Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
5:1
5:2
5:3
5:4
5:5
5:6
5:7
5:8
5:9
5:10
5:11
5:13
5:15
5:16
5:17
5:19
5:20
5:21
5:22
5:23
5:24
5:25
5:26
5:28
5:29
5:30
5:31
5:33
5:34
5:35
5:37
5:38
5:39
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (еп. Кассиан)
- Рус. (Аверинцев)
- Рус. (К.П. Победоносцев)
- Arab (JAB)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Belarusian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian (ancient)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (NA, 28)
- Hebrew NT by Delitzsch
- Italian (CEI 1974)
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Latvian
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Tatar
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
- Uzbek
І сталось, як тиснувся натовп до Нього, щоб почути Слово Боже, Він стояв біля озера Генісаретського.
І Він побачив два човни, що стояли край озера.
А рибалки, відійшовши від них, полоскали невода.
А рибалки, відійшовши від них, полоскали невода.
І Він увійшов до одного з човнів, що був Симонів, і просив, щоб він трохи відплив від землі.
І Він сів, та й навчав народ із човна.
І Він сів, та й навчав народ із човна.
А коли перестав Він навчати, промовив до Симона: Попливи на глибінь, і закиньте на полов свій невід.
А Симон сказав Йому в відповідь: Наставнику, цілу ніч ми працювали, і не вловили нічого, та за словом Твоїм укину невода.
А зробивши оце, вони безліч риби набрали і їхній невід почав прориватись…
І кивали вони до товаришів, що були в другім човні, щоб прийшли помогти їм.
Ті прийшли, та й наповнили обидва човни, аж стали вони потопати.
Ті прийшли, та й наповнили обидва човни, аж стали вони потопати.
А як Симон Петро це побачив, то припав до колін Ісусових, кажучи: Господи, вийди від мене, бо я грішна людина!
Бо від полову риби, що зловили вони, обгорнув жах його та й усіх, хто з ним був,
також Якова й Івана, синів Зеведеєвих, що були спільниками Симона.
І сказав Ісус Симонові: Не лякайсь, від цього часу ти будеш ловити людей!
І сказав Ісус Симонові: Не лякайсь, від цього часу ти будеш ловити людей!
І вони повитягали на землю човни, покинули все, та й пішли вслід за Ним.
А як Він перебував в одному з міст, ось один чоловік, увесь укритий проказою, Ісуса побачивши, упав ницьма, та й благав Його, кажучи: Господи, коли хочеш, Ти можеш очистити мене!
А Він руку простяг, доторкнувся до нього й сказав: Хочу, будь чистий!
І зараз із нього проказа зійшла…
І зараз із нього проказа зійшла…
І звелів Він йому не казати нікому про це.
Але йди, покажися священикові, і принеси за своє очищення, як Мойсей наказав, на свідчення їм.
Але йди, покажися священикові, і принеси за своє очищення, як Мойсей наказав, на свідчення їм.
А чутка про Нього ще більше пішла, і багато народу приходило слухати та вздоровлятись від Нього з недугів своїх.
Він же відходив на місце самотнє й молився.
І сталось одного із днів, коли Він навчав, і сиділи фарисеї й законовчителі, що посходилися зо всіх сіл Галілеї й Юдеї та з Єрусалиму, а сила Господня готова була вздоровляти їх,
і ось люди на ложі принесли чоловіка, що розслаблений був, і намагалися внести його, і перед Ним покласти.
Не знайшовши ж кудою пронести його з-за народу, злізли на дім, і крізь стелю спустили із ложем його на середину перед Ісуса.
І, побачивши їхню віру, сказав Він йому: Чоловіче, прощаються тобі гріхи твої!
А книжники та фарисеї почали міркувати й казати: Хто ж Оцей, що богозневагу говорить?
Хто може прощати гріхи, окрім Бога Самого?…
Хто може прощати гріхи, окрім Бога Самого?…
Відчувши ж Ісус думки їхні, промовив у відповідь їм: Що міркуєте ви в серцях ваших?
Що легше: сказати: Прощаються тобі гріхи твої, чи сказати: Уставай та й ходи?
Але щоб ви знали, що Син Людський має владу на землі прощати гріхи, тож каже Він розслабленому: Кажу Я тобі: Уставай, візьми ложе своє, та й іди у свій дім!
І той зараз устав перед ними, узявши те, на чому лежав, і пішов у свій дім, прославляючи Бога.
І всіх жах обгорнув, і славили Бога вони.
І переповнились страхом, говорячи: Дивні речі сьогодні ми бачили!…
І переповнились страхом, говорячи: Дивні речі сьогодні ми бачили!…
Після цього ж Він вийшов, і побачив митника, на ймення Левія, що сидів на митниці, та й промовив йому: Іди за Мною!
І, покинувши все, той устав, і пішов услід за Ним.
І справив Левій у своїм домі велику гостину для Нього.
І був натовп великий митників й інших, що сиділи з Ним при столі.
І був натовп великий митників й інших, що сиділи з Ним при столі.
Фарисеї ж та книжники їхні нарікали на Нього, та учням Його говорили: Чому з митниками та із грішниками ви їсте та п́єте?
А Ісус відповів і промовив до них: Лікаря не потребують здорові, а слабі.
Не прийшов Я, щоб праведних кликати до покаяння, а грішних.
Вони ж відказали до Нього: Чому учні Іванові часто постять та моляться, також і фарисейські, а Твої споживають та п́ють?
Ісус же промовив до них: Чи ж ви можете змусити, щоб постили гості весільні, поки з ними ще є молодий?
Але прийдуть ті дні, коли заберуть молодого від них, тоді й постити будуть тих днів…
Розповів же і приказку їм: Ніхто латки з одежі нової в одежу стару не вставляє, а то подере й нову, а латка з нової старій не надасться.
І ніхто не вливає вина молодого в старі бурдюки, а то попрориває вино молоде бурдюки, і вино розіллється, і бурдюки пропадуть.
Але треба вливати вино молоде до нових бурдюків.
І ніхто, старе пивши, молодого не схоче, бо каже: Старе ліпше!