Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
Неем.
Тов.
Юдт.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Муд.
Сир.
Іс.
Єр.
Плач.
Лист Єр.
Вар.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
20:0
20:2
20:3
20:4
20:6
20:11
20:13
20:14
20:15
20:16
20:17
20:21
20:22
20:27
20:28
Украинский (Хоменко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Аверинцев)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Цофар відповідає Іовові вдруге
Заговорив Цофар з Наамату й мовив:
«Думки мої спонукують мене відповідати, | та й неспокій той, що в мені.
Я вислухав докір, для мене образливий, | але мій розум шепоче, що маю відповісти.
Чи ти не знаєш, що від віків, | з того часу, коли постала на землі людина,
веселощі безбожного короткі | і радість нечестивого хвилева?
Навіть якби під небеса піднявсь він зростом, | і голова його сягала аж до хмари,
мов привид, пропаде навіки. | Хто його бачив, питатиметься: Де він?
Він зникне, наче сон, його не знайдуть більше, | немов нічна мара, він щезне.
Око, що бачило його, не бачитиме його ніколи, | і не вглядить його вже більш його оселя.
Діти його відшкодують убогих, | руки його повернуть назад його багатство.
Кості його повні юнацького запалу, | але він разом з ним ляже в порох.
А коли зло було йому солодке в роті, | і він ховав його у себе під язиком,
беріг його, не покидав його, | тримав його під піднебінням,
то їжа ця в його нутрі зіпсується, | отрутою гадючою візьметься в його нутрощах.
Він виблює добро, що був проглинув; | Бог вирве його з живота у нього.
Отруту ссав гадючу - | його уб'є язик зміюки!
Він не вздріє вже річок олії, | ані потоків меду й молока.
Трудом набуте поверне, проковтнути не зможе; | плодом свого прибутку не буде радіти.
Бо він гнобив і покидав убогих, | пограбував дім, замість його будувати.
Бо черево його не відало наситу, | від його скупощів не можна було врятуватись.
Від його ненажерства ніхто не міг спастися; | тим то і не буде тривким його щастя.
У повноті достатків йому стане тісно, | всяке нещастя впаде на нього.
Саме коли він наповнятиме живіт свій, | Бог зішле на нього жар свого гніву, | пустить дощем на його тіло стріли.
Якщо ухилиться від зброї із заліза, | то його прошиє лук мосяжний.
Стріла пройде йому навиліт через спину, | крізь жовч його пройде спис блискучий; | великий жах упаде на нього!
Тьма-тьменна таємно для нього уготована. | Вогонь, що ніхто не роздмухав, пожере його; | він знищить і те, що лишиться в його наметі.
Небо відкриє його несправедливість | і земля встане проти нього.
Його домівку змиє повінь, | що розіллється в день Божого гніву,
Ось яка доля грішника від Бога, | спадщина, що випаде йому від Бога.»