Stary Testament:
Быт.
Исх.
Лев.
Числ.
Втор.
Нав.
Суд.
Руфь.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
Тов.
Иудифь.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плач.
Посл.Иер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоиль.
Ам.
Авд.
Иона.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Агг.
Зах.
Мал.
1Макк.
2Макк.
Nowy Testament: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Nowy Testament: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
34:1
34:2
34:4
34:8
34:12
34:16
34:17
34:18
34:20
34:21
34:22
34:23
34:24
см.:Притч.5:21;
34:26
34:31
34:32
34:33
34:34
34:35
34:36
34:37
Польский (Biblia Tysiąclecia)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Аверинцев)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Dalej ciągnął Elihu i rzekł:
Mędrcy, słuchajcie mych słów, nastawcie, znawcy, swe uszy:
bo ucho odróżnia słowo, a podniebienie smakuje pokarmy.
Szukajmy, co dla nas jest słuszne, wspólnie rozważmy, co dobre.
Bo Hiob powiedział: Jestem bez zmazy, a Bóg odebrał mi prawo:
wbrew prawu zostałem uznany za kłamcę, nie goi się rana, a jestem bez winy.
Kto jest podobny do Hioba, co pije obelgi jak wodę,
razem z grzesznymi chce kroczyć i z nieprawymi wspólną iść drogą?
Bo rzekł: Nie zyskam nic na tym, że żyję z Bogiem w przyjaźni.
Więc posłuchajcie, rozumni mężowie: Bóg jest daleki od grzechu, Wszechmocny - od nieprawości.
Według czynów każdemu zapłaci, odda, kto na co zasłużył.
Nie, Bóg nie działa zdradliwie ni Wszechmocny praw niczyich nie łamie.
Kto Jemu zlecił ziemię, a kto założył cały świat?
Niech tylko zwróci uwagę, niech życie i tchnienie odbierze,
a wszelkie ciało zaginie i człowiek w pył się obróci.
Posłuchaj, jeśliś rozumny, i nadstaw ucha na moje słowa.
Czy mógłby rządzić wróg prawa? Potępisz Mocarza sprawiedliwego?
Czy króla ktoś nazwie: Nicponiu, lub możnych określi: Zbrodniarze?
On nie schlebia książętom, bogacza nie stawia przed biednym, bo wszyscy są dziełem rąk Jego.
Wszak giną nagle wśród nocy, burzy się naród - mijają, ciemięzcę bez trudu się strąca.
Utkwił On swój wzrok w drogę ludzi i widzi wszystkie ich kroki.
Nie ma ciemności ni mroku, gdzie by się schował nieprawy.
On człowiekowi nie ustala terminów, by stanął przed Bożym sądem.
Rozbija mocarzy bez dochodzenia, a innych w ich miejsce osadza.
Zna dokładnie ich występki. Nocą ich niszczy i miażdży.
Chłoszcze ich jako grzeszników, na miejscu zewsząd widocznym:
za to, że odeszli od Niego, że dróg Jego wszystkich nie strzegli.
Z ich winy Go doszedł krzyk biednych, a On słucha wołania ubogich.
Choć milczy, kto Go potępi, gdy schowa się, kto Go zobaczy? On patrzy na męża i naród,
by nie rządził człowiek nieprawy i nie był pułapką dla ludu.
Lecz jeśli ktoś mówi do Boga: Zwiedziono mnie, nie chcę przestępstwa,
pokaż mi, czego nie widzę, poprawię, co źle uczyniłem,
ty kary żądając - Nim gardzisz. Gdy nie ja, lecz ty sam wybierasz, więc wyjaw, co o tym sądzisz.
Powiedzą mi ludzie rozsądni i człowiek mądry, co słucha:
Hiob nierozważnie przemawia, to słowa nieprzemyślane.
Lecz Hioba zbadajmy dokładnie, bo mówi jak ludzie bezbożni.
Bunt dodaje do grzechu i w ręce już przy nas klaszcze, a przeciw Bogu mnoży słowa.