Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
Неем.
Тов.
Юдт.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Муд.
Сир.
Іс.
Єр.
Плач.
Лист Єр.
Вар.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
9:0
9:1
9:3
9:6
9:9
9:11
9:14
9:16
9:17
9:18
9:19
9:20
9:23
9:24
9:27
9:28
9:31
9:33
Украинский (Хоменко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Аверинцев)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Іов відповідає Білдадові
Заговорив Іов і мовив:
«Правда! Я знаю, що воно так; | та й як би чоловік міг бути | справедливим перед Богом?
Коли б він захотів на прю з ним стати, | на тисячу ні разу йому не відповів би.
Він мудрий серцем і силою могутній; | хто проти нього коли вперся й зостався цілим?
Він переносить гори, і вони не знають, | в своєму гніві їх перевертає.
Зрушує землю з її місця, | й її стовпи стрясаються.
Він велить сонцю, і воно не сходить; | кладе печать на звізди.
Він небеса нап'яв, сам він; | він ходить по морських висотах.
Він створив Віз, Косарів, | Квочку і Комори Півдня.
Він творить діла великі, незбагненні | і чудеса без ліку!
Як пройде попри мене, я не побачу, | як промайне, я не помічу.
Як він щось забере, хто йому заборонить? | Хто йому скаже: Що чиниш?
Бог не одвертає свого гніву; | під ним лежать помічники Рагава!
Де вже мені йому відповідати | та проти нього слова підбирати?
Я хоч би й правий був, не озвався б, | а радше милосердя в судді мого благав би.
Коли б я і покликав, і він озвався, | я не повірив би, що він мій голос слухає.
Він, що торощить мене в хуртовині | і множить без причини мої рани, -
він не дає мені й відідхнути | так насичує мене гіркотою.
Коли йдеться про силу, він могутній! | Коли про суд, хто сміє його позивати?
Якщо виправдуватисьму, мої уста мене осудять, як об'явлю себе невинним, мене обвинуватять.
Невинний я? Я й сам не знаю! | Життя моє мені нінащо.
Тому й кажу: Усе одно | безвинного й грішника він губить.
А коли бич зненацька убиває, | з невинного розпуки він сміється.
Коли якусь країну віддано в руки лиходія, | обличчя її правителів він закриває. | Як же не він - хто інший?
І мчать мої дні від гінця швидше, | біжать, щастя не бачать.
Линуть, мов чайки з очерету, | неначе яструб, що падає на здобич.
Як я скажу собі: Забуду мою скаргу, | скину хмурий вид, розвеселюся! -
то я тремчу перед усіма муками моїми, | бо знаю, що не визнаєш мене безвинним.
Коли ж я винуватий, | чому маю томитися надармо?
Хоч би обмивсь я і снігом і вимив чисто мої руки лугом,
навіть тоді ти вкинув би мене в багнисько, | мною гидилась би моя одежа.
Бо він не людина, як я, | щоб я міг йому відповісти: | Ходімо на суд разом!
Немає посередника між нами, | що поклав би на нас обох свою руку,
що відвернув би свій бич від мене, | щоб страх його не лякав мене більше.
Однак я говоритиму; я його не боюся, | бо не такий я перед самим собою.»