«Жизнь жительствует»!

Друзья!
Христос воскресе!
Христос воскрес – и «жизнь жительствует»! Мы празднуем победу над главным врагом, что и возвещает тропарь – центральное праздничное песнопение.
Желаю всем доброго здравия, помощи Свыше в семейном, иноческом и просветительском служении, верных друзей, послушных детей, достойных и умных соработников!

Пасхальный тропарь

Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, Христосъ воскресе изъ мертвыхъ,
θανάτῳ θάνατον πατήσας, смертiю смерть поправъ
καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι и сущимъ во гробѣхъ
ζωὴν χαρισάμενος! животъ даровавъ!

Christus resurrexit e mortuis,
morte mortem calcavit
et entibus in sepulchris
vitam donavit.
Христос воскрес из мёртвых, / Смертью смерть победив,
И пребывающим во гробах / Жизнь даровав!​

В Древней Руси текст пасхального тропаря звучал несколько иначе:

«Христос воскресе из мертвых,
смертию на смерть наступи,
и гробьным живот дарова»
(Триодь Постная и Цветная, 2-я пол. XV в. – БАН, 13.5.3 / Яцим. 48, л. 124).

Или так:
«Христос воскресе из мертвых,
смертию на смерть наступи,
и сущим во гробе живот дарова»
(Триодь Цветная, XVI в. – БАН, Арханг. Д. 114, л. 174 об.).

В первопечатной московской Триоди 1591 года текст тропаря уже идентичен современному. «Древний перевод в двух случаях отступает от греческого оригинала (новый грамматически правильнее), однако древний перевод лучше передаёт смысловую сущность и настроение этого гимна» (Н. А. Мещерский).


Пасхальный кондак
Старопечатный (в дониконовских книгах) и новопечатный:​

А́ще и во гроб сниде Безсме́ртне, но а́дову разруши́ силу, и воскресе, я́ко Победитель, Христе Боже; жена́м мироносицам радость провеща́ и свои́м апостолом мир дарова́, И́же падшим подая́́ воскресение (Триодь Цветная. М.: Печатный двор, 1591. Л. 209 об.)

А́ще и во гроб снизше́л еси́, Безсмертне, но а́дову разруши́л еси́ силу, и воскре́сл еси́ я́ко Победитель, Христе Боже, жена́м мироносицам веща́вый: радуйтеся! и Твоим апостолом мир да́руяй, падшим подая́й воскресение.

Подробнее о символике Пасхального богослужения и основных обрядах см.: https://azbyka.org/days/p-pasha-istorija-bogosluzhenie-tradicii#n6.


* * *​

Получил поздравление от доброго товарища и наставника – московского учёного Александра Михайловича Копировского, – к которому была приложена фотография с замечанием: «Это – одна из моих самых любимых икон в музее имени Андрея Рублёва. Обратите внимание на редкую иконографию: Адам целует руку Спасителю».
00005721.jpg

Сюжет этой псковской иконы середины XVI века, думаю, в целом знаком всем по многочисленным аналогам, украшающим наши храмы, но важные и уникальные нюансы, о которых говорит историк искусства, наверняка прошли мимо сознания многих, в том числе и моего восприятия. Это неудивительно. В ответ на мои наивные вопросы учёный корреспондент прислал краткий комментарий, пожертвовав толикой священного пасхального отдохновения (впрочем, у учёных не бывает запланированных "выходных дней"), за что приношу ему сугубую благодарность. Уверен, он будет многим интересен.

«Это Псков, сер. XVI в. Аналогов не знаю. А. М. Лидов подтвердил, что иконография редкая. Думаю, аналоги можно поискать в Западной Европе; псковичи ведь оттуда черпали полной мерой...
Надпись: «Воскресение Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа».
Справа от Спасителя в темно-вишнёвом одеянии с поднятыми покровенными (знак благоговения и смирения) руками Ева, ниже её – две мироносицы (см. Мф. 28:9: "ухватились за ноги Его"), т. е. в апокрифический сюжет "Сошествия во ад" включён евангельский эпизод.
Сатану, действительно, лупят как сидорову козу (на некоторых иконах один из ангелов держит его за бороду – высшая форма презрения и унижения).
В нижнем ряду с белых одеждах – все "от века усопшие"; они с воздетыми в молитве руками обращаются к Христу (тоже "деисис"), прося о выводе из ада».
А. К.
  • Like
Реакции: 3 человек

Комментарии

Нет комментариев для отображения
Сверху