Для этого у вас есть ум-разум...и толкования...а так же согласие отцов церкви...с чем у них вы не согласны или что они не растолковали?Перевода Септуагинты на современный русский язык нет
Для этого у вас есть ум-разум...и толкования...а так же согласие отцов церкви...с чем у них вы не согласны или что они не растолковали?Перевода Септуагинты на современный русский язык нет
Если человек пытается утверждать, того чего он сам не знает, то это просто пустослов.Здравствуйте, православные, предлагаю на суд один стих: "Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут [два] одна плоть". (Быт.2:24), который повторяется в Новом завете (см.: Мф.19:5; Мк.10:7-8; 1Кор.6:16; Еф.5:31). Всем знакомо, это великое таинство. Но, тот же стих в Острожской Библии: "Сег̀о ра́ди ҆оста́витъ человѣ́къ ҆wтца̀ своего̀ и҆ ма́терь и҆ прилѣпи́тсѧ къ женѣ̀ свое́й, и҆ бꙋ́дета ̀оба въ пло́ть є҆ди́нꙋ". (Быт.2:24) Как мне представляется, в плоть едину - это в ребенка, то есть единую плоть для мужа с женой. Если есть специалисты по древнерусскому языку, прошу подтвердить моё мнение.
Нехорошо быть человеку одному.Как мне представляется, в плоть едину - это в ребенка, то есть единую плоть для мужа с женой. Если есть специалисты по древнерусскому языку, прошу подтвердить моё мнение.
Здравствуйте, православные, предлагаю на суд один стих: "Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут [два] одна плоть". (Быт.2:24), который повторяется в Новом завете (см.: Мф.19:5; Мк.10:7-8; 1Кор.6:16; Еф.5:31). Всем знакомо, это великое таинство. Но, тот же стих в Острожской Библии: "Сег̀о ра́ди ҆оста́витъ человѣ́къ ҆wтца̀ своего̀ и҆ ма́терь и҆ прилѣпи́тсѧ къ женѣ̀ свое́й, и҆ бꙋ́дета ̀оба въ пло́ть є҆ди́нꙋ". (Быт.2:24) Как мне представляется, в плоть едину - это в ребенка, то есть единую плоть для мужа с женой. Если есть специалисты по древнерусскому языку, прошу подтвердить моё мнение.
Если бы я читал на греческом или на древнем еврейском, вероятней всего этот вопрос не задавалА Вы читаете на греческом или не древне еврейском? Вы специалист по лингвистики и по евангелистам?
Если бы я читал на греческом или на древнем еврейском, вероятней всего этот вопрос не задавал
Из Вашего текста я не понял: сердце есть твердый навык движения духа, - это ребро? И ребро направляет ум? Ребро это же плоть. Прошу прощения, но разве из первого моего текста не понятно, что мне нужно фразу с древнерусского: "и҆ бꙋ́дета ̀оба въ пло́ть є҆ди́нꙋ", перевести на современный русский? Мне в данном случае не нужны толкователи, мне нужен филолог.Человек есть живая душа.
В душе можно различать ум (мужа) и сердце (жену). Различать, не означает разделять (в плоть едину).
Ум (разумное око, дух) видит смыслы вещей, а сердце есть твердый навык движения духа (ребро), который направляет ум. "Куда шея повернет, туда голова и смотрит"
Ум может рассматривать навык сердца (муж познает жену). Вместе они рождают новый ум (сын) или новый навык (дочь). Человек возрастает в премудрости.
После облачения в телесное (в кожаные ризы) устроение души можно увидеть в устроении и отношениях семьи.
**
А ваше хамство полагаю носит другую цельЕсли человек пытается утверждать, того чего он сам не знает, то это просто пустослов.
А вот, что говорят знающие:
1) Геннадиевская Библия 1499 год;
2) ЛЛС Ивана Грозного;
3) Острожская Библия 1581 года, - это один текст, исключая незначительные редакции.
Представляет огромный интерес, для изучения старо-славянского языка, так как славянская грамматика Мелетия Смотрицкого («Ґрамма́тіки Славе́нския пра́вилное Cv́нтаґма») и делалась с Острожской Библии.
4) Елизаветинская Библия 1751 года, более точно передает текст греческой Библии (прежде всего: Септуагинте - LXX), чем выше перечисленные тексты.
Источник
+++
1. Церковнославянский (1751) перевод Библии
Именуется также “Елизаветинской Библией”, т.к. последние указы о переводе подписывала императрица Елизавета Петровна.
Этот перевод с незначительными правками используется в богослужении Русской Православной Церкви...
Источник
ЦСЯ:
“Сегѡ̀ ра́ди ѡ҆ста́витъ человѣ́къ ѻ҆тца̀ своего̀ и҆ ма́терь и҆ прилѣпи́тсѧ къ женѣ̀ свое́й, и҆ бꙋ́дета два̀ въ пло́ть є҆ди́нꙋ” (Быт.2:24).
Изучите!!!
И не несите ахинею от ветра головы своея.Толкования стиха Быт. 2:24 - Ветхий Завет - Параллельный перевод на русском, церковнославянском
Параллельный перевод на русском, церковнославянском языках: Бытие, глава 2 (Быт. 2) - Толкование, параллельный перевод на 20 языков, удобный поиск, параллельные места.azbyka.ru
Спасибо за ссылку. Но мне не нравится такой подход, как предлагают нам издатели о Сакральности Текстов. Они пишут: "Самой древней сохранившейся рукописью Танаха, огласованной и имеющей знаки кантилляции, является Рукопись Кетер Арам Цова (Кодекс Алеппо) X века", и "Помимо Масоретского Текста, существует еще некий набор текстов, которые имеют статус, так называемых, свидетелей (или свидетельств)", а далее "Следующим источником свидетельств является Септуагинта - перевод 70-ти". И что получается: масора 10 веков от Христа переписывает Тору и пророков, и это "самый древний", а то что за 270 лет до Христа 72 мудреца переводят с еврейского на греческий Тору и пророков, что потом названо "Септуагинта", это не священное Писание, это "источник свидетельств". То есть рукописи созданные на 12 с лишним веков раньше не являются древнее рукописей X века.Ïîäñòðî÷íûé ïåðåâîä Áèáëèè - Septuaginta - Novum Testamentum - GRAECE
Ïîäñòðî÷íûé ïåðåâîä Íîâîãî Çàâåòà è Ñèíîäàëüíûé ïåðåâîä Áèáëèè - Novum Testamentum - GRAECEmanuscript-bible.ru
Спасибо за ссылку. Но мне не нравится такой подход, как предлагают нам издатели о Сакральности Текстов. Они пишут: "Самой древней сохранившейся рукописью Танаха, огласованной и имеющей знаки кантилляции, является Рукопись Кетер Арам Цова (Кодекс Алеппо) X века", и "Помимо Масоретского Текста, существует еще некий набор текстов, которые имеют статус, так называемых, свидетелей (или свидетельств)", а далее "Следующим источником свидетельств является Септуагинта - перевод 70-ти". И что получается: масора 10 веков от Христа переписывает Тору и пророков, и это "самый древний", а то что за 270 лет до Христа 72 мудреца переводят с еврейского на греческий Тору и пророков, что потом названо "Септуагинта", это не священное Писание, это "источник свидетельств". То есть рукописи созданные на 12 с лишним веков раньше не являются древнее рукописей X века.
Из Вашего текста я не понял: сердце есть твердый навык движения духа, - это ребро? И ребро направляет ум? Ребро это же плоть. Прошу прощения, но разве из первого моего текста не понятно, что мне нужно фразу с древнерусского: "и҆ бꙋ́дета ̀оба въ пло́ть є҆ди́нꙋ", перевести на современный русский? Мне в данном случае не нужны толкователи, мне нужен филолог.
и будете оба плоть едина» - и будут оба плоть едина. Что Вам не понятно?нужно фразу с древнерусского: "и҆ бꙋ́дета ̀оба въ пло́ть є҆ди́нꙋ", перевести на современный русский?
Здравствуйте, православные, предлагаю на суд один стих: "Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут [два] одна плоть". (Быт.2:24), который повторяется в Новом завете (см.: Мф.19:5; Мк.10:7-8; 1Кор.6:16; Еф.5:31). Всем знакомо, это великое таинство. Но, тот же стих в Острожской Библии: "Сег̀о ра́ди ҆оста́витъ человѣ́къ ҆wтца̀ своего̀ и҆ ма́терь и҆ прилѣпи́тсѧ къ женѣ̀ свое́й, и҆ бꙋ́дета ̀оба въ пло́ть є҆ди́нꙋ". (Быт.2:24) Как мне представляется, в плоть едину - это в ребенка, то есть единую плоть для мужа с женой. Если есть специалисты по древнерусскому языку, прошу подтвердить моё мнение.
Наверное поэтому не отозвался ни один филолог, все вокруг ученики? Опуститесь на землю, речь идет о переводах и о русском языке.Бог всегда говорит притчами.
Чтобы понимать божественное, следует быть не филологом, а учеником.
мф13:10 И приступивше ученицы (его) рекоша ему: почто притчами глаголеши им?
мф13:11 Он же отвещав рече им: яко вам дано есть разумети тайны Царствия небеснаго, онем же не дано есть:
мф13:12 иже бо имать, дастся ему и преизбудет (ему): а иже не имать, и еже имать, возмется от него:
мф13:13 сего ради в притчах глаголю им, яко видяще не видят, и слышаще не слышат, ни разумеют:
мф13:14 и сбывается в них пророчество исаиино, глаголющее: слухом услышите, и не имате разумети: и зряще узрите, и не имате видети:
мф13:15 отолсте бо сердце людий сих, и ушима тяжко слышаша, и очи свои смежиша, да не когда узрят очима, и ушима услышат, и сердцем уразумеют, и обратятся, и изцелю их.
мф13:16 Ваша же блаженна очеса, яко видят, и уши ваши, яко слышат:
**
Скорее всего, среди просматривающих Вашу тему, были люди других специальностей. Наверное, потому ,,не отозвался ни один филолог", что ни один филолог в тему не заходил. Не так много филологов среди людей иных профессий, знаете ли.Наверное, поэтому не отозвался ни один филолог,..
Здравствуйте, уважаемая Елена Анатольевна! Где же он этот ответ? Если Вы имеете ввиду текст из Синодального перевода - это не убедительно.Здравствуйте.
Скорее всего, среди просматривающих Вашу тему, были люди других специальностей. Наверное, потому ,,не отозвался ни один филолог", что ни один филолог в тему не заходил. Не так много филологов среди людей иных профессий, знаете ли.
Александр, если хотите побеседовать именно с филологами, мне думается, следует обратиться на сайт филологов.
Но, мне кажется, что по вопросу, заданному в начале темы, ответы были даны, полностью исчерпывающие вопрос. Скорее всего, филологи ответят Вам так же.
Предполагала, что Вас, Александр, эти ответы не убедили, поэтому и писала:...Где же он, этот ответ? Если Вы имеете в виду текст из Синодального перевода, это неубедительно.
..мне кажется,..
Попробовал, думаю мне самому не справиться.Александр, попробуйте набрать в разных поисковиках сочетание ,,семантика предлога ,,в" в церковно-славянском языке". Может быть, таким способом найдете ответ, который Вас удовлетворит.
Поищите тогда через поисковики преподавателей церковнославянского языка в семинариях или преподавателей русского языка по филологическим специальностям в вузах (сейчас почти у каждого вуза есть сайт, где указаны преподаватели и их эл.почта), задайте свой вопрос предметно. Можно еще попробовать написать свой вопрос на портале "Грамота.ру", на нем есть раздел для вопросов. Может быть, так получится узнать ответ, который Вас убедит.Попробовал, думаю, мне самому не справиться.
Спасибо! Спаси Христос!Поищите тогда через поисковики преподавателей церковнославянского языка в семинариях или преподавателей русского языка по филологическим специальностям в вузах (сейчас почти у каждого вуза есть сайт, где указаны преподаватели и их эл.почта), задайте свой вопрос предметно. Можно еще попробовать написать свой вопрос на портале "Грамота.ру", на нем есть раздел для вопросов. Может быть, так получится узнать ответ, который Вас убе