Стари завет:
1Мој.
2Мој.
3Мој.
4Мој.
5Мој.
ИсН.
Суд.
Рута.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Дн.
2Дн.
Језд.
Нем.
Јест.
Јов.
Псал.
Приче.
Проп.
Пес.
Иса.
Јер.
Плач.
Језек.
Дан.
Ос.
Јоило.
Амос
Авдија
Јона
Мих.
Наум.
Авак.
Соф.
Агеј
Зах.
Мал.
Нови завет: Мат. Мар. Лука. Јован Дела Јаков 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Јов. 3Јов. Јуда Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Ефес. Филиб. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Титу Филим. Јевр. Откр.
Нови завет: Мат. Мар. Лука. Јован Дела Јаков 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Јов. 3Јов. Јуда Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Ефес. Филиб. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Титу Филим. Јевр. Откр.
Скрыть
2:4
см.:1Кор.10:24;
2:12
2:18
2:20
2:21
см.:1Кор.10:24;
2:23
2:24
2:25
2:26
2:27
2:28
2:30
Сербский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (еп. Кассиан)
- Рус. (К.П. Победоносцев)
- Arab (JAB)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Belarusian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian (ancient)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (NA, 28)
- Hebrew NT by Delitzsch
- Italian (CEI 1974)
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Latvian
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
- Uzbek
Ако има дакле које поучење у Христу, или ако има која утеха љубави, ако има која заједница духа, ако има које срце жалостиво и милост,
Испуните моју радост, да једно мислите, једну љубав имате, једнодушни и једномислени:
Ништа не чините успркос или за празну славу; него понизношћу чините један другог већег од себе.
Не гледајте сваки за своје, него и за других.
Јер ово да се мисли међу вама шта је и у Христу Исусу,
Који, ако је и био у обличју Божијем, није се отимао да се упореди с Богом;
Него је понизио сам себе узевши обличје слуге, поставши као и други људи и на очи нађе се као човек.
Понизио сам себе поставши послушан до саме смрти, а смрти крстове.
Зато и Бог Њега повиси, и дарова Му име које је веће од сваког имена.
Да се у име Исусово поклони свако колено оних који су на небу и на земљи и под земљом;
И сваки језик да призна да је Господ Исус Христос на славу Бога Оца.
Тако, љубазни моји, као што ме свагда слушасте, не само кад сам код вас, него и сад много већма кад нисам код вас, градите спасење своје са страхом и дрхтањем.
Јер је Бог што чини у вама да хоћете и учините као што Му је угодно.
Све чините без вике и премишљања.
Да будете прави и цели, деца Божја без мане усред рода неваљалог и поквареног, у коме светлите као видела на свету,
Придржавајући реч живота, на моју хвалу за дан Христов, да ми не буде узалуд трчање и труд.
Но ако и жртвован будем на жртву и службу вере ваше, радујем се, и радујем се с вама свима.
Тако и ви радујте се и будите са мном радосни.
А надам се у Господа Исуса да ћу скоро послати к вама Тимотија, да се и ја развеселим разабравши како сте ви.
Јер ниједног немам једнаке мисли са собом који се управо брине за вас.
Јер сви траже шта је њихово, а не шта је Христа Исуса.
А његово поштење познајете, јер као дете оцу са мном је послужио у јеванђељу.
Њега, дакле, надам се да ћу послати одмах како разберем шта је за мене.
А надам се у Господу да ћу и сам скоро доћи к вама.
Али нађох за потребно да пошаљем к вама брата Епафродита, свог помагача и другара у војевању, а вашег посланика и слугу моје потребе;
Јер жељаше од срца вас све да види, и жаљаше што сте чули да је боловао.
Јер беше болестан до смрти; но Бог помилова га, не само њега него и мене, да ми не дође жалост на жалост.
Зато га послах скорије, да се обрадујете кад га опет видите, и мени да олакша мало.
Примите га, дакле, у Господу са сваком радости, и такве поштујте;
Јер за дело Христово дође до саме смрти, не маривши за свој живот да накнади у служби мојој што вас немам.