Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Числ.
Втор.
Нав.
Суд.
Руфь.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
Иудифь.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Сир.
Ис.
Иер.
Плач.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоиль.
Ам.
Авд.
Иона.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Агг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
20:2
см.:Притч.19:12;
20:3
20:4
20:5
см.:Притч.18:4;
20:8
20:10
см.:Притч.11:1;
20:11
20:13
20:14
20:15
20:16
см.:Притч.27:13;
20:17
20:18
20:19
см.:Притч.11:13;
20:21
20:22
см.:Притч.17:13;
20:23
20:26
см.:Притч.20:8;
20:27
20:28
см.:Притч.16:12;
20:29
см.:Притч.16:31;
20:30
Киргизский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Шарап адамды шылдыњ кылат, кєчтєє ичкилик адамды оолуктурат, буларга берилгендердин баары акылсыз.
Падышанын каары арстандын айкырыгындай, аны каарданткан адам љзєнљ каршы кєнљљ кылат.
Чыр-чатактан качуу – адам єчєн абийир, ал эми акылсыз адам жањжалчыл болот.
Жалкоо адам кышында жер айдабайт, оруу-жыюу маалында издеп, эч нерсе таппайт.
Адамдын жєрљгєндљгє ойлор – терењ суулар, бирок акылдуу адам алардан сузуп ала берет.
Кљптљр адамды ырайымдуулугу єчєн макташат, бирок чынчыл адамды ким табат?
Адил адам тєз жєрљт, анын артында калган балдары бактылуу!
Сот тагында отурган падыша кљз карашы менен бардык жамандыкты кубалайт.
«Мен жєрљгємдє тазаладым, мен кєнљљмдљн тазамын», – деп, ким айта алат?
Бирдей эмес тараза, бирдей эмес чен-љлчљм Тењирдин алдында жийиркеничтєє.
Љспєрємдєн жєрєм-турумунун туура же туура эмес экенин кылган ишинен билип алууга болот.
Уккан кулакты, кљргљн кљздє Тењир жараткан.
Жакыр болбошуњ єчєн, уктаганды жакшы кљрбљ. Кљзєњдє ачып сергек бол, ошондо нанды тойгуча жейсињ.
Сатып алуучу: «Жаман, жаман», – дейт, бирок мындай басканда: «Жакшы, жакшы», – деп мактанат.
Алтын да, кљп бермет да бар, бирок акылдуу сєйлљгљн ооз алардан кымбат.
Бирљљгљ кепил болгон адамдын кљйнљгєн алып кал, чоочун бирљљ єчєн кепил болгон адамдан кєрљљ ал.
Алдамчылык менен табылган нан таттуу, бирок жегенден кийин, ооз шагылга толот.
Ой-максат кењеш аркылуу бекемделет, кењешип алып согуш жєргєз.
Сљз ташыган адам бирљљнєн сырын ачат. Оозун чоњ ачкан адам менен байланышпа.
Атасы менен энесине тил тийгизген адамдын чырагы коюу карањгылыкта љчљт.
Шашылыш тартылып алынган мурас бата алып келбейт.
«Жамандык єчєн љч алам», – дебе, Тењирге кой, ошондо Ал сени сактайт.
Туура эмес тараза таштары Тењирдин алдында жийиркеничтєє, туура эмес таразалар жакшы эмес.
Адамдын кадамын Тењир багыттайт, ошондуктан адам љз жолун кантип биле алат?
Шашып убада берип коюп, андан кийин ойлонуу – адамга тузак.
Акылдуу падыша мыйзамсыздарды сапырат, аларды дљњгљлљк астында калтырат.
Адамдын руху – Тењирдин чырагы, ал адамдын жєрљгєнєн терењин сынайт.
Падышаны кайрымдуулук менен акыйкаттык сактап турат, ал љз тагын ырайымы менен кармап турат.
Жаштардын атак-дањкы – алардын кєчє, ал эми карылардын сљљлљтє – алардын ак чачы.
Таяктан алган жараат – кыянаттыкка каршы даба, ичти аралап љткљн соккулар – жамандыкка каршы даба.