Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
25:1
25:2
см.:1Пар.1:32-33;
25:3
25:4
25:6
25:7
25:9
см.:Быт.49:30-31;
25:14
25:16
25:17
25:18
25:20
25:21
25:22
25:24
25:27
25:28
25:29
25:30
см.:Быт.36:1:19;
25:31
25:32
25:34
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
А Авраам іще взяв жінку, а ймення їй Кетура.
А вона породила йому Зімрана, і Йокшана, і Мадана, і Мідіяна, і Їшбака, і Шуаха.
А Йокшан породив був Шеву та Дедана.
А сини Деданові були: ашшури, і летуші, і леуми.
А сини Деданові були: ашшури, і летуші, і леуми.
А сини Мідіянові: Ефа, і Ефер, і Ханох, і Авіда, і Елдаа, усі вони сини Кетури.
І віддав Авраам усе, що мав, Ісакові.
А синам наложниць, що були в Авраама, дав Авраам подарунки, і відіслав їх від Ісака, сина свого, коли сам ще живий був, на схід, до краю східнього.
А оце дні літ Авраамового життя, які він прожив: сто літ, і сімдесят літ, і п́ять літ.
І спочив та й умер Авраам у старощах добрих, старий і нажившись.
І він прилучився до своєї рідні.
І він прилучився до своєї рідні.
І поховали його Ісак та Ізмаїл, сини його, у печері Махпелі, на полі Ефрона, сина Цохара хіттеянина, що навпроти Мамре,
поле, що його Авраам був купив від синів Хетових, там був похований Авраам і Сарра, жінка його.
І сталося по Авраамовій смерті, і поблагословив Бог Ісака, сина його.
І осів Ісак при криниці Лахай-Рої.
І осів Ісак при криниці Лахай-Рої.
А оце нащадки Ізмаїла, Авраамового сина, що його породила Авраамові єгиптянка Аґар, невільниця Саррина.
І оце імена синів Ізмаїла, за їхніми іменами й за нащадками їх: перворідний Ізмаїлів Невайот, і Кедар, і Адбеїл, і Мівсам,
І Мішма, і Дума, і Масса,
Хадад, і Тема, Єтур, Нафіш, і Кедма.
Оце вони, сини Ізмаїлові, і їхні ймення за дворами їх і за їх кочовищами, дванадцять начальників для їхніх племен.
А оце літа життя Ізмаїлового: сто літ, і тридцять літ, і сім літ.
І спочив та й умер він, і був узятий до своєї рідні.
І спочив та й умер він, і був узятий до своєї рідні.
І розложилися вони від Хавіли аж до Шуру, що навпроти Єгипту, як іти до Ашшуру.
І він оселився перед усіма своїми братами.
І він оселився перед усіма своїми братами.
А оце оповість про Ісака, Авраамового сина.
Авраам породив Ісака.
Авраам породив Ісака.
І був Ісак віку сорока літ, як він узяв собі за жінку Ревеку, дочку Бетуїла арамеянина, з Падану арамейського, сестру арамеянина Лавана.
І молився Ісак до Господа про жінку свою, бо неплідна була.
І Господь був ублаганий ним, і завагітніла Ревека, жінка його.
І Господь був ублаганий ним, і завагітніла Ревека, жінка його.
І кидалися діти в утробі її.
І сказала вона: Коли так, то для чого я це переношу?
І пішла запитатися Господа.
І сказала вона: Коли так, то для чого я це переношу?
І пішла запитатися Господа.
І промовив до неї Господь: Два племена в утробі твоїй, і два народи з твого нутра будуть виділені, і стане сильніший народ від народу, і старший молодшому буде служити.
І сповнились дні її, щоб родити, і ось близнюки в утробі її.
І вийшов перший червонуватий, увесь він немов плащ волосяний.
І назвали ймення йому: Ісав.
І назвали ймення йому: Ісав.
А потім вийшов його брат, а рука його трималася п́яти Ісава.
І назвав ім́я йому: Яків.
А Ісак був віку шостидесяти літ, коли народились вони.
І назвав ім́я йому: Яків.
А Ісак був віку шостидесяти літ, коли народились вони.
І виросли хлопці.
І став Ісав чоловіком, що знався на вловах, чоловіком поля, а Яків чоловіком мирним, що в наметах сидів.
І став Ісав чоловіком, що знався на вловах, чоловіком поля, а Яків чоловіком мирним, що в наметах сидів.
І полюбив Ісак Ісава, бо здобич мисливська його йому смакувала, а Ревека любила Якова.
І зварив був Яков їжу, а з поля прибув Ісав, і змучений був.
І сказав Ісав до Якова: Нагодуй мене отим червоним, червоним отим, бо змучений я.
Тому то назвали ймення йому: Едом.
Тому то назвали ймення йому: Едом.
А Яків сказав: Продай же нині мені своє перворідство.
І промовив Ісав: Ось я умираю, то нащо ж мені оте перворідство?
А Яків сказав: Присягни ж мені нині.
І той присягнув йому, і продав перворідство своє Якову.
І той присягнув йому, і продав перворідство своє Якову.
І Яків дав Ісавові хліба й сочевичного варива.
А той з́їв, і випив, і встав та й пішов.
І знехтував Ісав перворідство своє.
А той з́їв, і випив, і встав та й пішов.
І знехтував Ісав перворідство своє.