Богородичны отпустительные


Богородичны отпустительные,
которые поются после тропарей святых весь год на вечерне и после «Бог – Господь» на утрени, а также в конце утрени

Глас 1

В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Чу́до чуде́с, Благода́тная, в Тебе́ зря́щи, / тва́рь ра́дуется, / зачала́ бо еси́ безсе́менно / и родила́ еси́ неизрече́нно, / Его́же чинонача́лия А́нгелов ви́дети не мо́гут, / Того́ моли́ о душа́х на́ших.

Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь»
Чудо из чудес в Тебе видя, Благодатная, / творение радуется. / Ибо на Кого полки Ангельские взирать не могут, / Ты зачала без семени, / и родила неизреченно; / Его моли о душах наших.

В конец утрени:

Пречи́стая Богоро́дице, / на Небесе́х Благослове́нная / и на земли́ славосло́вимая, / ра́дуйся, Неве́сто Неневе́стная.

Перевод: В конце утрени
Пречистая Богородица, / на небесах благословляемая, и на земле славословимая, / радуйся, Невеста, брака не познавшая.

В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

Заче́ншая неопа́льно О́гнь Боже́ственный / и ро́ждшая безсе́менно Исто́чника Жи́зни, Го́спода, / Благода́тная Богоро́дице, / спаса́й Тя велича́ющия.

Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь»
Зачавшая Огонь Божественный / и Им не опаленная, / и Родившая без семени / Источник жизни – Господа, / благодатная Богородица, / спасай Тебя величающих.

В конец утрени:

Безма́терняго на Небеси́, па́че мы́сли и слу́ха, / на земли́ без отца́ родила́ еси́; / Того́, Богоро́дице, / моли́ о душа́х на́ших.

Перевод: В конце утрени
Без матери на Небесах Рожденного / выше мысли и слуха, / Ты на земле родила без отца; / Его, Богородица, моли о душах наших.

Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

Твое́ предста́тельство иму́ще, Пречи́стая, / и Твои́ми моли́твами лю́тых избавля́еми, / Кресто́м Сы́на Твоего́ везде́ соблюда́еми, / по до́лгу Тя вси благоче́стно велича́ем.

Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь»
В Тебе защиту имея, Пречистая, / и Твоими мольбами от бедствий избавляемые, / Крестом Сына Твоего всегда сохраняемые, / мы все Тебя как должно / с благоговением величаем.

В конец утрени:

Пречи́стая Богоро́дице, на Небесе́х благослове́нная и на земли́ славосло́вимая, / ра́дуйся, Неве́сто Неневе́стная.

Перевод: В конце утрени
Пречистая Богородица, / на небесах благословляемая, и на земле славословимая, / радуйся, Невеста, брака не познавшая.

В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Заче́ншая неопа́льно О́гнь Боже́ственный / и ро́ждшая безсе́менно Исто́чника Жи́зни, Го́спода, / Благода́тная Богоро́дице, / спаса́й Тя велича́ющия.

Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь»
Зачавшая Огонь Божественный / и Им не опаленная, / и Родившая без семени / Источник жизни – Господа, / благодатная Богородица, / спасай Тебя величающих.

В конец утрени:

Безма́терняго на Небеси́, па́че мы́сли и слу́ха, / на земли́ без отца́ родила́ еси́; / Того́, Богоро́дице, / моли́ о душа́х на́ших.

Перевод: В конце утрени
Без матери на Небесах Рожденного / выше мысли и слуха, / Ты на земле родила без отца; / Его, Богородица, моли о душах наших.

В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

Твое́ предста́тельство иму́ще, Пречи́стая, / и Твои́ми моли́твами лю́тых избавля́еми, / Кресто́м Сы́на Твоего́ везде́ соблюда́еми, / по до́лгу Тя вси благоче́стно велича́ем.

Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь»
В Тебе защиту имея, Пречистая, / и Твоими мольбами от бедствий избавляемые, / Крестом Сына Твоего всегда сохраняемые, / мы все Тебя как должно / с благоговением величаем.

В конец утрени:

Пречи́стая Богоро́дице, / на Небесе́х Благослове́нная / и на земли́ славосло́вимая, / ра́дуйся, Неве́сто Неневе́стная.

Перевод: В конце утрени
Пречистая Богородица, / на небесах благословляемая, и на земле славословимая, / радуйся, Невеста, брака не познавшая.

В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

Гаврии́лу веща́вшу Тебе́, Де́во, ра́дуйся, / со гла́сом воплоща́шеся всех Влады́ка / в Тебе́, святе́м киво́те, / я́коже рече́ пра́ведный Дави́д, / яви́лася еси́ ши́ршая Небе́с, / поноси́вши Зижди́теля Твоего́: / сла́ва Все́льшемуся в Тя; / сла́ва Проше́дшему из Тебе́; / сла́ва Свободи́вшему нас Рождество́м Твои́м.

Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь»
Гавриил возгласил Тебе, Дева, “Радуйся”, / и с тем возгласом воплощался всех Владыка / в Тебе, святом Ковчеге, / как сказал праведный Давид. / Явилась Ты пространнее небес, / носив Создателя Твоего. / Слава Вселившемуся в Тебя; / слава Происшедшему из Тебя; / слава Освободившему нас рождением от Тебя.

В конец утрени:

Безма́терняго на Небеси́, па́че мы́сли и слу́ха, / на земли́ без отца́ родила́ еси́; / Того́, Богоро́дице, / моли́ о душа́х на́ших.

Перевод: В конце утрени
Без матери на Небесах Рожденного / выше мысли и слуха, / Ты на земле родила без отца; / Его, Богородица, моли о душах наших.

Глас 2

В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Благоутро́бия су́щи исто́чник, / ми́лости сподо́би нас, Богоро́дице, / при́зри на лю́ди согреши́вшия, / яви́, я́ко при́сно, си́лу Твою́, / на Тя бо упова́юще, ра́дуйся, вопие́м Ти, / я́коже иногда́ Гаврии́л, Безпло́тных Архистрати́г.

Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь»
Милосердия источник, / удостой нас сострадания, Богородица; / взгляни на людей согрешивших, / яви как всегда силу Твою, / ибо, надеясь на Тебя мы взываем Тебе: “Радуйся”, / как некогда Гавриил, начальник Воинств Бесплотных.

В конец утрени:

Ма́ти Свята́я неизрече́ннаго Све́та, / а́нгельскими Тя пе́сньми почита́юще, / благоче́стно велича́ем.

Перевод: В конце утрени
Матерь святая неизреченного Света, / мы, благоговейно почитая Тебя, / ангельскими песнопениями величаем.

В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

Боже́ственнаго бы́хом о́бщницы естества́ / Тобо́ю, Богоро́дице Присноде́во, / Бо́га бо нам воплоти́вшагося родила́ еси́. / Те́мже по до́лгу Тя вси благоче́стно велича́ем.

Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь»
Стали мы причастниками Божественного естества, / через Тебя, Богородица Приснодева, / ибо Бога Воплотившегося Ты родила нам. / Потому мы все Тебя как должно / с благоговением величаем.

В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / ра́дуйся, незаходи́маго Све́та о́блаче, / Того́ носи́вши в не́дрех Сла́вы Го́спода.

Перевод: В конце утрени
Тебя величаем, Богородица, взывая: / «Радуйся, Облако Немеркнущего Света, / носившая Его в лоне Своем – Славы Господа!»

Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

Препросла́вленна еси́, Богоро́дице Де́во, / пое́м Тя: / Кресто́м бо Сы́на Твоего́ низложи́ся ад / и сме́рть умертви́ся, / умерщвле́ннии, воста́хом и Живота́ сподо́бихомся: / рай восприя́хом, дре́внее наслажде́ние. / Тем благодаря́ще, славосло́вим / я́ко держа́внаго Христа́ Бо́га на́шего / и Еди́наго Многоми́лостиваго.

Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь»
Препрославлена Ты, Богородица Дева, / мы воспеваем Тебя; / ибо Крестом Сына Твоего низвержен ад и погибла смерть, / мы, умерщвленные, воскресли и жизни удостоились, / получили рай, вечное наслаждение. / Потому благодарно славословим Христа, Бога нашего, / сильного и Единого Многомилостивого.

В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / ра́дуйся, же́зле, / от него́же безсе́менно Бог прозябы́й, / погуби́ на Дре́ве сме́рть.

Перевод: В конце утрени
Тебя величаем, Богородица, взывая: / “Радуйся, Жезл, из Которого произошел без семени Бог / и погубил на Древе смерть!”

В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Боже́ственнаго бы́хом о́бщницы естества́ / Тобо́ю, Богоро́дице Присноде́во, / Бо́га бо нам воплоти́вшагося родила́ еси́. / Те́мже по до́лгу Тя вси благоче́стно велича́ем.

Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь»
Стали мы причастниками Божественного естества, / через Тебя, Богородица Приснодева, / ибо Бога Воплотившегося Ты родила нам. / Потому мы все Тебя как должно / с благоговением величаем.

В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / ра́дуйся, незаходи́маго Све́та о́блаче, / Того́ носи́вши в не́дрех Сла́вы Го́спода.

Перевод: В конце утрени
Тебя величаем, Богородица, взывая: / «Радуйся, Жезл, из Которого произошел без семени Бог / и погубил на Древе смерть!»

В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

Препросла́вленна еси́, Богоро́дице Де́во, / пое́м Тя: / Кресто́м бо Сы́на Твоего́ низложи́ся ад / и сме́рть умертви́ся, / умерщвле́ннии, воста́хом и Живота́ сподо́бихомся: / рай восприя́хом, дре́внее наслажде́ние. / Тем благодаря́ще, славосло́вим / я́ко держа́внаго Христа́ Бо́га на́шего / и Еди́наго Многоми́лостиваго.

Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь»
Препрославлена Ты, Богородица Дева, / мы воспеваем Тебя; / ибо Крестом Сына Твоего низвержен ад и погибла смерть, / мы, умерщвленные, воскресли и жизни удостоились, / получили рай, вечное наслаждение. / Потому благодарно славословим Христа, Бога нашего, / сильного и Единого Многомилостивого.

В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / ра́дуйся, же́зле, / от него́же безсе́менно Бог прозябы́й, / погуби́ на Дре́ве сме́рть.

Перевод: В конце утрени
Тебя величаем, Богородица, взывая: / “Радуйся, Жезл, из Которого произошел без семени Бог / и погубил на Древе смерть!”

В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

Вся па́че смы́сла, / вся пресла́вная Твоя́, Богоро́дице, та́инства, / чистоте́ запеча́танной и де́вству храни́му, / Ма́ти позна́лася еси́ нело́жна, / Бо́га ро́ждши И́стиннаго. / Того́ моли́ спасти́ся душа́м на́шим.

Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь»
Все превыше ума, все преславны / Твои, Богородица, таинства: / чистотой запечатленная и девство сохранившая, / Ты явилась истинной Матерью, родившей Бога истинного. / Его моли о спасении душ наших.

В конец утрени:

Ма́ти Свята́я неизрече́ннаго Све́та, / а́нгельскими Тя пе́сньми почита́юще, / благоче́стно велича́ем.

Перевод: В конце утрени
Матерь святая неизреченного Света, / мы, благоговейно почитая Тебя, / ангельскими песнопениями величаем.

Аще прилучится Аллилуия в коем-либо гласе, глаголются сия:

Апо́столи, му́ченицы и проро́цы,/ святи́телие, преподо́бнии и пра́веднии,/ до́бре по́двиг соверши́вшии и ве́ру соблю́дшии,/ дерзнове́ние иму́ще ко Спа́су,/ о нас Того́, я́ко Бла́га, моли́те,// спасти́ся, мо́лимся, душа́м на́шим.

Перевод: Апостолы, мученики и пророки, святители, преподобные и праведные, подвиг доблестно совершившие и веру сохранившие, дерзновение пред Спасителем имея, Его за нас, как благого, умолите, молимся, во спасение душам нашим!

Помяни́, Го́споди, я́ко благ, рабы Твоя́,/ и, ели́ка в житии́ согреши́ша, прости́:/ никто́же бо безгре́шен, то́кмо Ты,// моги́й и преста́вленным да́ти поко́й.

Перевод: Помяни, Господи, как Благой, рабов Твоих / и всё, в чем они в жизни согрешили, прости: / ибо никто не безгрешен, кроме Тебя. / Ты можешь и преставившимся дать покой.

Ма́ти Свята́я неизрече́ннаго Све́та, / а́нгельскими Тя пе́сньми почита́юще, / благоче́стно велича́ем.

Перевод: Матерь святая неизреченного Света, / ангельскими песнями мы чествуем Тебя / и благоговейно величаем.

Глас 3

В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Красоте́ де́вства Твоего́ и пресве́тлой чистоте́ Твое́й / Гаврии́л удиви́вся, вопия́ше Ти, Богоро́дице: / ку́ю Ти похвалу́ принесу́ досто́йную? / что же возъимену́ю Тя? / недоумева́ю и ужаса́юся. / Те́мже, я́ко повеле́н бых, вопию́ Ти: / ра́дуйся, Благода́тная.

Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь»
Красотою девства Твоего / и пресветлой чистотою Твоей изумленный, / Гавриил взывал Тебе, Богородица: / “Какую Тебе похвалу принесу достойную? / Как же назову Тебя? / Недоумеваю и ужасаюсь; / Потому, как мне велено, взываю Тебе: / “Радуйся, Благодатная!”

В конец утрени:

Ки́йждо, иде́же спаса́ется, / та́мо пра́ведно и притека́ет, / и ко́е ино́е таково́е прибе́жище, / я́ко Ты, Богоро́дице, / покрыва́ющее ду́ши на́ша.

Перевод: В конце утрени
Каждый, где спасается, / туда по справедливости и прибегает; / и какое иное подобное прибежище, как Ты, Богородица, / покрывающее души наши.

В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

Прибе́жище и си́ла на́ша, Богоро́дице, / держа́вная по́мощь ми́ра, / моли́твами Твои́ми покры́й рабы́ Твоя́ / от вся́кия ну́жды, / Еди́на Благослове́нная.

Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь»
Прибежище и сила наша, Богородица, / крепкая помощь миру, / ходатайствами Твоими покрой рабов Твоих от всякого несчастья, / единая Благословенная.

В конец утрени:

Ки́йждо, иде́же спаса́ется, / та́мо пра́ведно и притека́ет, / и ко́е ино́е таково́е прибе́жище, / я́ко Ты, Богоро́дице, / покрыва́ющее ду́ши на́ша.

Перевод: В конце утрени
Каждый, где спасается, / туда по справедливости и прибегает; / и какое иное подобное прибежище, как Ты, Богородица, / покрывающее души наши.

Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

Жезл си́лы стяжа́вшии, Крест Сы́на Твоего́, Богоро́дице, / тем низлага́ем враго́в шата́ния, / любо́вию Тя непреста́нно велича́юще.

Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь»
Имея жезл силы – / Крест Сына Твоего, Богородица, / мы им низвергаем врагов надменность, / непрестанно Тебя с любовью величая.

В конец утрени:

Прибе́жище и си́ла на́ша, Богоро́дице, / держа́вная по́мощь ми́ра, / моли́твами Твои́ми покры́й рабы́ Твоя́ / от вся́кия ну́жды, / Еди́на Благослове́нная.

Перевод: В конце утрени
Прибежище и сила наша, Богородица, / крепкая помощь миру, / ходатайствами Твоими покрой рабов Твоих от всякого несчастья, / единая Благословенная.

В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Проро́цы пропове́даша, / апо́столи научи́ша, / му́ченицы испове́даша / и мы ве́ровахом Богоро́дицу Тя вои́стинну су́щую. / Тем и велича́ем Рождество́ Твое́ неизрече́нное.

Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь»
Пророки проповедали, / Апостолы научили, / мученики исповедали, / и мы уверовали, что Ты – истинная Богородица: / потому и величаем / рождение от Тебя Христа неизъяснимое.

В конец утрени:

Ки́йждо, иде́же спаса́ется, / та́мо пра́ведно и притека́ет, / и ко́е ино́е таково́е прибе́жище, / я́ко Ты, Богоро́дице, / покрыва́ющее ду́ши на́ша.

Перевод: В конце утрени
Каждый, где спасается, / туда по справедливости и прибегает; / и какое иное подобное прибежище, как Ты, Богородица, / покрывающее души наши.

В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

Жезл си́лы стяжа́вшии, Крест Сы́на Твоего́, Богоро́дице, / тем низлага́ем враго́в шата́ния, / любо́вию Тя непреста́нно велича́юще.

Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь»
Имея жезл силы – / Крест Сына Твоего, Богородица, / мы им низвергаем врагов надменность, / непрестанно Тебя с любовью величая.

В конец утрени:

Прибе́жище и си́ла на́ша, Богоро́дице, / держа́вная по́мощь ми́ра, / моли́твами Твои́ми покры́й рабы́ Твоя́ / от вся́кия ну́жды, / Еди́на Благослове́нная.

Перевод: В конце утрени
Прибежище и сила наша, Богородица, / крепкая помощь миру, / ходатайствами Твоими покрой рабов Твоих от всякого несчастья, / единая Благословенная.

В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

Тя, хода́тайствовавшую спасе́ние ро́да на́шего, / воспева́ем, Богоро́дице Де́во: / пло́тию бо, от Тебе́ восприя́тою, Сын Твой и Бог наш, / Кресто́м восприи́м стра́сть, / изба́ви нас от тли я́ко Человеколю́бец.

Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь»
Тебя, как Посредницу спасения рода нашего, / воспеваем, Богородица Дева, / ибо плотию, от Тебя принятою, Сын Твой и Бог наш, / на Кресте претерпев страдания, / избавил нас от тления, как Человеколюбец.

В конец утрени:

Проро́цы пропове́даша, / апо́столи научи́ша, / му́ченицы испове́даша / и мы ве́ровахом Богоро́дицу Тя вои́стинну су́щую. / Тем и велича́ем Рождество́ Твое́ неизрече́нное.

Перевод: В конце утрени
Пророки проповедали, / Апостолы научили, / мученики исповедали, / и мы уверовали, что Ты – истинная Богородица: / потому и величаем / рождение от Тебя Христа неизъяснимое.

Глас 4

В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Воспита́вшейся во хра́ме во свята́я святы́х, / оде́янней ве́рою и прему́дростию и безме́рным де́вством, / Архистрати́г Гаврии́л принесе́ с Небесе́ целова́ние / и, е́же ра́дуйся, ра́дуйся, Благослове́нная: / ра́дуйся, Препросла́вленная, Госпо́дь с Тобо́ю.

Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь»
Воспитанной во храме во святом святых, / украшенной верою, и премудростью, и непорочным девством / Архистратиг Гавриил принес с небес приветствие и “Радуйся” возгласил – / “Радуйся, Благословенная, радуйся, Прославленная, Господь с Тобою!”

В конец утрени:

Я́ко всех еси́ творе́ний вы́шшая, / воспева́ти Тя досто́йно недоумева́юще, Богоро́дице, / ту́не, мо́лим Тя, поми́луй нас.

Перевод: В конце утрени
Всех творений Высочайшая, / не зная, как воспеть Тебя достойно, Богородица, / просим Тебя: “Даром помилуй нас!”

В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

К Богоро́дице приле́жно ны́не притеце́м, / гре́шнии и смире́ннии, и припаде́м, / в покая́нии зову́ще из глубины́ души́: / Влады́чице, помози́, на ны милосе́рдовавши, / потщи́ся, погиба́ем от мно́жества прегреше́ний, / не отврати́ Твоя́ рабы́ тщи, / Тя бо и еди́ну наде́жду и́мамы.

Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь»
К Богородице ныне усердно прибегнем / мы, грешные и смиренные, и к Ней припадем, / в покаянии взывая из глубины души: / “Владычица, помоги, над нами сжалившись, / поспеши, мы погибаем от множества согрешений! / Не отпусти Твоих рабов ни с чем: / ибо в Тебе имеем мы единственную надежду!”

В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / Ты еси́ купина́, в не́йже неопа́льно Моисе́й ви́де, / я́ко пла́мень, О́гнь Божества́.

Перевод: В конце утрени
Тебя мы величаем, Богородица, взывая: / “Ты – Терновый Куст, в котором Моисей увидел, / как не опаляющее пламя, Огонь Божества!”

Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

Де́во Пренепоро́чная, Ма́ти Христа́ Бо́га, / ору́жие про́йде Твою́ пресвяту́ю ду́шу, / егда́ распина́ема ви́дела еси́ во́лею Сы́на и Бо́га Твоего́; / Его́же, Благослове́нная, моля́щи не преста́й / проще́ние прегреше́ний нам дарова́ти.

Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь»
Дева Пренепорочная, Матерь Христа Бога, / оружие пронзило Твою пресвятую душу, / когда увидела Ты добровольно распинаемым Сына и Бога Твоего; / Его, Благословенная, молить не прекращай, / да дарует нам прощение согрешений.

В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / Ты еси́ гора́, от нея́же неизглаго́ланно отсече́ся Ка́мень / и врата́ а́дова сокруши́.

Перевод: В конце утрени
Тебя мы величаем, Богородица, взывая: / «Ты – Гора, от Которой неизъяснимо отсечен был Камень / и врата ада сокрушил!»

В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Сло́во О́тчее, Христа́ Бо́га на́шего, / от Тебе́ воплоти́вшагося, позна́хом, Богоро́дице Де́во, / Еди́на Чи́стая, / Еди́на Благослове́нная. / Тем непреста́нно Тя, воспева́юще, велича́ем.

Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь»
Слово Отчее – Христа, Бога нашего, / от Тебя воплотившегося, мы познали, Богородица Дева, / единая Чистая, единая Благословенная: / потому непрестанно Тебя в песнях величаем.

В конец утрени:

Я́ко всех еси́ творе́ний вы́шшая, / воспева́ти Тя досто́йно недоумева́юще, Богоро́дице, / ту́не, мо́лим Тя, поми́луй нас.

Перевод: В конце утрени
Всех творений Высочайшая, / не зная, как воспеть Тебя достойно, Богородица, / просим Тебя: “Даром помилуй нас!”

В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

Де́во Пренепоро́чная, Ма́ти Христа́ Бо́га, / ору́жие про́йде Твою́ пресвяту́ю ду́шу, / егда́ распина́ема ви́дела еси́ во́лею Сы́на и Бо́га Твоего́; / Его́же, Благослове́нная, моля́щи не преста́й / проще́ние прегреше́ний нам дарова́ти.

Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь»
Дева Пренепорочная, Матерь Христа Бога, / оружие пронзило Твою пресвятую душу, / когда увидела Ты добровольно распинаемым Сына и Бога Твоего; / Его, Благословенная, молить не прекращай, / да дарует нам прощение согрешений.

В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / Ты еси́ гора́, от нея́же неизглаго́ланно отсече́ся Ка́мень / и врата́ а́дова сокруши́.

Перевод: В конце утрени
Тебя мы величаем, Богородица, взывая: / “Ты – Гора, от Которой неизъяснимо отсечен был Камень / и врата ада сокрушил!”

В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

Е́же от ве́ка утае́ное / и А́нгелом несве́домое та́инство, / Тобо́ю, Богоро́дице, су́щим на земли́ яви́ся Бог, / в несли́тном соедине́нии воплоща́емь, / и, Крест во́лею нас ра́ди восприи́м, / и́мже воскреси́в первозда́ннаго, / спа́се от сме́рти души́ на́ша.

Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь»
От века сокровенное / и Ангелам неведомое таинство, / через Тебя, Богородица, явлено живущим на земле, / – Бог, воплощающийся в неслитном единении двух естеств, / и ради нас добровольно принявший Крест, – / им Он воскресил Адама первозданного / и спас от смерти души наши.

В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / Ты еси́ купина́, в не́йже неопа́льно Моисе́й ви́де, / я́ко пла́мень, О́гнь Божества́.

Перевод: В конце утрени
Тебя мы величаем, Богородица, взывая: / “Ты – Терновый Куст, в котором Моисей увидел, / как не опаляющее пламя, Огонь Божества!”

Глас 5

В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Со А́нгелы Небе́сная, с челове́ки земна́я, / гла́сом ра́дования, Богоро́дице, вопие́м Ти: / ра́дуйся, врата́, Небе́с ши́ршая; / ра́дуйся, Еди́на земноро́дных спасе́ние; / ра́дуйся, Чи́стая Благода́тная, / ро́ждшая Бо́га воплоти́вшагося.

Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь»
С Ангелами песнями небесными, с людьми – земными, / гласом радостным, Богородица, взываем Тебе: / “Радуйся, Врата, небес пространнейшие, / радуйся, единственное рожденных на земле спасение, / радуйся, Чистая, Благодатная, / Родившая Бога Воплотившегося!”

В конец утрени:

От Де́вы возсия́вый ми́ру, Христе́ Бо́же, / сы́ны Све́та То́ю показа́вый, поми́луй нас.

Перевод: В конце утрени
От Девы воссиявший миру, Христе Боже, / и через Нее сынами Света нас явивший, помилуй нас.

В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

Ско́рый Твой покро́в, и по́мощь, / и ми́лость покажи́ на рабы́ Твоя́, / и во́лны, Чи́стая, укроти́ су́етных по́мыслов, / и па́дшую мою́ ду́шу возста́ви, Богоро́дице: / вем бо, вем, Де́во, / я́ко мо́жеши, ели́ка и хо́щеши.

Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь»
Скорый Твой покров, и помощь, / и милость покажи на рабах Твоих, / и укроти, Чистая, волны суетных помыслов, / и падшую мою душу воздвигни, Богородица: / ибо, знаю, Дева, знаю, / что Ты можешь совершить то, что захочешь.

В конец утрени:

Ма́ти Бо́жия Пресвята́я, стено́ христиа́н, / изба́ви лю́ди Твоя́ обы́чно, зову́щия Ти приле́жно, / сопроти́вися сра́мным и го́рдым по́мыслом, да вопие́м Ти: / ра́дуйся, Присноде́во.

Перевод: В конце утрени
Матерь Божия Пресвятая, Стена христианам, / избавь народ Твой, как всегда взывающий Тебе усердно: / “Воспрепятствуй постыдным и гордым помыслам, / дабы мы восклицали Тебе: “Радуйся, Приснодева!”

Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

Кресто́м Сы́на Твоего́, Богоблагода́тная, / и́дольская пре́лесть вся упраздни́ся / и де́монская кре́пость попра́ся. / Сего́ ра́ди, ве́рнии, по до́лгу Тя при́сно пое́м и благослови́м / и, Богоро́дицу вои́стинну испове́дающе Тя, велича́ем.

Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь»
Крестом Сына Твоего, облагодатствованная Богом, / упразднено все идольское прельщение, / и могущество демонов попрано; / потому мы, верные, как должно / Тебя всегда воспеваем и благословляем, / и, истинной Богородицей Тебя исповедуя, величаем.

В конец утрени:

От Де́вы возсия́вый ми́ру, Христе́ Бо́же, / сы́ны Све́та То́ю показа́вый, поми́луй нас.

Перевод: В конце утрени
От Девы воссиявший миру, Христе Боже, / и через Нее сынами Света нас явивший, помилуй нас.

В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Стра́нное Де́вы та́инство ми́ру показа́ся спаси́тельное: / от Нея́ бо роди́лся еси́ без се́мене / и пло́тию показа́лся еси́ без истле́ния, / всех ра́досте, / Го́споди, сла́ва Тебе́.

Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь»
Необычайное Девы таинство / явилось для мира спасительным: / ибо от Нее родился Ты без семени, / и во плоти явился непричастно тлению, / всех Радость, Господи, слава Тебе.

В конец утрени:

Ма́ти Бо́жия Пресвята́я, стено́ христиа́н, / изба́ви лю́ди Твоя́ обы́чно, зову́щия Ти приле́жно, / сопроти́вися сра́мным и го́рдым по́мыслом, да вопие́м Ти: / ра́дуйся, Присноде́во.

Перевод: В конце утрени
Матерь Божия Пресвятая, Стена христианам, / избавь народ Твой, как всегда взывающий Тебе усердно: / “Воспрепятствуй постыдным и гордым помыслам, / дабы мы восклицали Тебе: “Радуйся, Приснодева!”

В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

Кресто́м Сы́на Твоего́, Богоблагода́тная, / и́дольская пре́лесть вся упраздни́ся / и де́монская кре́пость попра́ся. / Сего́ ра́ди, ве́рнии, по до́лгу Тя при́сно пое́м и благослови́м / и, Богоро́дицу вои́стинну испове́дающе Тя, велича́ем.

Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь»
Крестом Сына Твоего, облагодатствованная Богом, / упразднено все идольское прельщение, / и могущество демонов попрано; / потому мы, верные, как должно / Тебя всегда воспеваем и благословляем, / и, истинной Богородицей Тебя исповедуя, величаем.

В конец утрени:

От Де́вы возсия́вый ми́ру, Христе́ Бо́же, / сы́ны Све́та То́ю показа́вый, поми́луй нас.

Перевод: В конце утрени
От Девы воссиявший миру, Христе Боже, / и через Нее сынами Света нас явивший, помилуй нас.

В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

Ра́дуйся, две́ре Госпо́дня непроходи́мая; / ра́дуйся, стено́ и покро́ве притека́ющих к Тебе́; / ра́дуйся, необурева́емое приста́нище и Неискусобра́чная, / ро́ждшая пло́тию Творца́ Твоего́ и Бо́га, / моля́щи не оскудева́й о воспева́ющих / и кла́няющихся Рождеству́ Твоему́.

Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь»
Радуйся, дверь Господня непроходимая! / Радуйся, стена и покров прибегающим к Тебе! / Радуйся, тихая пристань и Дева брака не познавшая, / родившая по плоти Творца Твоего и Бога! / Не переставай ходатайствовать о воспевающих / и почитающих Рожденного от Тебя.

В конец утрени:

От Де́вы возсия́вый ми́ру, Христе́ Бо́же, / сы́ны Све́та То́ю показа́вый, поми́луй нас.

Перевод: В конце утрени
От Девы воссиявший миру, Христе Боже, / и через Нее сынами Света нас явивший, помилуй нас.

Глас 6

В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Нача́ло спасе́ния / Гаврии́лово провеща́ние к Де́ве бы́сть, / слы́ша бо, е́же ра́дуйся, и не убеже́ целова́ния, / не усумне́ся, я́ко Са́рра в се́ни, / но си́це глаго́лаше: / се раба́ Госпо́дня, / бу́ди Мне по глаго́лу твоему́.

Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь»
Началом спасения / стало слово Гавриила к Деве: / ибо услышала Она: “Радуйся!” / и не уклонилась от этого приветствия, / не усомнилась, как Сарра в шатре, / но так отвечала: / “Вот, Раба Господня, / да будет Мне по слову твоему!”

В конец утрени:

Арха́нгельское сло́во прия́ла еси́, / и Херуви́мский престо́л показа́лася еси́, / и на объя́тиих Твои́х носи́ла еси́, Богоро́дице, / Наде́жду душ на́ших.

Перевод: В конце утрени
Архангельское слово Ты приняла, / и Херувимским престолом явилась, / и во объятиях Своих носила, Богородица, / Надежду душ наших.

В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

Упова́ние ми́ра, / Блага́я Богоро́дице Де́во, / Твое́ и еди́но держа́вное предста́тельство про́сим: / умилосе́рдися на безпредста́тельственныя лю́ди, / моли́ Ми́лостиваго Бо́га / изба́витися душа́м на́шим от вся́каго преще́ния, / Еди́на Благослове́нная.

Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь»
Упование мира, / Благая Богородица Дева, / об одной лишь Твоей мощной защите просим: / “Смилуйся над беззащитными людьми, / моли Милостивого Бога, / об избавлении душ наших от всякой опасности, / Единая Благословенная!”

В конец утрени:

Никто́же, притека́яй к Тебе́, / посра́млен от Тебе́ исхо́дит, / Пречи́стая Богоро́дице Де́во, / но про́сит благода́ти / и прие́млет дарова́ние к поле́зному проше́нию.

Перевод: В конце утрени
Никто из прибегающих к Тебе / посрамленным от Тебя не уходит, / Пречистая Богородица Дева: / но просит благодати и на пользу принимает дар / по своему прошению.

Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

Богоро́дице Де́во, / моли́ Сы́на Твоего́, / во́лею пригвозди́вшагося на Кресте́ / и мир от пре́лести свобо́ждшаго, Христа́ Бо́га на́шего, / поми́ловати души́ на́ша.

Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь»
Богородица Дева, / моли Сына Твоего, / добровольно пригвожденного ко Кресту, / и мир от прельщения освободившего, Христа Бога нашего, / помиловать души наши.

В конец утрени:

Пре́жде век от Отца́ без ма́тере рожде́нна, / Сы́на и Сло́ва Бо́жия, / в после́дняя ле́та родила́ еси́ / воплоти́вшагося от чи́стых крове́й Твои́х, Богороди́тельнице, без му́жа. / Его́же моли́ / дарова́тися нам грехо́в оставле́нию пре́жде конца́.

Перевод: В конце утрени
Прежде веков от Отца без матери рожденного / Сына и Слово Божие / в последние времена Ты родила, / воплотившегося без мужа от чистой крови Твоей, Божия Родительница. / Его моли о даровании нам / грехов прощения прежде конца.

В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Свята́я Влады́чице, / Чи́стая Бо́га на́шего Ма́ти, / всех Творца́ неизрече́нно ро́ждшая, / моли́ со апо́столы свяще́нными всегда́ бла́гость Его́, / страсте́й нам изба́вити / и оставле́ние нам да́ти грехо́в.

Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь»
Святая Владычица, / Чистая Бога нашего Матерь, / Творца всего неизреченно Родившая, / со священными Апостолами всегда моли благость Его, / да от страстей избавит нас / и даст нам прощение грехов.

В конец утрени:

Вели́ких дарова́ний, / Чи́стая Де́во Богома́ти, / Ты сподо́билася еси́, / я́ко родила́ еси́ пло́тию / Еди́наго от Тро́ицы, Христа́ Жизнода́вца, / во спасе́ние душ на́ших.

Перевод: В конце утрени
Великих дарований Ты удостоилась, / Чистая Дева Богоматерь, / ибо родила по плоти Единого от Троицы – / Христа, жизни Подателя, / для спасения душ наших.

В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

Богоро́дице Де́во, / моли́ Сы́на Твоего́, / во́лею пригвозди́вшагося на Кресте́ / и мир от пре́лести свобо́ждшаго, Христа́ Бо́га на́шего, / поми́ловати души́ на́ша.

Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь»
Богородица Дева, / моли Сына Твоего, / добровольно пригвожденного ко Кресту, / и мир от прельщения освободившего, Христа Бога нашего, / помиловать души наши.

В конец утрени:

Пре́жде век от Отца́ без ма́тере рожде́нна, / Сы́на и Сло́ва Бо́жия, / в после́дняя ле́та родила́ еси́ / воплоти́вшагося от чи́стых крове́й Твои́х, Богороди́тельнице, без му́жа. / Его́же моли́ / дарова́тися нам грехо́в оставле́нию пре́жде конца́.

Перевод: В конце утрени
Прежде веков от Отца без матери рожденного / Сына и Слово Божие / в последние времена Ты родила, / воплотившегося без мужа от чистой крови Твоей, Божия Родительница. / Его моли о даровании нам / грехов прощения прежде конца.

В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

Предповеству́ет Гедео́н зача́тие / и сказу́ет Дави́д Рождество́ Твое́, Богоро́дице: / сни́де бо, я́ко до́ждь на руно́, / Сло́во во чре́во Твое́, / и прозябла́ еси́ без се́мене, / земле́ свята́я, ми́ра Спасе́ние, / Христа́ Бо́га на́шего, Благода́тная.

Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь»
Предвозвещает Гедеон Твое зачатие,. / и повествует Давид о рождении от Тебя, Богородица: / ибо Слово сошло, как дождь на руно, во чрево Твое, / и произрастила Ты без семени, Земля Святая, / мира Спасение, Христа Бога нашего, Благодатная.

В конец утрени:

Пре́жде век от Отца́ без ма́тере рожде́нна, / Сы́на и Сло́ва Бо́жия, / в после́дняя ле́та родила́ еси́ / воплоти́вшагося от чи́стых крове́й Твои́х, Богороди́тельнице, без му́жа. / Его́же моли́ / дарова́тися нам грехо́в оставле́нию пре́жде конца́.

Перевод: В конце утрени
Прежде веков от Отца без матери рожденного / Сына и Слово Божие / в последние времена Ты родила, / воплотившегося без мужа от чистой крови Твоей, Божия Родительница. / Его моли о даровании нам / грехов прощения прежде конца.

Глас 7

В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Богоро́дице Де́во Нескве́рная, / Сы́на Твоего́ моли́ с Го́рними си́лами / проще́нию прегреше́ний / нам пре́жде конца́ дарова́тися, / ве́рно Тя сла́вящим.

Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь»
Богородица, Дева чуждая скверны, / Сына Твоего моли с вышними Силами, / о даровании прежде конца прощения согрешений / нам, с верою Тебя славящим.

В конец утрени:

Превзошла́ еси́ си́лы Небе́сныя, / зане́ храм показа́лася еси́ Боже́ственный, / Благослове́нная Богоро́дице, / я́ко ро́ждшая Христа́, / Спа́са душ на́ших.

Перевод: В конце утрени
Превзошла Ты Силы Небесные, / ибо явилась Храмом Божественным, / Благословенная Богородица, / родив Христа, Спасителя душ наших.

В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

Ра́дуйся, Тебе́ приво́дим, Богоро́дице, / А́нгелов бо вы́шшая показа́лася еси́, / Бо́га ро́ждшая.

Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь»
Песнь “Радуйся!” Тебе приносим, Богородица, / ибо высшей Ангелов явилась Ты, / Бога Родившая.

В конец утрени:

Умири́ моли́твами Богоро́дицы жи́знь на́шу, / вопию́щих Ти: / Ми́лостиве Го́споди, сла́ва Тебе́.

Перевод: В конце утрени
Умиротвори по молитвам Богородицы / жизнь нас, взывающих Тебе: / “Милостивый Господи, слава Тебе!”

Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

Распе́ншагося за ны Христа́ Бо́га / и разруши́вшаго сме́рти держа́ву, / непреста́нно моли́, / Богоро́дице Де́во, / да спасе́т души́ на́ша.

Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь»
Распятого за нас Христа Бога, / и разрушившего могущество смерти, / непрестанно моли, Богородица Дева, / да спасет души наши.

В конец утрени:

Изба́ви, Богоро́дице, от содержа́щих нас грехо́в, / я́ко ина́го упова́ния, ве́рнии, не и́мамы ра́зве Тебе́ / и от Тебе́ ро́ждшагося Бо́га.

Перевод: В конце утрени
Избавь нас, Богородица, / от пленивших нас грехов, / ибо нет у нас, верных, иного упования, / кроме Тебя и от Тебя Родившегося Бога.

В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Плод чре́ва Твоего́, Пречи́стая, / проро́ков е́сть и зако́на исполне́ние. / Тем Тя, Богоро́дицу, / в ве́дении сла́вяще, / благоче́стно велича́ем.

Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь»
Плод чрева Твоего, Пречистая, / – пророков и закона Исполнение: / потому Тебя, Богородицу, / мы со знанием славя, / благоговейно величаем.

В конец утрени:

Плод чре́ва Твоего́, Богоневе́сто, / челове́ком показа́ся спасе́ния хода́тайственный. / Тем Тя, Богоро́дицу, / ра́зумом и язы́ком сла́вяще, / ве́рнии, велича́ем.

Перевод: В конце утрени
Плод чрева Твоего, Божия Невеста, / явился для людей Посредником спасения. / Потому Тебя, Богородицу, / разумом и языком славя, / мы, верные величаем.

В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

Распе́ншагося за ны Христа́ Бо́га / и разруши́вшаго сме́рти держа́ву, / непреста́нно моли́, / Богоро́дице Де́во, / да спасе́т души́ на́ша.

Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь»
Распятого за нас Христа Бога, / и разрушившего могущество смерти, / непрестанно моли, Богородица Дева, / да спасет души наши.

В конец утрени:

Изба́ви, Богоро́дице, от содержа́щих нас грехо́в, / я́ко ина́го упова́ния, ве́рнии, не и́мамы ра́зве Тебе́ / и от Тебе́ ро́ждшагося Бо́га.

Перевод: В конце утрени
Избавь нас, Богородица, / от пленивших нас грехов, / ибо нет у нас, верных, иного упования, / кроме Тебя и от Тебя Родившегося Бога.

В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

Я́ко на́шего воскресе́ния сокро́вище, / на Тя наде́ющияся, Всепе́тая, / от ро́ва и глубины́ прегреше́ний возведи́, / Ты бо пови́нныя греху́ спасла́ еси́, / ро́ждшая Спасе́ние на́ше: / Я́же пре́жде рождества́ Де́ва, и в рождестве́ Де́ва, / и по рождестве́ па́ки пребыва́еши Де́ва.

Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь»
Как нашего воскресения сокровищница, / на Тебя надеющихся, Всепрославленная, / из рва и глубины согрешений возведи. / Ибо Ты спасла повинных во грехе, родив Спасение: / прежде рождения Его – Дева, и при рождении Дева, / и после рождения / также пребываешь Девою.

В конец утрени:

Ра́дуйся, Невмести́маго в Небесе́х / вмести́вшая во утро́бе Твое́й; / ра́дуйся, Де́во, проро́ков пропове́дание, / Е́юже возсия Емману́ил; / ра́дуйся, Ма́ти Христа́ Бо́га.

Перевод: В конце утрени
Радуйся, Невмещаемого небесами / Вместившая во чреве Твоем; / радуйся, Дева, пророков Проповедь, / Та, от Которой воссиял Эммануил; / радуйся, Матерь Христа Бога.

Глас 8

В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Ра́дуйся, А́нгелом Ра́дость ми́ра прие́мшая; / ра́дуйся, ро́ждшая Творца́ Твоего́ и Го́спода; / ра́дуйся, сподо́бльшаяся бы́ти Ма́ти Бо́жия.

Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь»
Радуйся, чрез Ангела радость миру Принявшая; / радуйся, Родившая Творца Твоего и Господа; / радуйся, удостоенная стать / Матерью Божией.

В конец утрени:

Ра́дуйся, Врата́ Царя́ Сла́вы, / я́же Вы́шний Еди́н прои́де / и Еди́ну запеча́тану сохрани́ / во спасе́ние душ на́ших.

Перевод: В конце утрени
Радуйся, Дверь Царя Славы, / Которою прошел Один Всевышний, / и Ее одну запечатанной сохранил / для спасения душ наших.

В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

Недви́жимое утвержде́ние ве́ры / и честны́й дар душ на́ших, / Богоро́дицу пе́сньми велича́ем, ве́рнии: / ра́дуйся, Ка́мень Жи́зни во чре́ве Твое́м вмести́вшая; / ра́дуйся, конце́й наде́ждо, скорбя́щих заступле́ние; / ра́дуйся, Неве́сто Неневе́стная.

Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь»
Непоколебимую Твердыню веры / и Священный Дар душам нашим, / Богородицу песнопениями возвеличим, верные: / “Радуйся, Камень жизни во чреве Твоем Вместившая; / радуйся, концов земли Надежда, скорбящим Помощь; / радуйся, Невеста, брака не познавшая!”

В конец утрени:

Де́во Пречи́стая, спаси́ ны моли́твами Твои́ми, / дви́жущи утро́бу ма́тернюю, / Сы́ну Твоему́ и Бо́гу на́шему.

Перевод: В конце утрени
Дева Пречистая, спаси нас молитвами Твоими, / устремляя сердце материнское / к Сыну Твоему и Богу нашему.

Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

А́гнца, и Па́стыря, и Спа́са ми́ра, на Кресте́ зря́щи, / Ро́ждшая Тя, глаго́лаше, слезя́щи: / мир у́бо ра́дуется, прие́мля избавле́ние, / утро́ба же Моя́ гори́т, зря́щи Твое́ распя́тие, / е́же за всех терпи́ши, Сы́не и Бо́же Мой.

Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь»
Агнца и Пастыря и Спасителя мира созерцая на Кресте, / Родившая Его говорила со слезами: / “Радуется мир, принимая искупление, / но внутренность моя горит, когда вижу Твоё распятие, / которое за всех Ты переносишь, / Сын и Боже мой!”

В конец утрени:

Плод чре́ва Твоего́, Пречи́стая, / проро́ков е́сть и зако́на исполне́ние. / Тем Тя, Богоро́дицу, в ве́дении сла́вяще, благоче́стно велича́ем.

Перевод: В конце утрени
Плод чрева Твоего, Пречистая, / – пророков и закона Исполнение: / потому Тебя, Богородицу, / мы со знанием славя, / благоговейно величаем.

В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Мы́сленная врата́ Жи́зни, Пречи́стая Богоро́дице, / притека́ющия к Тебе́ ве́рно изба́ви от бед: / да сла́вим пресвято́е Рождество́ Твое́ во спасе́ние душ на́ших.

Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь»
Невещественные Врата жизни, Пречистая [Богородица], / прибегающих к Тебе с верою избавь от бед: / да славим пресвятое рождение от Тебя Христа / для спасения душ наших.

В конец утрени:

Де́во Пречи́стая, спаси́ ны моли́твами Твои́ми, / дви́жущи утро́бу ма́тернюю, / Сы́ну Твоему́ и Бо́гу на́шему.

Перевод: В конце утрени
Дева Пречистая, спаси нас молитвами Твоими, / устремляя сердце материнское / к Сыну Твоему и Богу нашему.

В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

А́гнца, и Па́стыря, и Спа́са ми́ра, на Кресте́ зря́щи, / Ро́ждшая Тя, глаго́лаше, слезя́щи: / мир у́бо ра́дуется, прие́мля избавле́ние, / утро́ба же Моя́ гори́т, зря́щи Твое́ распя́тие, / е́же за всех терпи́ши, Сы́не и Бо́же Мой.

Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь»
Агнца и Пастыря и Спасителя мира созерцая на Кресте, / Родившая Его говорила со слезами: / “Радуется мир, принимая искупление, / но внутренность моя горит, когда вижу Твоё распятие, / которое за всех Ты переносишь, / Сын и Боже мой!”

В конец утрени:

Плод чре́ва Твоего́, Пречи́стая, / проро́ков е́сть и зако́на исполне́ние. / Тем Тя, Богоро́дицу, в ве́дении сла́вяще, благоче́стно велича́ем.

Перевод: В конце утрени
Плод чрева Твоего, Пречистая, / – пророков и закона Исполнение: / потому Тебя, Богородицу, / мы со знанием славя, / благоговейно величаем.

В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

И́же нас ра́ди рожде́йся от Де́вы / и распя́тие претерпе́в, Благи́й, / испрове́ргий сме́ртию сме́рть / и Воскресе́ние явле́й я́ко Бог, / не пре́зри, я́же созда́л еси́ руко́ю Твое́ю, / яви́ человеколю́бие Твое́, Ми́лостиве, / приими́ ро́ждшую Тя Богоро́дицу, моля́щуюся за ны, / и спаси́, Спа́се наш, лю́ди отча́янный.

Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь»
Ради нас рожденный от Девы / и распятие претерпевший, / ниспровергший смертию смерть / и явивший воскресение как Бог, / не презри, Благой, созданных рукою Твоею; / яви человеколюбие Твоё, Милостивый, / прими родившую Тебя Богородицу, ходатайствующую за нас, / и спаси, Спаситель наш, людей отчаявшихся.

В конец утрени:

Де́во Пречи́стая, спаси́ ны моли́твами Твои́ми, / дви́жущи утро́бу ма́тернюю, / Сы́ну Твоему́ и Бо́гу на́шему.

Перевод: В конце утрени
Дева Пречистая, спаси нас молитвами Твоими, / устремляя сердце материнское / к Сыну Твоему и Богу нашему.

Комментировать

«Азбука молитвы»
в Telegram.
t.me/azprayer