Песнопение «Не рыдай Мене Мати» на греческом языке (греч. Μὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ)


Греческий Церковнославянский

ᾨδὴ θ´. Ὁ Εἱρμός.

Μὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ, καθορῶσα ἐν τάφῳ, ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς, συνέλαβες Υἱόν, ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι, καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ, ἀπαύστως ὡς Θεός, τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνοντας.

Ἢ Σταυροθεοτοκίον

Μὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα, ἐν ξύλῳ κρεμάμενον τὸν σὸν Υἱὸν καὶ Θεόν, τῶν ἐφ’ ὑδάτων κρεμάσαντα τὴν γῆν ἀσχέτως, καὶ πᾶσαν κτίσιν δημιουργήσαντα· καὶ γὰρ ἀναστήσομαι, καὶ δοξασθήσομαι, καὶ τὰ τοῦ ᾍδου βασίλεια, συντρίψω σθένει, καὶ ἀφανίσω τούτου τὴν δύναμιν, καὶ τοὺς δεσμίους ἐκλυτρώσομαι, τῆς αὐτοῦ κακουργίας ὡς εὔσπλαγχνος, καὶ Πατρὶ τῷ ἰδίῳ, προσαγάγω ὡς φιλάνθρωπος.

Ирмос 9-й Песни канона
(задостойник Великой Субботы)

Не рыда́й Мене́, Ма́ти, зря́щи во гро́бе, Его́же во чре́ве без се́мене зачала́ еси́ Сы́на: воста́ну бо и просла́влюся, и вознесу́ со сла́вою непреста́нно я́ко Бог, ве́рою и любо́вию Тя велича́ющыя.

Крестобогоро́дичен

Не рыда́й Мене́, Ма́ти, зря́щи на Дре́ве пове́шена Твоего́ Сы́на и Бо́га, И́же на вода́х пове́сившаго зе́млю неодержи́мо и всю тва́рь созда́вшего, и́бо воскре́сну, и просла́влюся, и а́дова ца́рствия сокрушу́ кре́постию, и погублю́ того́ си́лу, и свя́занныя изба́влю от злоде́йства его́, я́ко Благоутро́бен, и Отцу́ Моему́ приведу́, я́ко Человеколю́бец.

«Азбука молитвы»
в Telegram.
t.me/azprayer