Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
41:3
41:5
41:6
41:9
41:12
41:17
41:21
41:22
41:24
41:25
41:26
41:28
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Послухайте мовчки Мене, острови, а народи, чекайте навчання Мого!
Хай підійдуть і скажуть: Приступімо всі разом на суд!
Хай підійдуть і скажуть: Приступімо всі разом на суд!
Хто зо сходу того пробудив, що його супроводить в ході перемога?
Він народи дає перед ним та царів на топтання, їхнього меча обертає на порох, його лука в солому розвіяну.
Він народи дає перед ним та царів на топтання, їхнього меча обертає на порох, його лука в солому розвіяну.
Він жене їх, спокійно дорогою йде, якою він не переходив ногами своїми.
Хто вчинив та зробив це?
Той, хто роди покликав віддавна: Я, Господь, перший, і з останніми Я той же Самий!
Той, хто роди покликав віддавна: Я, Господь, перший, і з останніми Я той же Самий!
Бачили це острови та жахалися, кінці землі трипотіли, наближувались та приходили.
Один одному допомагає і говорить до брата свого: Будь міцний!
І підбадьорує майстер золотаря, а той, хто молотом гладить, того, хто б́є на ковадлі, і каже про споєння: Добре воно!
і його зміцнює цвяхами, щоб не хиталось.
і його зміцнює цвяхами, щоб не хиталось.
Та ти, о Ізраїлю, рабе Мій, Якове, що Я тебе вибрав, насіння Авраама, друга Мого,
ти, якого Я взяв був із кінців землі та покликав тебе із окраїн її, і сказав був до тебе: Ти раб Мій, Я вибрав тебе й не відкинув тебе,
не бійся, з тобою бо Я, і не озирайсь, бо Я Бог твій!
Зміцню Я тебе, і тобі поможу, і правицею правди Своєї тебе Я підтримаю.
Зміцню Я тебе, і тобі поможу, і правицею правди Своєї тебе Я підтримаю.
Отож, засоромляться та зніяковіють усі проти тебе запалені, стануть нічим та погинуть твої супротивники.
Шукатимеш їх, але їх ти не знайдеш, своїх супротивників;
стануть нічим та марнотою ті, хто провадить війну проти тебе.
стануть нічим та марнотою ті, хто провадить війну проти тебе.
Бо Я Господь, Бог твій, що держить тебе за правицю й говорить до тебе: Не бійся, Я тобі поможу!
Не бійся, ти Яковів черве, ти жменько Ізраїлева: Я тобі поможу, говорить Господь, і твій Викупитель Святий Ізраїлів!
Ось зроблю Я тебе молотаркою гострою, новою, зубчастою, помолотиш ти гори та їх поторощиш, а підгірки половою вчиниш!
Перевієш їх ти, й вітер їх рознесе, і буря їх розпорошить, і ти будеш утішатися Господом, будеш хвалитись Святим Ізраїлевим.
Убогі та бідні шукають води, та нема, язик їхній від прагнення висох, Я, Господь, і їх вислухаю, Бог Ізраїлів, не лишу їх!
Я ріки відкрию на лисих горах, а джерела посеред долин, оберну Я пустиню на озеро водне, а землю суху на джерела!
На пустиню дам кедра, акацію, мирта й маслину, поставлю Я разом в степу кипариса та явора й бука,
щоб разом побачили й знали, і пересвідчились та зрозуміли, що Господня рука це зробила, і створив це Святий Ізраїлів!
Принесіть свою справу, говорить Господь, припровадьте Мені свої докази, каже Цар Яковів.
Хай підійдуть і хай нам розкажуть, що трапиться!
Виясніть справи минулі, що вони є, а ми серце наше на те покладемо й пізнаємо їхній кінець, або сповістіть про майбутнє.
Виясніть справи минулі, що вони є, а ми серце наше на те покладемо й пізнаємо їхній кінець, або сповістіть про майбутнє.
Розкажіть наперед про майбутнє, і пізнаємо ми, що ви боги.
Отож, учиніть ви добро чи зробіть що лихе, щоб ми здивувались і разом побачили.
Отож, учиніть ви добро чи зробіть що лихе, щоб ми здивувались і разом побачили.
Та ви менш від нічого, і менший ваш чин від марноти, гидота, хто вас вибирає!
Я з півночі мужа збудив і прийшов він, зо схід сонця в Ім́я Моє кличе, і він буде чавити князів, мов ту грязюку, й як ганчар глину топче!
Хто сказав це віддавна, щоб знали те ми, і щоб наперед ми сказали: Це правда?
Та ніхто не сказав, і ніхто не повів, і ніхто не почув ваших слів…
Та ніхто не сказав, і ніхто не повів, і ніхто не почув ваших слів…
Я перший сказав до Сіону: Оце, то вони!
А Єрусалимові дам благовісника.
А Єрусалимові дам благовісника.
І Я дивлюсь, та нікого нема, і немає між ними порадника, щоб відповіли, коли їх запитаю.
Тож ніщо всі вони, їхні чини марнота, вітер та порожнеча їхні ідоли!