Скрыть
1:4
1:5
1:8
1:11
1:12
1:13
Синодальный
1 Павел приветствует Тита. 5 Качества служителей Церкви. 10 Обличай иудейских обманщиков на Крите.
[Зач. 300А.] Павел, раб Божий, апостол же Иисуса Христа, по вере избранных Божиих и познанию истины, относящейся к благочестию,
в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен,
а в свое время явил Свое слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, –
Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего.
[Зач. 300Б.] Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:
если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности.
Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец,
но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан,
держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении и противящихся обличать.
Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,
каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.
Из них же самих один стихотворец сказал: «Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые».
Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере,
не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины.
[Зач. 301.] Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть.
Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу.
Пαῦλος δοῦλος θεοῦ ἀπό­στολος δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ κατα­̀ πίστιν ἐκλεκτῶν θεοῦ καὶ ἐπι­́γνωσιν ἀληθείας τῆς κατ᾿ εὐσέβειαν
ἐπ᾿ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς προ­̀ χρόνων αἰωνίων
ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι ὃ ἐπι­στεύ­θην ἐγὼ κατ᾿ ἐπι­ταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ
Τίτῳ γνησίῳ τέκνῳ κατα­̀ κοινὴν πίστιν χάρις καὶ εἰρήνη ἀπο­̀ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν
τούτου χάριν ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ ἵνα τὰ λείπον­τα ἐπι­διορθώσῃ καὶ κατα­στήσῃς κατα­̀ πόλιν πρεσβυτέρους ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην
εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ τέκνα ἔχων πιστά μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα
δεῖ γὰρ τὸν ἐπι­́σκοπον ἀνέγκλητον εἶναι ὡς θεοῦ οἰκονόμον μὴ αὐθάδη μὴ ὀργίλον μὴ πάροινον μὴ πλή­κτην μὴ αἰσχροκερδῆ
ἀλλὰ φιλόξενον φιλάγαθον σώφρονα δίκαιον ὅσιον ἐγκρατῆ
ἀν­τεχόμενον τοῦ κατα­̀ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρα­καλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀν­τιλέγον­τας ἐλέγχειν
εἰσὶν γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς
οὓς δεῖ ἐπι­στομίζειν οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκον­τες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν
εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προ­φήτης Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται κακὰ θηρία γαστέρες ἀργαί
ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής δι᾿ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀπο­τόμως ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει
μὴ προ­σέχον­τες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐν­τολαῖς ἀνθρώπων ἀπο­στρεφομένων τὴν ἀλήθειαν
πάν­τα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς τοῖς δὲ μεμιαμ­μέ­νοις καὶ ἀπίστοις οὐδὲν καθαρόν ἀλλὰ μεμίαν­ται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς καὶ ἡ συν­είδησις
θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦν­ται βδελυκτοὶ ὄν­τες καὶ ἀπειθεῖς καὶ προ­̀ς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἀδόκιμοι
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible