Antico Testamento:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
2Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Макк.
2Макк.
3Макк.
3Ездр.
Nuovo Testamento: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Nuovo Testamento: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
Толкования на Числа 14:36
И те, которых посылал Моисей для осмотрения земли, и которые, возвратившись, возмутили против него все сие общество, распуская худую молву о земле,
Прочие
Георгий Константинович Властов (†1899)
14:36 И те, которых посылал Моисей для осмотрения земли, и которые, возвратившись, возмутили против него все сие общество, распуская худую молву о земле,
14:37 сии, распустившие худую молву о земле, умерли, быв поражены пред Господом;
14:38 только Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, остались живы из тех мужей, которые ходили осматривать землю.
(Ст. 36–38). Слова «поражены перед Господом» не могут означать ничего другого, кроме внезапной смерти перед лицом собрания. В Англ: Уз: Тексте место это переводится «умерли от чумы» (plague), так и у О. Герлаха; у Остервальда frappes. Все эти слова, как наше слово поразить - довольно верно передают смысл еврейского выражения означающего «удар» (ср. вступл. наше в Лев.13) так как и слово plague происходить от латинского plaga удар.
14:37 сии, распустившие худую молву о земле, умерли, быв поражены пред Господом;
14:38 только Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, остались живы из тех мужей, которые ходили осматривать землю.
(Ст. 36–38). Слова «поражены перед Господом» не могут означать ничего другого, кроме внезапной смерти перед лицом собрания. В Англ: Уз: Тексте место это переводится «умерли от чумы» (plague), так и у О. Герлаха; у Остервальда frappes. Все эти слова, как наше слово поразить - довольно верно передают смысл еврейского выражения означающего «удар» (ср. вступл. наше в Лев.13) так как и слово plague происходить от латинского plaga удар.