Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
27:2
27:3
27:4
27:5
27:6
27:7
27:8
27:9
27:10
27:11
27:12
27:13
27:14
27:15
27:16
27:17
27:18
27:19
27:20
27:21
27:22
27:23
27:24
27:25
27:26
27:28
27:30
27:31
27:32
27:33
27:35
27:37
27:42
27:43
27:44
27:45
27:46
см.:Быт.26:34-35;
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
І сталося, що зостарівсь Ісак, і затемнились очі йому, і він не бачив.
І покликав він старшого сина свого Ісава, і промовив до нього: Мій сину!
А той відказав йому: Ось я!
І покликав він старшого сина свого Ісава, і промовив до нього: Мій сину!
А той відказав йому: Ось я!
І промовив до нього Ісак: Оце я зостарівся, не знаю дня смерти своєї…
А тепер візьми знаряддя своє, сагайдака свого й лука свого, та й вийди на поле, і злови мені здобич мисливську.
І зготуй мені наїдок смачний, як я люблю, і принеси мені, і нехай я з́їм, щоб поблагословила тебе душа моя, поки помру.
А Ревека чула, як говорив Ісак до Ісава, сина свого.
І пішов Ісав на поле, щоб зловити й принести здобич мисливську.
І пішов Ісав на поле, щоб зловити й принести здобич мисливську.
А Ревека сказала Якову, синові своєму, говорячи: Ось я чула, як твій батько казав до Ісава, брата твого, говорячи:
Принеси но здобич мисливську мені, і зроби мені наїдок смачний, нехай з́їм, і поблагословлю тебе перед лицем Господнім перед смертю своєю.
А тепер, сину мій, послухай мого голосу, те, що я розкажу тобі.
Іди до отари, і візьми мені звідти двоє добрих козлят, а я їх приготую, як наїдок смачний для батька твого, як він любить.
І принесеш батькові своєму, і буде він їсти, щоб поблагословити тебе перед смертю своєю.
І промовив Яків до Ревеки, матері своєї: Таж брат мій Ісав чоловік волохатий, а я чоловік гладенький!
Може обмацає мене батько мій, і я стану в очах його як обманець, і спроваджу на себе прокляття, а не благословення…
І сказала йому його мати: На мені прокляття твоє, сину мій!
Тільки послухай слів моїх, та йди принеси мені.
Тільки послухай слів моїх, та йди принеси мені.
І пішов він, і взяв, і приніс своїй матері.
І зробила мати його наїдок смачний, як любив його батько.
І зробила мати його наїдок смачний, як любив його батько.
І взяла Ревека гарні вбрання свого старшого сина Ісава, що були в домі з нею, і вбрала молодшого сина свого Якова.
А шкури козлят наділа на руки йому, і на гладеньку шию його.
І дала смачний наїдок та хліб, що вона спорядила, у руку Якова, сина свого.
І прибув він до батька свого та й сказав: Батьку мій!
А той відказав: Ось я.
Хто ти, мій сину?
А той відказав: Ось я.
Хто ти, мій сину?
А Яків промовив до батька свого: Я Ісав перворідний.
Я зробив, як сказав ти мені.
Уставай, сядь і попоїж із здобичі мисливської, щоб душа твоя поблагословила мене.
Я зробив, як сказав ти мені.
Уставай, сядь і попоїж із здобичі мисливської, щоб душа твоя поблагословила мене.
І сказав Ісак до сина свого: Як це ти так швидко знайшов, сину мій?
А той відказав: Бо мені допоміг Господь, Бог твій.
А той відказав: Бо мені допоміг Господь, Бог твій.
І промовив Ісак до Якова: Підійди но, і нехай я обмацаю тебе, сину мій, чи ти це син мій Ісав, чи ні.
І підійшов Яків до Ісака, батька свого.
А той обмацав його та й сказав: Голос голос Яковів, а руки руки Ісавові.
А той обмацав його та й сказав: Голос голос Яковів, а руки руки Ісавові.
І не впізнав він його, бо були його руки як руки Ісава, брата його, волохаті, і поблагословив він його.
І сказав він: То ти син мій Ісав?
А той відказав: Я.
А той відказав: Я.
І промовив Ісак: Подай же мені, і нехай з́їм з мисливської здобичі сина мого, щоб поблагословила тебе душа моя.
І подав він йому, і він їв, і приніс йому вина, і він пив.
І подав він йому, і він їв, і приніс йому вина, і він пив.
І промовив до нього Ісак, його батько: Підійди ж, і поцілуй мене, сину мій!
І він підійшов, і поцілував його.
А той понюхав запах вбрання його, і поблагословив його, та й сказав: Дивись, запах сина мого немов запах поля, що його Господь благословив!
А той понюхав запах вбрання його, і поблагословив його, та й сказав: Дивись, запах сина мого немов запах поля, що його Господь благословив!
І хай Бог тобі дасть з роси Неба, і з ситости землі, і збіжжя багато й вина молодого!
Нехай тобі служать народи, і народи нехай тобі кланяються!
Будь паном для братів своїх, і нехай тобі кланяються сини матері твоєї.
Хто тебе проклинає проклятий, а хто поблагословить тебе благословенний!.
Будь паном для братів своїх, і нехай тобі кланяються сини матері твоєї.
Хто тебе проклинає проклятий, а хто поблагословить тебе благословенний!.
І сталося, як закінчив був Ісак благословляти Якова, і сталося, тільки но вийшов був Яків від обличчя Ісака, батька свого, аж Ісав, його брат, прийшов з полювання свого…
І також він приготовив наїдок смачний, і батьку своєму приніс.
І сказав він до батька свого: Нехай встане мій батько, і хай їсть із здобичі мисливської сина свого, щоб душа твоя благословила мене!
І сказав він до батька свого: Нехай встане мій батько, і хай їсть із здобичі мисливської сина свого, щоб душа твоя благословила мене!
І озвався до нього Ісак, його батько: Хто ти?
А той відказав: Я син твій, твій перворідний Ісав.
А той відказав: Я син твій, твій перворідний Ісав.
І Ісак затремтів тремтінням аж надто великим, та й сказав: Хто ж тоді той, що мисливську здобич зловив, і до мене приніс, а я попоїв від усього, поки прийшов ти, і я поблагословив його?
І він буде благословенний!
І він буде благословенний!
Як Ісав почув слова батька свого, то закричав криком сильним та вельми гірким.
І сказав він до батька свого: Поблагослови мене, також мене, батьку мій!
І сказав він до батька свого: Поблагослови мене, також мене, батьку мій!
А той відказав: Обманом прийшов був твій брат, та й забрав благословення твоє!
І промовив Ісав: Тому звалось ім́я його: Яків, і він обманив два рази мене: забрав перворідство моє, а це тепер забрав благословення моє.
І сказав він: Чи ти не заховав для мене благословення?
І сказав він: Чи ти не заховав для мене благословення?
А Ісак відповів і промовив до Ісава: Тож я вчинив його паном для тебе, та дав йому всіх братів його за рабів.
І я забезпечив його хлібом і молодим вином.
А що ж тоді тобі я зроблю, сину мій?
І я забезпечив його хлібом і молодим вином.
А що ж тоді тобі я зроблю, сину мій?
І сказав Ісав до батька свого: Чи в тебе одне те благословення, батьку мій?
Поблагослови мене, також мене, батьку мій!
І підніс Ісав голос свій, та й заплакав…
Поблагослови мене, також мене, батьку мій!
І підніс Ісав голос свій, та й заплакав…
І відповів Ісак, батько його, та й промовив до нього: Ото буде садиба твоя без ситости землі, і без роси небесної згори.
І зо свого меча будеш жити, і будеш служити ти брату своєму.
Та однако коли постараєшся, то зламаєш ярмо його з шиї своєї…
Та однако коли постараєшся, то зламаєш ярмо його з шиї своєї…
І зненавидів Ісав Якова через благословення, що поблагословив його батько його.
І сказав Ісав у серці своєму: Нехай наближаться дні жалоби по батьку моєму, і я вб́ю Якова, брата свого.
І сказав Ісав у серці своєму: Нехай наближаться дні жалоби по батьку моєму, і я вб́ю Якова, брата свого.
І розказано Ревеці слова Ісава, її старшого сина.
І послала, і покликала Якова, молодшого сина свого, та й сказала до нього: Ось Ісав, брат твій, тішиться тим, що уб́є тебе.
І послала, і покликала Якова, молодшого сина свого, та й сказала до нього: Ось Ісав, брат твій, тішиться тим, що уб́є тебе.
А тепер, сину мій, послухай мого голосу, і встань, і втечи собі до Лавана, брата мого, до Харану.
І посидиш у нього кілька часу, аж поки відвернеться лютість твого брата,
аж поки відвернеться гнів твого брата від тебе, і він забуде, що ти зробив був йому.
Тоді я пошлю й заберу тебе звідти.
Чого маю я стратити вас обох одного дня?
Тоді я пошлю й заберу тебе звідти.
Чого маю я стратити вас обох одного дня?
І сказала Ревека Ісакові: Життя мені обридло через дочок Хетових.
Коли Яків візьме жінку з дочок Хетових, як ці, з дочок цього Краю, то нащо й жити мені?
Коли Яків візьме жінку з дочок Хетових, як ці, з дочок цього Краю, то нащо й жити мені?