Глава 54
(1) Торжествуй неплодная, не рождавшая!
Кричи от радости и пой, не мучившаяся родами!
Ибо много детей у одинокой,
Больше, чем детей у имеющей мужа396, –
Говорит Иегова.
(2) Расширь место шатра твоего,
И покровы палаток твоих пусть растягиваются,
не препятствуй.
Удлини веревки твои,
И колья твои поставь крепче397.
(3) Да, направо и налево398 ты распространишься,
И племя твое народами завладеет,
А города опустошенные заселятся.
(4) Не бойся, ибо не останешься в поношении;
И не стыдись, ибо не будешь поругана;
Стыд юности своей забудешь,
И укоризн вдовства своего не вспомнишь более399.
(5) Ибо, муж твой400 – Творец твой, –
Иегова воинств – имя Его, –
И избавитель твой, Святый Израилев,
Богом всей земли прозовется.
(6) Ибо, как жену оставленную
И изболевшую духом
Призывает тебя Иегова, –
Как жену юности, которая была отвержена,
Говорит Бог твой.
(7) На мгновение короткое Я оставил тебя,
И с милостью великою опять приму тебя.
(8) В порыве гнева
Я скрыл лице Мое на минуту от тебя,
Но в благости вечной помилую тебя, –
Говорит Искупитель твой Иегова.
Как воды Ноя401 это предо Мною:
Как клялся Я не проливать воды Ноя больше на землю,
Так клянусь не гневаться на тебя
И не клясть тебя.
(10) Так, горы отступят,
И холмы поколеблются,
А милость Моя от тебя не отступит,
И завет мира Моего не поколеблется, –
Говорит милующий тебя Иегова.
(11) Бедный, бурями потрясенный, Безутешный!..
Вот Я полагаю в сурьме камни твои402,
И основания твои – из сапфиров403.
(12) И сделаю из яшмы шпицы твои404,
И ворота твои – из камней кристалловидных405,
И всю ограду твою – из камней дорогих.
(13) И все сыны будут научены Иеговою406,
И велик будет мир у детей твоих.
(14) На правде оснуешься;
Будешь удалён от притеснения, чтобы не бояться тебе,
И от разорения, ибо оно не приблизится к тебе.
(15) Вот пришелец поселится чужой для Меня;
Кто бы ни поселился с тобою, к тебе присоединится.
(16) Вот, я творю кузнеца,
Раздувающего на огне уголья
И выделывающего орудие, чтобы работать им,
И Я творю губителя для истребления.
(17) Всякое орудие, приготовленное против тебя,
будет безуспешно;
И всякий язык, который восстанет с тобою судиться,
Ты обличишь в неправде.
Таково наследие рабов Иеговы,
И оправдание их от Меня, –
Говорит Иегова.
ХLIV
* * *
Обещается новое распространение потомства Израилева, по возвращении из плена, который должен был сократить численность евреев.
Обыкновенная заботливость, при умножении детей, о более просторном и прочном помещении, особенно возможная при легкости и простоте построек восточных.
Направо и налево, говорит Кимхи, значит на юг и север, потому что, ставши лицом к восходящему солнцу (а пророк именно обращён мыслью к востоку новой жизни), будем иметь справа юг, а слева север.
Юностью народа еврейского пророки называют первое время гражданской жизни его по возвращении из Египта, вдовством – время плена, когда Иегова как бы отослал от себя народ свой.
ךְיִכַעַבְֹ у LXX κύριος, по особенному отношению между мужем и женою, значит и господин, владетель, и муж.
ימֵ־יכִּ Многие из древних переводов соединяют в ימֵיכִּ как в дни Ноя... Симмах: ώς αί ἡμέραι Νῶε τοῦτό μοι; Феодотион: κατά τάς ἡμέρας Νῶε τῦντό μοι; халдейский парафраст: hos est mihi ut diebus Noachi. Вульгата: sicut in diebus Noe istud mihil est. LXX же читали раздельно и перевели: ἀπό τοῦ ὓδατος τοῦ ἐπί Νῶε τοῦτό μοι ἐστί.
Некоторые под словом ךְוּפ разумеют особенный драгоценный камень, – в каком значении ךְוּפ употреблено 1Пар. 29, 2 в числе благородных металлов, приготовленных Давидом для храма. LXX перевели: ἂνθραξ, другие berllum, hyacyntum. Некоторые разумеют здесь цемент для соединения камней, в роде алебастра, или же особенный образ кладки камней, отличающийся изяществом.
Сапфир – драгоценный камень, очень известный своим прекрасным, небесным цветом.
דכֹדְכַּ этимол. искра. Уже Иероним признается в своём неведении насчёт этого камня. Некоторые еврейские толкователи переводят кристалл; LXX: яшма. – ךְיתַשׂמְֹשִׁ (от שׁמֶשֶׁ солнце) LXX перевели: ἐπάλξεις валы, возвышения, или по Гезихию προμαχεῶνες шпицы на стенах, отражающие на себе постоянно лучи солнца; у арабов верхушки храмов или шпицы башен называются именем солнца.
חדָקְאֶ от הדָקָ гореть: камень с игрою цветов, по некоторым рубин, у LХХ: λίθοι κρυστάλλου.
Подобп. Иерем. 31, 34.