Деяния Андрея и их судьба
Деяния Андрея – это словосочетание мало знакомо отечественному читателю. Между тем речь идет об одном из самых интересных памятников раннехристианской письменности, в изучении которого, кроме того, за последние два десятка лет был достигнут огромный прогресс.
Однако прежде чем подробно говорить о деяниях Андрея, следует ясно определить, что мы понимаем под этим термином. В широком значении под деяниями (πράξεις, acta) понимают описания прижизненных свершений апостола, будь то его чудеса, проповеди, странствия или страдания240. В этом смысле сюда входят как совместные деяния Андрея с другими апостолами: Матфием, Петром, Варфоломеем – их можно назвать Acta minora (если развивать терминологию о. Мишеля Ван Эсбрука241), так и путешествие одного первозванного апостола по Южному Причерноморью, Фракии, Македонии и Ахайе – его описание сохранилось в греческих, латинских и сирийских рукописях. Именно этот реконструированный текст и принято теперь называть Acta Andreae (CANT 225.1).
«Деяния Андрея» – один из пяти апокрифических текстов (кроме АА, это «Деяния» Петра, Павла, Иоанна и Фомы), входивших в т.н. корпус Левкия Харина, упоминания о котором часто встречаются у христианских писателей242. Использование этого труда Отцы Церкви приписывали различным еретикам243: вардесанитам, апотактитам, гемеллитам, оригенистам, кватро-дециманам, присциллианистам, но чаще всего манихеям – в последнем, однако, сомневаются некоторые современные исследователи244. Впрочем, очевидно, что бытование апокрифических актов в тех или иных религиозных сообществах совсем не означает их составления в той же среде. Единственные, кто с полным основанием могут претендовать на авторство АА, – это энкратиты, у которых они были в употреблении, согласно Амфилохию Иконийскому и Епифанию Кипрскому245. Действительно, мораль АА очень близка энкратической: Андрей везде лишь отменяет браки, пусть даже под благовидными предлогами (инцест, супруг-язычник), и вообще, телесному сожительству противоречит вся суть его учения246.
Богословие актов целиком и полностью построено на оппозиции: между небесным и земным, божественным и дьявольским, праведным и грешным, а особенно между внутренним и внешним, но оппозиция эта не дуалистическая. Единственной подлинной реальностью является Единый Бог и все незримое, что Ему сродно (этот термин, συγγενής, ключевой для АА). Ему противостоит сатана, бесы и все видимое, что отвлекает человека от Бога, делая его сродным злу и погружая его во мрак жизненных удовольствий, за которые тот понесет после смерти суровое наказание. Однако благо все же изначально присуще человеку и лишь затемнено дьяволом – отсюда знаменитые слова Андрея, адресованные к обращенной им Максимилле: «В тебе кается Ева, и во мне обращается Адам» (АА 37). Именно поэтому учение апостола не привносит ничего нового, но лишь открывает людям глаза на истину: «Я, братья, направлен Господом как посланник в эти страны, которых меня удостоил мой Господь, не учить никого, но напомнить каждому человеку, сродному этим словам, что они пребывают в привременном зле» (АА 47).
Человек, согласно АА, подобен матери, которая должна родить находящееся внутри нее дитя. Это и есть цель человеческой жизни – рождение на свет внутреннего человека, в чем ему помогут апостол и все верные. Любовь к Единому и сродство с Ним полностью заменяет собой физическую любовь: Максимилла отвергает своего мужа Эгеата и следует за своим учителем Андреем. Но на земле даже для апостола возможно лишь движение к освобождению от цепей становления – полное блаженство окончательно возможно только после смерти. Все, что препятствует достижению этой цели, – от дьявола, в том числе и тело, которое прямо называется темницей (АА 40). В этом моменте (равно как и в некоторых других: образ повитухи, любовь к незримому) прослеживается связь деяний с неоплатонизмом.
АА не эсхатологичны, в них нет напряженного ожидания вселенского конца – их бескомпромиссный аскетизм определяется неизбежной кончиной каждого человека, за которой следует наказание или вознаграждение и даже почти слияние с Богом: «Есть у вас Я со всем, что у Меня, и все Мое – с вами» (АА 12). При этом здесь нет практически никаких отсылок к Священному Писанию: учение Андрея вполне равноценно учению Петра или Павла, так как непосредственно восходит к Богу-Христу – примечательно, что Христос упоминается в АА только как Небесный Бог, но ни разу – как евангельский Человек Иисус247. Еще одна характерная черта «Деяний Андрея» – постоянное присутствие дьявола и бесов, которые обитают преимущественно в воде и, особенно, в банях (Григорий 27) и вселяются в людей, полностью подчиняя их своей власти. Способность изгонять их, равно как и исцелять насланные ими болезни, есть лишь у апостола, а также у уверовавших, которым Андрей дает такую власть.
Основное настроение АА, напряженная оппозиция между внутренним и внешним, оказало сильное влияние и на композицию текста. Смысловой центр актов – учение Андрея; все же сопровождающие его чудеса служат, в первую очередь, для подтверждения истинности апостольской проповеди. Таким образом, путешествия и чудотворения Андрея – лишь рамка, внешняя форма, сквозь которую проявляется настоящий смысл событий. Рамка, впрочем, весьма пространная и значимая.
Сюжетная канва актов Андрея складывается из отдельных деяний апостола в разных городах, куда он последовательно приходит (и иногда возвращается). Цель этих деяний – обращение людей к истинному Богу. Часто, почти всегда, они сопровождаются чудесами, которые должны подтвердить подлинность предшествующего увещания апостола и его последующей проповеди. Те же, кто не принял Слова, воздвигают на апостола гонения. Сами чудеса делятся, в основном, на две категории: исцеление физических болезней и изгнание бесов, причем нередко они оказываются взаимосвязанными. Еще один, менее частый тип чудес – это усмирение стихий или диких зверей. Очень редко какое-либо деяние апостола обходится без чудотворения, хотя объем таких эпизодов, по-видимому, начинает нарастать к концу актов, когда все яснее открывается сокровенная суть апостольского учения.
Здесь следует заметить, что многое в отношении «Деяний Андрея» остается нам неизвестным: это касается как богословия памятника, так и его сюжетной канвы. Причина этого кроется в утрате оригинального текста АА. Нет сомнения лишь в том, что они, как и другие апокрифические акты апостолов, были написаны на греческом языке. Однако не существует ни одного фрагмента, который мы могли бы с полной уверенностью назвать не претерпевшим редакции. Согласно исследованиям Ж.-М. Приера, реконструировавшего «Деяния»248, наиболее близок к первоначальным АА, по всей видимости, отрывок без начала и конца из cod. Vat. gr. 808, X в., лл. 507–512 об., озаглавленный Бонне в своем издании249 «Ex actis Andreae» (BHG 95). Большей редакторской правке подвергся другой текст, начинающийся словами Στρατοκλής ὁ τοῦ Αἰγεάτου ἀδελφός (BHG 94h) и известный по двум рукописям: Hier. Sab. 103, XII в., лл. 155– 168 об. и Sin. gr. 526, X в., лл. 121 об.–132 об. Этот памятник самый большой по объему из всех сохранившихся переработок АА и охватывает события, начиная от приезда в Патры Стратокла (АА 1) вплоть до самоубийства Эгеата (АА 64), которым и завершался, по всей вероятности, оригинальный текст деяний.
Меньшим объемом и большими следами правки отличаются остальные переработки АА: фрагмент из cod. AnnArbor. 36, ХІѴ–ХѴ вв., лл. 60 об.–66 об. (BHG 99с); Martyrium prius (BHG 96 и Martyrium alterum (BHG 97–98). MPr является переработкой, по-видимому, полного текста АА (хотя, может быть, и не оригинального): здесь упоминается и о жребиях апостолов, и о проповеди ап. Андрея в Вифинии, а патрская часть начинается с рассказа о Лесбии. Судя по способу датировки в конце мученичества (месяц перит), оно может иметь восточное происхождение. MAlt – переработка заключительной части АА (от последней беседы в тюрьме до смерти ап. Андрея), более близкая к тексту АА, чем МPr, но возникшая не раньше сер. VI в., так как здесь говорится о том, что мощи апостола лежат в константинопольском Апостолейоне под престолом, куда они попали лишь при юстиниановской перестройке храма. Текст сохранился в двух редакциях: полной (А) и сокращенной (В).
Еще дальше от оригинала отходит «Письмо диаконов и пресвитеров Ахейских» или Passio Andreae (BHG 93–94с). Этот памятник возник либо в IV в. в связи с сомнением в достоверноcти Acta Andreae, критиковавшихся многими церковными писателями, либо в VI в. и на латинском языке. Введение, говорящее о личном свидетельстве составителей текста, должно было придать авторитет апокрифической версии мученичества апостола. По всей вероятности, этот памятник связан с Патрами, центром культа Андрея. Именно местные предания, как представляется, и обогатили традиционный текст мученичества некоторыми новыми подробностями: напр., сияние вокруг Андрея на кресте. Спорным остается вопрос об оригинальном языке «Письма»250: он тесно связан не только с проблемой взаимоотношения греческой и латинской версии, но и со сложностями в оценке двух греческих редакций (BHG 93 и 94). Изучение греческих рукописей памятника, оставшихся вне поля зрения Бонне, еще больше запутывает эту проблему: во-первых, сами редакции состоят из большего числа семей, а во-вторых, мы имеем дело как минимум с пятью типами смешения текста двух редакций (BHG 93, дополненное фрагментами BHG 94 – Cod. Vat 2000, Х в., лл. 53–58об.; Vat. gr. 1636, XI в., лл. 35–40; Chis. gr. 31 (R VI 39), XII в., лл. 200 об.–207; Mess. gr. 89, XII в., лл. 19–26; Par. gr. 1611, 1553 г., лл. 282 об.–290 об.). Важно отметить, что до сих пор «Письмо» оставалось единственным вариантом АА, который был переведен на русский язык251.
Кроме того, материал оригинальных АА, которые, согласно Фотию, просуществовали по крайней мере до IX в.252, был использован в последующей традиции, прежде всего в житиях Андрея. Независимо друг от друга сведения оттуда черпали анонимный автор Narratio (BHG 99; ѴІ–ІХ вв.), пользовавшийся текстом, близким к МАИ, и Епифаний Монах (BHG 94d, 95b, 95d и 102; 1 пол. IX в.), а также, возможно, составитель апокрифического жития (BHG 99Ь). За Епифанием следуют Симеон Метафраст (BHG 101) и Никита Давид Пафлагон, написавший т.н. Laudatio (BHG 100). Ценность последнего текста заключается в том, что здесь также использованы фрагменты АА по источнику, родственному МPr (см. ниже).
Такое многообразие греческих текстов относится лишь к последней, патрской части АА. Весь же предшествующий маршрут Андрея (который не имеет практически ничего общего с тремя путешествиями апостола, сконструированными Епифанием Монахом) известен лишь из эпитомы Григория Турского (VI в.; BHL 430), который переработал для своей паствы в православном ключе латинский перевод AА.253. К счастью, турский епископ изменял или опускал лишь богословски сомнительные отрывки, оставив нетронутым итинерарий апостола. Это подтверждают немногочисленные свидетельства о маршруте Андрея254.
Но и труд Григория не решает вопроса об оригинальном начале АА. В латинском тексте за прологом следует эпитома «Деяний Андрея и Матфия», а затем апостол переходит in regionem suam, под которым Бонне255 понимает Ахайю, а Приер256 – Понт. Прав, несомненно, последний: о возвращении Андрея из города людоедов в понтийскую Амасию повествует и вторая редакция AAMt257. Оттуда же апостол, судя по AAMt2, и отправился в страну антропофагов. Но там ли начался его путь?
Следуя многочисленным аналогиям в апокрифических актах258, Приер259 предположил, что в начале A4 повествовалось о распределении земель между апостолами по жребию – это нашло отражение и в МРr, и в AAMtl. Если это действительно так, то итинерарий Андрея можно реконструировать следующим образом: Иерусалим, Амасия, Синопа, Никея, Никомедия, Мраморное море, Византий, Фракия, Филиппы, Фессалоника, Патры, Мегара, Коринф и, наконец, снова Патры, где апостол и нашел свою кончину.
Из-за утраты оригинального текста АА нелегко ответить и на другой вопрос: о принципах композиции актов. В свое время М. Блюменталь260 обратил внимание на присутствие в актах Андрея схожих сцен, однако большинство его примеров выглядят неубедительно, поскольку взяты из совершенно разнородных источников, как действительно относящихся к AА так и порожденных житийной традицией. Справедливо подвергнув Блюменталя критике, Приер261 все равно остался сторонником этой идеи и привел, в свою очередь, несколько образцов таких сходных сцен в АА. Следует отметить и еще ряд параллелей, в том числе и в именах: в обоих половинах текста появляются Сострат и Николай. Развивая данную гипотезу, можно охарактеризовать композицию АА следующим образом. В основе ее лежат четыре встречи апостола с проконсулами, двое из которых затем обращаются, а двое других – нет. Это Сострат, Вирин, Лесбий и Эгеат, причем за положительным правителем оба раза следует отрицательный, что указывает на тип использованного здесь параллелизма. После середины повествования эпизоды начинают повторяться в новом качестве: центр композиции, по-видимому, – это видение Андрею о его грядущей кончине (Григорий 20) – после него апостол покидает Македонию и уплывает в Ахайю.
Связаны ли «Деяния Андрея» с одним из описанных в них мест? С культом Андрея в Патрах соединял АА Ж. Фламьон262. Приер263, напротив, считает весь географический антураж актов не более чем художественной и, отчасти, экзотической сценой для изложения богословских идей – родину АА следует искать, по его мысли, где-то в Александрии. Однако такое предположение не встретило поддержки среди ученых, которые указывают на связь АА с Сирией, родиной энкратитов264, или с Малой Азией, где начинается действие актов265. Меньше возражений вызывает мнение Приера относительно времени создания памятника – 2 пол. II в.266. Об этом свидетельствует, с одной стороны, зависимость АА от «Деяний Иоанна» и «Деяний Петра», а с другой, – отсутствие ясных следов устоявшейся церковной организации и общеобязательного авторитета Священного Писания.
О том, что «Деяния Андрея» быстро получили распространение по всей христианской ойкумене, говорят не только вышеупомянутые цитаты из Отцов Церкви, но и тексты, испытавшие воздействие АА. Так, напр., в «Манихейской псалтыри»267, переводном коптском памятнике кон. III в., упоминается о Максимилле и о попытке сожжения апостола в Филиппах (Григорий 12). Приер предполагает влияние АА и на «Деяния Фомы»268.
На этом фоне, естественным образом, начинают возникать и другие произведения, посвященные Андрею. И самое раннее из них – «Деяния Андрея и Матфия в городе людоедов». Общепринятая (со времен Фламьона269) дата их возникновения – ок. 400 г. Однако против такой поздней датировки говорят и литургические реалии памятника, и зависимость от него других древних текстов: прежде всего, ААМt2 и «Мученичества Матфея»270.
Здесь сразу следует прояснить вопрос о соотношении оригинального текста и редакций AAMt. По сей день в науке господствует мнение Бонне271 о несомненном приоритете текста BHG 109, а точнее даже, рукописи Par. suppl, gr. 824, ѴIIІ–ІХ вв. (сигл А). Действительно, большинство других редакций AAMt (BHG 109a, 109b, 110d) представляют собой простые сокращения этого текста, изредка дополненные другими сведениями об Андрее. Однако данной теории в ее нынешнем виде противоречат как минимум, три обстоятельства.
Во-первых, после издания Бонне272 был опубликован папирусный фрагмент AAMt VI–VII вв. – pap. Vindob. gr. 26227273, который, с одной стороны, следует не рукописи А, как Бонне в своем издании, но семье Q, а с другой – показывает, что уже в столь раннюю эпоху текст актов мог подвергаться порче и редакторской правке. Второе обстоятельство – это публикация второй редакции деяний, AAMt2 (BHG 110b)274, возникшей не позднее V в., которая, опять же, поддерживает чтения не А, но Q. Наконец, заслуживает внимания еще один вариант текста – BHG 110а из cod. Vat. gr. 866, XI–XII вв. Передавая сюжет актов с сокращениями и изменениями, она, между тем, дает три важнейших подробности, проясняющих темные места AAMt1: сфинксы находятся в храме Соломона, так что становится понятно их сравнение с херувимом и серафимом (AAMt 13), которые, действительно, были на Ковчеге Завета; входя в город, Андрей видит людей, пьяных от крови, которые не замечают его, – это, возможно, разрешает загадку испорченного места в гл. 22: «Давший (?) мне войти в этот город»; еще перед входом в город Христос указывает апостолу на смоковницу, что объясняет таинственные слова о ее плодоношении в гл. 21: «как сказал Господь». Таким образом, становится очевидно, что А – далеко не лучший список ААМt, и не исключено вообще, что AAMt1 не полностью воспроизводят оригинальный текст деяний. Поэтому очевидна нужда в новом и полном издании всех редакций «Деяний Андрея и Матфия»275.
Однако, несмотря на все многообразие редакций, наиболее древним все же следует считать текст AAMt1, и именно он рассматривается по умолчанию как AAMt в ряде аспектов, напр. в отношении композиции. Если абстрагироваться от фантастической идеи Р. МакДональда об AAMt как отражении «Илиады»276, то строение нашего памятника выглядит достаточно типичным для позднеантичной прозы. Акты распадаются на две четкие и равные части: до прибытия Андрея в город людоедов и после.
Первая половина начинается с пролога (гл. 1–3), содержащего экспозицию романа, а остальной ее массив обрамлен параллельными сценами явления Христа: в первой (гл. 4) Спаситель повелевает, а Андрей малодушествует, во второй (гл. 18) объясняется наказание за малодушие, и Иисус дает новое повелению Андрею. Да и сама первая часть актов целиком состоит из череды явлений Христа: вначале Он точно не указанным образом является Андрею в стране его жребия (гл. 4), далее предстает перед ним как человек-кормчий – своего рода «антропофания» (гл. 5–16), а внутри этого отрезка описываются «явные» и «тайные» откровения евангельского Иисуса (гл. 10–15), затем следует Его сонное видение ученикам апостола с описанием рая ярко выраженного теофанического и апокалиптического характера (гл. 16), и напоследок Христос является, как Бог, но в виде человека, «прекрасного мальчика» (подобно гл. 33 и АА 18) – «компромиссное» явление, сочетающее в себе многие черты предыдущих (гл. 17). В сюжетном же отношении первая часть AAMt распадается на две половины: путешествие Андрея (гл. 4–9) и рассказ о чудесах Иисуса (гл. 10–15).
Вторая часть AAMt также делится на две половины: освобождение Матфея вместе с другими жертвами людоедов (гл. 19–24) и мучения Андрея с последующим обращением людоедов (гл. 25–33). В качестве постоянного композиционного рефрена снова повторяются явления Иисуса: в конце обеих вышеуказанных половин (гл. 24 и 33) и в кульминационный момент страданий апостола (гл. 28 и 29). Очень эффектен финальный аккорд актов: толпа обращенных людоедов единогласно произносит древний литургический возглас «Един Бог». Апостол уходит из города антропофагов, и действие, таким образом, завершается.
О связи AAMt с миром античного романа свидетельствует не только их композиция, но и содержание, целиком сохраненное большинством редакций (за исключением, отчасти, AAMt2). В чем же суть этого произведения? В отличие от АA, где изящно построенный сюжет – не более чем рамка для философских проповедей Андрея, здесь мы имеем перед собой настоящий позднеантичный приключенческий роман с его типичными атрибутами: опасным путешествием, переодеванием и неузнаванием, экзотическими народами и обычаями, муками от рук злодеев и финальным триумфом героя277. В этом, отчасти, и причина такой популярности AAMt, дошедших до нас не только по-гречески, но и в латинских, сирийских, коптских, эфиопских, армянских и др. переводах278.
Однако было бы неверным говорить об отсутствии в AAMt идейного содержания – оно здесь совсем не малозначимо, но, скорее, – малооригинально. Богословие актов не выходит за пределы mainstream’a православной мысли ранневизантийской эпохи: это и упоминание всех трех Лиц Троицы, и постоянное цитирование и аллюзии на Священное Писание, и развитая литургическая практика. Следует, впрочем, отметить и несколько особенностей. Во-первых, это сочетание характерного для апокрифов полиморфизма Христа279 с подчеркиванием Его божественности: «Не думай, что Он человек, ведь Он сотворил небо, землю, море и все, что в них» (гл. 10). Поэтому вполне уместен вопрос о том, не означает ли здесь полиморфизм Христа призрачность Его человечества, как у докетов280. Ведь именно утверждение, что Христос – человек, и ставится в актах повсеместно в упрек иудеям. Эта антииудейская направленность составляет вторую особенность AAMt. Неприязнь к иудеям переносится здесь и на бытовую почву: «А вы, если блудите, то берете закон Божий, входите в синагогу Божью, садитесь, читаете и не благоговеете перед славными словами Божьими» (гл. 14). Дело доходит до утверждения, что языческие «святилища упразднят ваши синагоги» (гл. 14). Непонятно, идет ли здесь речь об абстрактной полемике с иудеями, или такой антагонизм действительно существовал в той среде, где создавались акты.
Здесь следует отметить, что вопрос о месте создания AAMt остается открытым и по сей день. Предположение Фламьона281 о египетском происхождении деяний ныне в основном отвергается, равно как и гипотеза МакДональда282 о первоначальном единстве AAMt и AА283. Несомненными остаются лишь греческое происхождение «Деяний Андрея и Матфия», их связь с античным романом и нашедшая отражение во множестве редакций невероятная вариабильность текста, которая никак не обусловлена какой-либо их «неправославностью».
Уже довольно рано (до VI в.) появляется вторая редакция AAMt (BHG 110b)284. Дословно воспроизводя (с некоторыми вставками) вторую половину актов (гл. 18–33), она полностью перерабатывает первую, а также добавляет новые начало и конец, которые включают AAMt в структуру АА, локализуя точку отъезда и возвращения Андрея в Амасии, подобно Григорию Турскому (гл. 1–3). Кроме того, AAMt2 содержит ряд новых элементов, встречающихся и в латинской традиции285: напр., имя города людоедов Мирмена (также Мерна, а по-латыни Мирмидония) и упоминание о тамошнем епископе Платоне. Из других греческих переработок AAMt следует особо упомянуть вышеназванную редакцию BHG 110а, текст в кодексе Фрёнера (ныне Weimar. Q 7294286), где все внимание сконцентрировано на аспекте «очеловечивания» людоедов, вплоть до изменения их внешнего облика4287, и, наконец, вариант BHG 110d, где эпитома актов соединяется со сведениями об Андрее, почерпнутыми из Евангелия, АА и константинопольских преданий. Еще дальше от оригинального текста уходит традиция AAMt в восточнохристианских литературах288: так, напр., плавание по морю превращается в одном сирийском памятнике в караванное путешествие289
Подобно тому, как АА оказали влияние на «Деяния Андрея и Матфия», сами AAMt послужили фоном для действия других актов Андрея290, и прежде всего «Деяний Петра и Андрея» (BHG 1489), сохранившихся по-гречески, по-эфиопски и по-славянски291. Их действие разворачивается в стране варваров, куда облако отнесло Матфия в ААМ 21. В свою очередь, AAMt 2 находятся в тесной связи с еще одним апокрифом – Martyrium Matthaei292. Кроме того, по-гречески, равно как и на ряде воcточных языков также сохранились «Деяния Андрея и Варфоломея»293, и только в восточнохристианской традиции – «Мученичество Андрея в стране курдов», «Деяния Павла и Андрея» и «Деяния Андрея и Филимона»294. Таким образом, на почве АА и AAMt в христианских литературах Востока и Запада возникла огромная литературная традиция деяний Андрея, в одиночку или с другими апостолами, которая пока еще не была комплексно изучена295. Взаимосвязь же греческих и латинских памятников можно обобщить в следующей стемме.
ААВ – Acta Andreae et Bartholomaei (BHG 2056)
AAMt1 – Acta Andreae et Matthiae (BHG 109)
AAMt2 – Acta Andreae et Matthiae (BHG 110b)
AAMt109a – Acta Andreae et Matthiae (BHG 109a)
AAMt109b – Acta Andreae et Matthiae (BHG 109b)
AAMt110a – Acta Andreae et Matthiae (BHG 110a)
AAMt110c – Acta Andreae et Matthiae (BHG 110c)
AAMt110d – Acta Andreae et Matthiae (BHG 110d)
AAMtfr – Acta Andreae et Matthiae (BHG 109), recensio froeneriana296
AAMtlatV – Acta Andreae et Matthiae (BHL 429a)
AAMtlatC – Acta Andreae et Matthiae (BHL 429b)
APA – Acta Petri et Andreae (BHG 1489)
Mmtgr – Martyrium Matthaei (BHG 1225)
Mmtlat – Martyrium Matthaei (latine)
Mmtfr – Martyrium Matthaei (BHG 1225d)
В средневизантийскую эпоху популярность апокрифических актов сходит на нет (последний, кто о них упоминает, – патриарх Фотий297), их переписывают в основном лишь в виде православных переработок. А на первое место выходят жития Андрея. В чем их отличие от древних актов? Прежде всего, в стремлении дать полное жизнеописание апостола от рождения до смерти, используя максимальное число имеющихся в распоряжении автора сведений. Не в последнюю очередь это связано и с усилением значения т.н. «скифской легенды», которая впервые приводится со ссылкой на Оригена у Евсевия298 и которая приписывает Первозванному апостолу проповедь среди скифов, а не в Малой Азии и Греции, в отличие от АА или даже в противовес им299. Свое развитие это предание получило в т. н. «списках апостолов». Итак, событийная сторона выступает в житиях на первый план и как бы сакрализуется, в то время как идейное наполнение актов подчеркнуто православно и вторично.
Первую попытку такого рода осуществил, по-видимому, анонимный автор т. н. Narratio (BHG 99), созданной в промежутке от VI до IX в.300. По объему здесь пока еще превалирует материал АА (восходящий к рукописи, близкой к МАAlt), однако к нему добавлены сведения и из Нового Завета, и из AAMt, и из апостольских списков.
Но настоящая революция в андреевской традиции происходит с появлением жития Епифания Монаха (1 пол. IX в.)301. Именно он создал новую, основанную на канонических «Деяниях апостолов» концепцию трех путешествий Андрея, которая и легла в основу всего последующего предания302. Интересно, что первоначально он задумывал свое житие как продолжение AAMt303. Наряду со сведениями устных локальных преданий Епифаний привлекал и различные письменные источники, в т. ч. и какой-то список АА, которые он воспроизводит практически только в патрской части и очень реферативно, а пересказ AAMt во второй редакции жития у него, возможно, вообще основан только на местном синопском предании.
Именно краткость общеизвестной патрской части жизнеописания Андрея в труде Епифания Монаха и стала причиной для его дальнейшей переработки (сам Епифаний создал две редакции жития: BHG 94d, 95b, 95d и BHG 102). Другая причина – простой и непритязательный стиль иеромонаха, изобилующий рядом грамматических неправильностей. Оставляя в стороне метафразу епифаниева жития, выполненную Симеоном Логофетом (BHG 101), а также текст в «императорском менологии» (BHG 101а) и анонимное апокрифическое житие (BHG 99b), сосредоточим свое внимание на самой ценной, с точки зрения реконструкции АА, переработке – т. н. Laudatio (BHG 100).
Ни сама Laudatio, ни одна из лемм ее списков не содержит имени автора. Лишь поздний (около XVI в.) корректор cod. Par. gr. 755 приписывает ее некоему «Никите ритору и философу». Очевидно, здесь подразумевается знаменитый византийский писатель кон. IX–нач. X в. Никита Давид Пафлагон, автор нескольких гомилий об апостолах, в сборнике которых и помещен этот памятник. Экземпляров такого сборника всего три: вышеупомянутый Par. gr. 755, а также афонский Lawr. 232 (В 112) и московский ГИМ гр. 388. Laudatio помещена здесь вслед за Никитиным энкомием апостолу Андрею (BHG 106). По-видимому, именно на этом основании А. Эрхард (Erhard 1912) и выдвинул предположение об авторстве Никиты: замечательный знаток греческих агиографических манускриптов приписал эту идентификацию Фламьону в своей рецензии на его книгу, хотя ничего подобного у Фламьона нет. Однако некоторые ученые продолжали считать памятник анонимным: Ф. Дворник, например, даже выстроил сложную концепцию о создании жития в проиг-натиански настроенном монастыре Каллистрата, где за полвека до этого жил Епифаний Монах304. Но Ф. Алкеном305, выяснившим источник Эрхарда, а вслед за ним Ж.-М. Приером306 было принято отождествление великого немецкого ученого.
Существуют ли в нашем распоряжении другие аргументы, способные подтвердить авторство Никиты Давида? В самом тексте памятника содержится важное указание на обстоятельства его создания, почти полностью проигнорированные во всей научной литературе307: речь идет о гл. 23–24, где повествуется об освящении храма апостола Андрея в селении Харакс в Пафлагонии, который описывается в самых высокопарных тонах, явно не соответствующих действительности. Церковь, построенную на месте старой, автор называет «этим ныне зримым благолепным храмом», из чего со всей очевидностью следует, что какой-то вариант Laudatio был произнесен при освящении харакской церкви специально приглашенным для этой цели высокообразованным и обладающим великолепным языком и стилем ритором. Между тем прозвище Никиты Давида – Пафлагон – свидетельствует, скорее всего, именно о его происхождении. Тесная связь автора Laudatio с Пафлагонией подтверждается также особенным вниманием к другому городу этой провинции – Амастриде (гл. 22), чьему патрону, св. Иакинфу (для которого не известно никаких житий) посвящен энкомий Никиты Давида (BHG 757). Не входя в тонкости стилистического анализа, отметим среди очевидных стилистических параллелей между Laudatio и произведениями Никиты, например, редкий эпитет «общий эмпорий», встречающийся и в Laudatio (гл. 23), и в энкомии св. Иакинфу (PG 102, 422). Таким образом, вполне возможно, что Laudatio, образец «высокого штиля» византийской агиографии, принадлежит перу знаменитого константинопольского ритора пафлагонского происхождения, жившего на рубеже IX и X вв. Этому не противоречит и возраст старейшей и лучшей рукописи Coisl. gr. 105 – X в.
В основе жития, несомненно, лежит похвальное слово апостолу Андрею308, произнесенное в пафлагонском селении Харакс при освящении храма в честь апостола. Однако очевидно, что в своем полном виде Laudatio не могла быть произнесена полностью ни при каких обстоятельствах, но все же она тщательно стилизована под похвальное слово, предназначенное к произнесению (о чем свидетельствуют, напр., постоянные упоминания «слушателей»). То, что исходная проповедь не является фикцией, подтверждает и пассаж в рукописи С, где после окончания первой части повествования говорится о возвращении автора к своим слушателям с целью рассказать об остальных событиях. Место это, элиминированное в других списках ради единства текста, явно принадлежит самому автору, с чем соглашается и М. Бонне309, и не было никакого смысла вставлять его в текст позднее. Переработка первоначальной проповеди в житие могла быть предпринята Никитой и по чьему-то заказу, например, иллюстрия Феодосия восстановившего тот самый храм в Хараксе.
Риторическая обработка Епифаниева жития была одной из двух (наряду с прославлением Харакса в Пафлагонии) главных задач Никиты Давида. Если фактическую сторону Никита обогащает лишь изредка (пассажи об Амастриде и Хараксе; имеющие специальное назначение, небольшие заметки эрудита, а также два фрагмента из А4), то стиль своего предшественника Никита подверг полной переработке. Язык памятника принадлежит миру высокой византийской риторики: это касается и лексики, изобилующей редкими и вычурными словами, и сложного синтаксиса, основанного на повторах и гомиотелевтах, и множества риторических фигур, разбросанных по всему тексту, но особенно хорошо заметных в двух прологах (гл. 1 и 14), и даже самих заголовков, построенных как риторические периоды. Никита изредка украшает текст цитатами, причем не только из Писания, но и из других авторов (прп. Максима Исповедника, Арриана), не называя их, однако, по имени. Сложнее дело обстоит с вопросом о соблюдении закона Майера: для пролога анализ риторических периодов и знаков препинания по рукописям собраний Никитиных гомилий (LMR) дает показатель в 60–70%, для остальных частей – намного меньше.
За исключением риторического вступления и концовки Laudatio почти полностью построена по образцу своего основного источника – второй редакции жития апостола Андрея, составленного Епифанием Монахом (BHG 102). Добавлений к Епифанию в Laudatio не так много, однако все они заслуживают отдельного рассмотрения. Часть из них просто служит для демонстрации авторской эрудиции (пассаж из Арриана в гл. 29) и свидетельствует о его интересе к географии (этимологизация имени «зикхи» и определение местоположения Воспора в гл. 30). Другие – результат внимания Никиты к своей родине, Пафлагонии: пересказ амастридского предания об Андрее (гл. 22) и описание местечка Харакс (гл. 23–24).
Но особенно важны для нас добавления в последней, патрской части памятника: здесь текст Епифания смешивается со сведениями другого источника о мученичестве апостола, близкого к Martyrium prius310. Зная близость Никиты к кругу Арефы Кесарийского и патр. Фотия, можно предположить, что это был тот же самый экземпляр АА, который последний описывает в своем «Мириовивлионе»311. Из АА Пафлагон заимствовал следующие эпизоды: историю Лесбия (гл. 34–37), исцеление лежащего на гноище (гл. 41), историю Стратокла (гл. 43), речь Андрея ко кресту (гл. 46). Первые два эпизода известны нам также из Григория Турского, остальные – из АА, а первый и последний – из МРr. Причем практически во всех случаях текст Laudatio дает самые лучшие и полные чтения.
Laudatio создавалась по частному заказу и, возможно, именно поэтому почти не повлияла на развитие последующей греческой традиции. Некоторые малозаметные следы ее влияния прослеживаются лишь у Метафраста. Зато ее распространение в рукописях, в том числе и в составе сборника Никитиных гомилий, привело к созданию на ее основе грузинского жития ап. Андрея312, что неудивительно, учитывая возможное для последнего авторство Евфимия Святогорца, жившего в Ивирском монастыре на Афоне и общавшегося с Феофаном Ивиритом, который дважды переписал текст Laudatio (списки L и К)313.
Итак, в ІХ–Х вв. «Деяния Андрея» в последний раз засвидетельствованы в своем оригинальном (или очень близком к первоначальному) виде. В начале IX столетия ими пользуется Епифаний Монах, в середине – читает патриарх Фотий, а в конце IX–начале X в. к ним еще имел доступ Никита Давид Пафлагон. К этому же времени, очевидно, уже возник протограф HS, а в X в. оригинальный текст актов последний раз переписывается в cod. Vat. 808. После этого они полностью вытесняются либо собственными переработками, типа «Письма» (33 рукописи), либо средневизантийскими житиями, особенно метафразой Симеона Логофета (113 списков). Отчасти это произошло из-за их апокрифического содержания, отчасти из-за того, что ІХ–Х вв. были одновременно и эпохой метахарактеризмоса (повсеместного переноса древних памятников в минускульные рукописи), в результате чего унциальные списки A4 так и ушли в небытие.
Напротив, эту катастрофу спокойно пережили апокрифические не по духу, а лишь по форме Acta minora, прежде всего AAMt. Одно из свидетельств их популярности – конкуренция локализаций города людоедов на Черном море: Синопа, Иссулимен и Мармарис314. Где-то в Х–ХII вв. AAMt были переведены на славянский и вошли в состав Минеи-Четьи. От XII в. до нас дошли и славянские списки «Деяний Андрея и Петра»315. Интересно, что греческий текст этих актов, равно как и «Деяний Андрея и Варфоломея», активно переписывается именно в самые поздние времена: в ХѴ–ХѴIII вв. Так, несмотря на постоянную борьбу с этими апокрифами, народная тяга к фантастическим повестям оказывается сильнее.
Что же касается AA, то после 1000 г. они продолжают жить почти исключительно в своих переработках, где содержание древнего апокрифа было приведено в соответствие с догматами ортодоксального христианства. На Востоке это были «Письмо пресвитеров и дьяконов ахейских» и различные мученичества, а на Западе – «Книга о чудесах блаженного апостола Андрея» Григория Турского. Такое забвение плавно перетекло и в научную литературу, что привело ко множеству ошибочных мнений относительно развития андреевской традиции. Лишь благодаря изысканиям Липсиуса, изданиям Бонне, штудиям Фламьона, находке Деторакиса и синтезу Приера «Деяния Андрея» снова явились в своем первозданном виде перед ученым миром. Хочется надеяться, что наша книга откроет их и для отечественного читателя.
* * *
Ср. лемму ΤΕΠΡΑΞΙΞ ΝΑΝΔΡΕΑΣ в pap. Copt. Utrecht 1 (Quispel 1956), содержащем переработку эпизода с проконсулом Вирином (ср. Григорий 18).
Esbroeck 2002, 106–107.
Eusebius. НЕ III, 1,1–3 (со ссылкой на Оригена); III, 25, 6; Epiphanius. Panarion 47, 1, 5; Philastrius. Diversarum haereseon liber 88, 5–7; Augustinus. Contra Felicem Manichaeum II, 6; Evodius. De fide contra Manichaeos 5; Photius. Bibliotheca 114.
Подр. см.: Prieur 1989, 92–119.
Kaestli 1977.
Amphilochius. Fragmenta X, 2; Epiphanius. Panarion 47, 1, 5.
Подр. см. Prieur 1989а, 287–379; Prieur 1989b.
Ср. Photius. Bibliotheca 114.
Prieur 1989, 423–439.
Lipsius, Bonnet 1898, 31–45.
Bonnet 1894.
12 Сказания 1867, 3 слл.
Photius. Bibliotheca 114.
Тезис о зависимости Григория от т. н. Псевдо-Абдия (Fabricius 1719), а не наоборот, был опровергнут еще Бонне (Bonnet 1885).
См. Prieur 1989, 40–45.
См. Vinogradov 2002, 19, 78.
Prieur 1989, 572, n. 1.
См. Vinogradov 2002, 19, 78.
Junod 1984.
Prieur 1989, 38–40.
Blumenthal 1933, 38–57.
Prieur 1989 157–176.
Flamion 1911, 166–267.
Prieur 1989, 414–416.
Jakab 2000.
Bremmer 2000b.
Ibid., 413–414.
Allberry 1938, 141–143.
Prieur 1989a, 389–394.
Flamion 1911, 318.
Lipsius, Bonnet 1898, 217–262.
Ibid., XIX-XXIV.
Ibid., 65–116.
Bauer 1967.
Vinogradov 2002.
Эту задачу мы надеемся вскоре исполнить.
MacDonald 1994.
Söder 1932.
Esbroek 2002.
Junod 1982.
Следует отметить, что докетизм с полиморфизмом Христа сопоставляет патр. Фотий в своей критике апокрифических актов (Bibliotheca 114).
Flamion 1911, 301–324.
MacDonald 1990b.
Status questionis см. в Hillhorst, Lalleman 2000.
Vinogradov 2002.
Blatt 1930.
Noret 1969.
Lipsius, Bonnet 1898, XXI-XXII.
Обзор см. у Esbroeck 2002, 106–116.
Esbroeck 1998.
Вопреки Фламьону (Flamion 1911, 272–300), который считает их произведениями, происходящими из одного круга.
См. Lipsius, Bonnet 1898, XXIV; Понырко 1987; Вялова 2002, 152–154.
Lipsius, Bonnet ХХХІИ-ХХХѴ, 217–262; имена апостолов Матфия и Матфея постоянно путаются в агиографической традиции.
См. Lucchesi, Prieur 1978.
См. Haase 1922, 249–251.
См. Esbroeck 2002, 106–108.
См. Lipsius, Bonnet 1898, XXI-XXII.
Photius. Bibliotheca 114.
Eusebius. Historia ecclesiastica III, 1, 1.
См. Junod 1984.
Подр. см. Vinogradov 2003.
Подр. см. Vinogradov 2003.
См. Виноградов 1999.
Kahl 1989, 63–67.
Dvornik 1958, 226–227, 234.
BHG 100.
Prieur 1989, 15.
О связи Никиты и Пафлагонии вскользь замечает С. Манго (Mango 2002).
Хотя прежде принятый заголовок «Деяния и хождения, сплетенные с похвалой» (списки DNP) надо считать вторичным.
SCA, 310.
Prieur 1989, 15–17.
Photius. Bibliotheca 114.
Джавахов 1901.
Подр. см. Vinogradov 2003.
См. Виноградов 2001.
Понырко 1987.