Стари завет:
1Мој.
2Мој.
3Мој.
4Мој.
5Мој.
ИсН.
Суд.
Рута.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Дн.
2Дн.
Језд.
Нем.
Јест.
Јов.
Псал.
Приче.
Проп.
Пес.
Иса.
Јер.
Плач.
Језек.
Дан.
Ос.
Јоило.
Амос
Авдија
Јона
Мих.
Наум.
Авак.
Соф.
Агеј
Зах.
Мал.
Нови завет: Мат. Мар. Лука. Јован Дела Јаков 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Јов. 3Јов. Јуда Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Ефес. Филиб. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Титу Филим. Јевр. Откр.
Нови завет: Мат. Мар. Лука. Јован Дела Јаков 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Јов. 3Јов. Јуда Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Ефес. Филиб. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Титу Филим. Јевр. Откр.
Скрыть
1:1
1:2
1:4
1:5
1:7
1:8
1:9
1:12
1:13
см.:Деян.21:11;
1:16
1:17
1:18
1:19
1:20
1:22
1:24
1:25
Сербский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (еп. Кассиан)
- Рус. (К.П. Победоносцев)
- Arab (JAB)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Belarusian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian (ancient)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (NA, 28)
- Hebrew NT by Delitzsch
- Italian (CEI 1974)
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Latvian
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
- Uzbek
Од Павла и Тимотија, слугу Исуса Христа, свима светима у Христу Исусу који су у Филиби, с владикама и ђаконима:
Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
Захваљујем Богу свом кад се год опоменем вас,
Свагда у свакој молитви својој за све вас с радошћу молећи се,
Што ви постадосте заједничари у јеванђељу, од првог дана и до данас;
Уздајући се у ово исто да ће Онај који је почео добро дело у вама довршити га тја до дана Исуса Христа.
Као што је право да ја ово мислим за све вас, јер вас имам у срцу у оковима својим и у одговору и потврђивању јеванђеља, као све заједничаре са мном у благодати.
Јер Бог ми је сведок да вас љубим љубављу Исуса Христа,
И зато се молим Богу да љубав ваша још више и више изобилује у разуму и свакој вољи,
Да кушате шта је боље, да будете чисти и без спотицања на дан Христов,
Напуњени плодова правде кроз Исуса Христа, на славу и хвалу Божију.
Хоћу, пак, да знате, браћо, да ово што се ради са мном изиђе за напредак јеванђеља,
Тако да се разгласи у свој судници и код свих осталих да су моји окови за Христа.
И многа браћа у Господу ослободивши се оковима мојим већма смеју говорити реч Божију без страха.
Истина, једни из зависти и свађе, а једни од добре воље Христа проповедају.
Тако ови, упркос, Христа објављују нечисто, мислећи да ће нанети жалост мојим оковима;
А ови из љубави, знајући да за одбрану јеванђеља лежим у тамници.
Шта дакле? Било како му драго, дволичењем или истином, Христос се проповеда; и зато се радујем, а и радоваћу се;
Јер знам да ће ми се ово збити на спасење вашом молитвом и помоћу Духа Исуса Христа.
Као што чекам и надам се да се ни у чему нећу постидети, него да ће се и сад као свагда са сваком слободом Христос величати у телу мом, било животом или смрћу.
Јер је мени живот Христос, а смрт добитак.
А кад ми живљење у телу плод доноси, то не знам шта ћу изабрати.
А обоје ми је мило, имајући жељу отићи и с Христом бити, које би много боље било;
Али остати у телу потребније је вас ради.
И ово знам јамачно да ћу бити и остати код свих вас на ваш напредак и радост вере,
Да хвала ваша мноме изобилује у Христу Исусу кад вам опет дођем.
Само живите као што се пристоји јеванђељу Христовом, да вас видим кад дођем или ако вам не дођем да чујем за вас да стојите у једном духу и једнодушно борите се за веру јеванђеља,
И ни у чем да се не плашите од противника; које је њима знак погибли а вама спасења, и то од Бога;
Јер се вама дарова, Христа ради, не само да Га верујете него и да страдате за Њ,
Имајући ону исту борбу какву у мени видесте и сад чујете за мене.