Задостойник «Ангел вопияше» на греческом языке (греч. ̔Ο ῎Αγγελος ἐβόα)


Греческий Транскрипция Церковнославянский
Ὁ ἄγγελος ἐβόα τῇ κεχαριτωμένῃ· Ἁγνὴ Παρθένε, χαῖρε, καὶ πάλιν ἐρῶ· Χαῖρε· ὁ σὸς υἱὸς ἀνέστη τριήμερος ἐκ τάφου. Φωτίζου, φωτίζου ἡ νέα Ἱερουσαλήμ· ἡ γὰρ δόξα Κυρίου ἐπὶ σὲ ἀνέτειλε. Χόρευε νῦν, καὶ ἀγάλλου Σιών· σὺ δὲ  γνή, τέρπου, Θεοτόκε, ἐν τῇ ἐγέρσει τοῦ Τόκου σου. О Áнгелос эво́а ти Кэхаритомэ́ни: Агни́ Парфэ́нэ, хэ́рэ, кэ па́лин эро́, хэ́рэ, о сос Ийо́с анэ́сти, трии́мэрос эк та́фу. Фоти́зу, фоти́зу, и нэ́а Иэрyсали́м, и гар до́кса Кири́у эпи́ сэ анэ́тилэ. Хо́рэвэ нин, кэ ага́ллу Сио́н, си дэ Агни́, тэ́рпу, Фэото́кэ, эн ти эгэ́рси ту То́ку су. А́нгел вопия́ше Благода́тней: Чи́стая Де́во, ра́дуйся! И па́ки реку́: ра́дуйся! Твой Сын воскре́се тридне́вен от гро́ба, и ме́ртвыя воздви́гнувый: лю́дие, весели́теся[1]. Свети́ся, свети́ся, Но́вый Иерусали́ме: сла́ва бо Госпо́дня на тебе́ возсия́. Лику́й ны́не и весели́ся, Сио́не. Ты же, Чи́стая, красу́йся, Богоро́дице, о воста́нии Рождества́ Твоего́.

[1] Выделенный фрагмент текста отсутствует в современном греческом тексте стиха (запева).

«Азбука молитвы»
в Telegram.
t.me/azprayer