Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
33:1
33:2
33:3
33:4
33:5
33:6
33:7
33:9
33:10
33:11
33:12
33:13
33:14
33:15
33:16
33:18
33:20
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
І звів Яків очі свої, та й побачив, аж ось іде Ісав, а з ним чотири сотні людей.
І він поділив своїх дітей на Лію, і на Рахіль, і на обох невільниць своїх.
І він поділив своїх дітей на Лію, і на Рахіль, і на обох невільниць своїх.
І поставив він тих невільниць і дітей їх напереді, а Лію й дітей її передостанніми, а Рахіль та Йосипа останніми.
А сам пішов перед ними, і вклонився до землі сім раз, аж поки підійшов до брата свого.
І побіг Ісав назустріч йому, і обняв його, і впав на шию йому, і цілував його.
І вони заплакали.
І вони заплакали.
І звів свої очі Ісав, і побачив жінок та дітей.
І сказав: Хто то такі?
А той відказав: Діти, якими обдарував Бог твого раба.
І сказав: Хто то такі?
А той відказав: Діти, якими обдарував Бог твого раба.
І підійшли сюди невільниці, і їхні діти, та й вклонилися.
І підійшла також Лія та діти її, і вклонилися, а потім підійшов Йосип і Рахіль, та й вклонилися.
І сказав Ісав: А що це за цілий табір той, що я спіткав?
А той відказав: Щоб знайти милість в очах мого пана.
А той відказав: Щоб знайти милість в очах мого пана.
А Ісав сказав: Я маю багато, мій брате, твоє нехай буде тобі.
А Яків сказав: Ні ж бо!
Коли я знайшов милість в очах твоїх, то візьми дарунка мого з моєї руки.
Бож я побачив обличчя твоє, ніби побачив Боже лице, і ти собі уподобав мене.
Коли я знайшов милість в очах твоїх, то візьми дарунка мого з моєї руки.
Бож я побачив обличчя твоє, ніби побачив Боже лице, і ти собі уподобав мене.
Візьми ж благословення моє, що припроваджене тобі, бо Бог був милостивий до мене, та й маю я все.
І благав він його, і той узяв.
І благав він його, і той узяв.
І промовив Ісав: Рушаймо й ходім, а я піду обік тебе.
А той відказав: Пан мій знає, що діти молоді, а дрібна та велика худоба в мене дійні.
Коли погнати їх один день, то вигине вся отара.
Коли погнати їх один день, то вигине вся отара.
Нехай же піде пан мій перед очима свого раба, а я піду поволі за ногою скотини, що передо мною, і за ногою дітей, аж поки не прийду до пана свого до Сеїру.
І промовив Ісав: Позоставлю ж з тобою трохи з людей, що зо мною.
А той відказав: Пощо знаходжу я таку милість в очах свого пана?.
А той відказав: Пощо знаходжу я таку милість в очах свого пана?.
І вернувся того дня Ісав на дорогу свою до Сеїру.
А Яків подався до Суккоту, і збудував собі хату, а для худоби своєї поробив курені, тому назвав ім́я тому місцю: Суккот.
І Яків, коли він прийшов із Падану арамейського, прибув спокійно до міста Сихем у Краї ханаанському, і розтаборився перед містом.
І купив він кусок поля, де розклав намета свого, з руки синів Гамора, батька Сихема, за сто срібняків.
І поставив там жертівника, і назвав його: Ел-Елогей-Ізраїль.