Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Числ.
Втор.
Нав.
Суд.
Руфь.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
Иудифь.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Сир.
Ис.
Иер.
Плач.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоиль.
Ам.
Авд.
Иона.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Агг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
1:2
1:4
1:8
см.:Втор.28:64;
1:10
1:11
Киргизский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Ахалиянын уулу Некемиянын сљзє. Артакшаштанын падышачылыгынын жыйырманчы жылында, Кислеп айында мен борбор шаар Шушанда элем.
Менин бир туугандарымдын бири Ханани бир топ киши менен Жєйєт аймагынан келди. Мен алардан туткундан аман калган жєйєт эли тууралуу, Иерусалим тууралуу сурадым.
Алар мага: «Туткундан аман калгандар ошол жерде, љз жеринде жашап жатышат. Алардын башына љтљ оор кєн тєшєп, кордук кљрєп жатышат. Иерусалимдин дубалдары уратылган, дарбазалары љрттљлгљн», – дешти.
Бул сљздљрдє укканда, отуруп алып ыйладым, бир нече кєн кайгыга батып жєрдєм. Анан асмандагы Кудайдын алдында орозо кармап, сыйынып,
мындай дедим: «Оо Тењир, асмандагы Кудай, Љзєнєн келишимин бек сактаган, Љзєн сєйгљндљргљ жана осуяттарын аткаргандарга ырайым кылган улуу жана коркунучтуу Кудай!
Љзєњдєн кулуњдун сыйынуусун уга кљр, кљз кырыњды сала кљр. Мен азыр Сенин алдыњда кєнє-тєнє Сенин кулдарыњ – Ысрайыл уулдары єчєн, Сенин алдыњда биздин, Ысрайыл уулдарынын кылган кєнљљлљрє єчєн, љзємдєн да, атамдын тукумунун да кєнљљлљрє єчєн сыйынып жатам.
Биз Љз кулуњ Мусага берген осуяттарыњды, мыйзамдарыњды, буйруктарыњды аткарбай, Сенин алдыњда кылмышкер болдук.
Бирок Љз кулуњ Мусага: “Эгерде силер ишенимсиз болсоњор, анда Мен силерди эл арасына чачыратып жиберем.
Эгерде Мага кайрылсањар, Менин осуяттарымды сактап, аларды аткара турган болсоњор, анда жердин тєбєнљ чейин куулсањар да, силерди ошол жактан чогултуп, Љзємдєн ысымымды орнотуш єчєн, Љзєм тандап алган жерге алып келем”, – деп осуяттаган сљзєњдє эсте.
Алар Љзєњдєн улуу кєч-кубатыњ, кудуреттєє колдоруњ менен куткарган Љз элињ, Љз кулдарыњ эмеспи.
Оо Тењир, жалынам Сага! Љз кулуњдун сыйынуусуна жана Сенин атыњдын алдында коркуп турууну сєйгљн Љз кулдарыњдын сыйынуусуна кулак сала кљр, Тењир! Эми Љз кулуњду колдой кљр, аны мына бул адамдын ырайымына ээ кыла кљр». Мен ошол убакта падышанын шарап сунуучусу элем.