погибнет, исчезнет, скроется совершенно, когда будут исследованы дела его“ (св. И. Злат.=бл. Феодорит и Зигабен). Подобная мысль в Пс.36:36; Ис.41:12; Иов.20:8–9).


л҃з. Гдⷭ҇ь цр҃ь во вѣ́къ и҆ въ вѣ́къ вѣ́ка: поги́бнете, ꙗ҆зы́цы, ѿ землѝ є҆гѡ̀. 37. Господь – царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.

37. Верным ручательством за исполнение молитвы о прекращении злодейств и насилия язычников и вообще нечестивых (ср. Иер.9:26; Иез.16:3 и сл.) в земле израильской служит псалмопевцу убеждение, что Господь есть вечный царь Израиля (ср. Исх.15:18). Часть Господа народ Его; Иаков наследственный удел Его (Втор.32:9); один Иегова ( – 12) имеет в нем всегдашнее и неотъемлемое право владычества; а не может допустить владычествовать над ним язычникам; а вели так, то язычники, временно поработившие народ Его, как и все вообще нечестивые угнетатели верных рабов Его, неизбежно должны исчезнуть с земли Его, т. е. из земли израильской, которую Он, благоволивши избрать в удел народа Своего (Числ.34:2 и сл.), тем самым по преимуществу сделал Своею землею (ср. Втор.32:43). Но вместе с тем слова эти могут иметь и более обширный смысл пророчественного предуказания на откровение на земле, с пришествием Христа Спасителя, вечного всемирного царства Божия (св. Афан. и Зигаб.), с распространением которого рано или поздно язычники должны исчезнуть с земли (Мф.28:18), или побеждённые верою Христовою (Рим.9:24 и сл. 10:12–13; 11:25 и др.), или же пораженные гневом Божиим за неверие и противление (Рим.1:18 и сл. Еф.5:6; 2Сол.2:8–12; Апок.19:15–21; ср. бл. Феодор.).


л҃и. Жела́нїе ᲂу҆бо́гихъ ᲂу҆слы́шалъ є҆сѝ, гдⷭ҇и, ᲂу҆гото́ванїю се́рдца и҆́хъ внѧ́тъ ᲂу҆́хо твоѐ. 38. Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое,
л҃ѳ. Сꙋдѝ си́рꙋ и҆ смире́нꙋ, да не приложи́тъ ктомꙋ̀ велича́тисѧ человѣ́къ на землѝ. 39. чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.

38–39. Твердо уверенный в помощи Божией, псалмопевец заключает свою скорбную песнь мольбою к Господу, благосердно внимающему желаниям смиренных рабов Своих, укрепить разбитые скорбью сердца пострадавших от вражеского насилия упованием на помощь Его и праведным судом Своим восстановить права угнетённых и усмирить угнетателей их, чтобы они, помня немощную природу созданного из земли человека (человѣ́къ на землѝ, – букв. с евр.: «немощный из земли», ср. Пс.8:5 и 9:20–21) не смели более надмеваться своею силою и тем наводить страх на смиренных рабов всемогущего Царя Израилева (ср. ст. 37), престол которого на небесах (Пс.10:4; ср. Ис.33:5).

Ст. 38. Уготованию сердца их, ср. русск.-евр. упованию сердца их: 70 толк. вм. תָּכִין ( 2 аор. вм. повел.) = укрепи, читали, вероятно, неопр. накл. חָכֵין принимая его в значении слова (=תכונה) уготование, утверждение, в отнош. к сердцу: упование. – В ст. 39 вм. сꙋдѝ – правильнее переводить в связи с предшествующим стихом: сꙋдити = евр.-халд.-сирск., гр.-лат. и русск., как и читалось в древне-слав. псалтирях (см· у Амфилохия). Чтение сꙋдѝ могло образоваться вследствие принятия справщиками слав. Псалтири греч. κρῖναι вм. неопред. накл. 1 аор. действ. зал., за повел. общ. залога.

* * *

110

Изложение хода этих событий с объяснительными истор.-крат. замечаниями см. в нашем исследовании о Происхождении Псалтири стр. 206–207 прим.


Источник: Толкование на Псалтирь / Сост. свящ. Н. Вишняков. - Санкт-Петербург : тип. Ф.Г. Елеонского и К°, 1880-. (Толкования на Ветхий Завет, изд. при Санкт-Петербургской духовной академии; Вып. 3, 4, 8, [11]. Вып. 8 напеч. в тип. А. Катанского и К°) / Вып. 3. - 1880. - С. 1-173; Вып. 4. - 1882. - С. 175-335; Вып. 8. - 1891. – С. 337–522.

Комментарии для сайта Cackle