Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Числ.
Втор.
Нав.
Суд.
Руфь.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
Иудифь.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Сир.
Ис.
Иер.
Плач.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоиль.
Ам.
Авд.
Иона.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Агг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
5:3
5:5
5:7
5:8
5:16
Киргизский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Иордандын ары жагында, дењиз тарапта жашаган аморлуктардын падышалары жана дењиз жээгиндеги Канаан падышалары Ысрайыл уулдарынын алдында, алар љтєп кеткенче Тењир Иордан суусун агызбай тартып турганын угушканда, жєрљктљрє тєшєп, Ысрайыл уулдарына каршы турууга кайраттары калбай калды.
Ошол учурда Тењир Жашыяга мындай деди: «Таш бычактарды жасап, Ысрайыл уулдарын экинчи мертебе сєннљткљ отургуз».
Жашыя таш бычактарды жасап, «Сєннљт дљбљсє» деген жерде Ысрайыл уулдарын сєннљткљ отургузду.
Ысрайыл уулдарын Жашыя сєннљткљ отургузганынын себеби бул: Мисирден чыккандан кийин, согушка жарактуу эркектер чљлдљ келе жатканда кырылып калышкан.
Мисирден чыккан эл сєннљткљ отургузулган, бирок Мисирден келе жатканда, чљлдљ тљрљлгљндљр сєннљткљ отургузулган эмес.
Анткени Мисирден чыккандардын согушка жарактуулары, Тењирдин єнєн укпай койгондору кырылып бєткљнчљ, Ысрайыл уулдары кырк жыл чљлдљ жєрєштє. Тењир алардын ата-бабаларына, бизге берем деп ант берген сєт менен бал аккан жерди кљрбљйсєњљр деп ант берген.
Алардын ордун балдары басты. Жашыя аларды сєннљткљ отургузду, анткени алар сєннљткљ отургузула элек болчу, жолдо аларды сєннљткљ отургузушкан эмес.
Элдин баары сєннљткљ отургузулгандан кийин, айыккыча љз станында, љз ордунда калды.
Анан Тењир Жашыяга мындай деди: «Бєгєн Мен силерден Мисирдеги маскаралыгыњарды алып салдым». Ошол себептєє ал жер бєгєнкє кєнгљ чейин «Гилгал» деп аталат.
Ысрайыл уулдары станы менен Гилгалда турушту да, айдын он тљртєнчє кєнє кечинде Жерихо тєздєгєндљ Пасах майрамын љткљрєштє.
Пасахтын эртеси бул жердин жемиштеринен жей башташты, ачыткысыз нан менен куурулган данды дал ошол кєндљн баштап жей башташты.
Алар бул жердин жемиштеринен жей баштаган экинчи кєндљн тартып, асмандан манна тєшпљй калды, ошондон баштап Ысрайыл уулдарында манна болгон жок, бирок ошол жылы алар Канаан жеринин жемиштеринен жешти.
Жашыя Жерихого жакын жерде турган эле. Анан ал башын кљтљрєп караса, колунда жалањдаган кылычы бар киши турган экен. Жашыя жанына келип: «Биздин кишисињби же душмандарыбыздансыњбы?» – деп сурады.
Ал мындай деп жооп берди: «Жок, мен Тењирдин кошуундарынын жол башчысымын, эми бул жерге келдим». Ошондо Жашыя жерге жєзтљмљндљп жыгылып таазим кылып, андан: «Менин мырзам љз кулуна эмне дейт?» – деп сурады.
Тењир кошуунунун жол башчысы Жашыяга мындай деди: «Бутуњдагы бут кийимињди чеч, анткени сен турган жер ыйык». Жашыя ошондой кылды.
Жерихонун эшиги жабылды, Ысрайыл уулдарынан корккондуктан, анын эшигин жаап коюшту. Андан эч ким чыккан да жок, ага эч ким кирген да жок.