- Православный христианин
И в Библии так не сказано, и Святые Отцы так не говорят
Это вывод из ваших рассуждений:
Сыны человеческие упоминаются во множественном числе, а не единственном, как большинство цитат из приведённого мной поиска по Новому Завету.
В Библии так не написано.
Ну тогда для меня ваши доводы не аргумент.
Более точно, они- равноапостольные.
такого в Библии нет термина.
Однако, в широком смысле они- апостолы:
Вы сами выше написали, что такого в Библии не написано, так что они не апостолы.
В Библии не упомянут церковнославянский. Однако, ваши высказывания напоминают трёхъязычную ересь.
Вы как я вижу продолжатели этой ереси. Пишите про какие-то "святые языки".
Давайте об учёных.
Давайте по Библии.
Геннадиевская->Острожская->Елизаветинская Библия вполне похожи. Я прочёл Острожскую и за некоторыми разночтениями на неё весьма похожа Елизаветинская.
Масоретский текст: 14 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה - "И сказал Бог к Моисею: Я Есть который Я Есть"
Острожная Библия: "И РЕЧЕ БОГЪ КЪ МОИСЕЮ: АЗЪ ЕСМЬ ЕЖЕ ЕСМЬ"(Исх. 3:14)
Именно эти учёные и придумали маортеский язык, исказив древнееврейский, чтобы хулить Господа Иисуса Христа.
Билли, где пруфы?
Это другие переводы, а Елизаветинскую делали на основе Септуагинты, Вульгаты и Масоресткой Библии.
"В 1735 году архиепископ Феофан (Прокопович) представил в Синоде отчет о проделанной архиепископом Феофилактом (Лопатинским) работе по подготовке к изданию ранее выверенного перевода и добился решения о перепроверке исправленного им текста[5]. Работы были перенесены в Санкт-Петербург и в 1736 году поручены переводчику Синода Василию Козловскому с помощниками под общим руководством архимандрита Александро-Невского монастыря Стефана (Калиновского). Было принято решение напечатать существующий перевод, а примечаниями в нижнем поле дать сделанные исправления, сверку было указано сделать с Септуагинтой и оставить только чтения, совпадающие с ней, а в сомнительных случаях — с Масоретским текстом"
Вы сравнивали Остромирово Евангелие 1057 года с Евангелием из Елизаветинской Библии? Предлагаю вам сравнить, чтобы не хулить Священное Писание нашей Православной Церкви.
СВЯТОЙ СОБОР ВСЕЛЕНСКИЙ СЕДЬМОЙ, НИКЕЙСКИЙ ВТОРОЙ
Где на этом соборе говориться о канонизации славянского перевода?
Древнееврейский->Септуагинта->Церковнославянский
Древнееврейский->Масоретский->Синодальный Ветхий Завет
Протомасоресткий текст = Масоретский текст => Синодальный перевод.
Протомасореский текст коего большинство в рукописях Мертвого Моря тождественен масорескому тексту с которого переводили Синодальный Перевод.