Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
47:2
47:3
47:4
47:6
47:7
см.:Откр.22:1-2;
47:11
47:13
47:15
47:16
47:20
47:21
47:23
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
І він вернув мене до дверей храму, аж ось виходить вода з-під порога храму на схід, бо перед того храму на схід.
А вода сходила здолу, з правого боку храму, з півдня від жертівника.
А вода сходила здолу, з правого боку храму, з півдня від жертівника.
І він випровадив мене в напрямі брами на північ, і провів мене навколо зовнішньою дорогою до зовнішньої брами, дорогою, зверненою на схід;
і ось вода виприскувала з правого боку.
і ось вода виприскувала з правого боку.
І вийшов цей чоловік на схід, а шнур був у його руці, і він відміряв тисячу ліктів, і перепровадив мене водою, водою по кістки.
І відміряв ще тисячу, і перепровадив мене водою, водою по коліна;
і відміряв ще тисячу, і перепровадив мене водою по стегна.
і відміряв ще тисячу, і перепровадив мене водою по стегна.
І відміряв він ще тисячу, і був потік, якого я не міг перейти, бо стала великою та вода на пливання, потік, що був неперехідний.
І сказав він мені: Чи ти бачив це, сину людський?
І повів мене, і вернув мене на берег цього потоку.
І повів мене, і вернув мене на берег цього потоку.
А коли я вернувся, то ось на березі потоку дуже багато дерев з цього й з того боку.
І сказав він до мене: Ця вода виходить до східньої округи, і сходить на степ, і сходить до моря, до води солоної, і вздоровиться вода.
І станеться, всяка жива душа, що роїться скрізь, куди приходить той потік, буде жити, і буде дуже багато риби, бо ввійшла туди та вода, і буде вздоровлена, і буде жити все, куди пройде той потік.
І станеться, стануть при ньому рибаки від Ен-Ґеді й аж до Ен-Еґлаїму;
вода буде місцем розтягнення неводу, їхня риба буде за родом своїм, як риба Великого моря, дуже численна.
вода буде місцем розтягнення неводу, їхня риба буде за родом своїм, як риба Великого моря, дуже численна.
Його ж багна та калюжі його не будуть уздоровлені, на сіль вони дані.
А над потоком виросте на його березі з цього й з того боку всяке дерево їстивне;
не опаде його листя, і не перестане плід його, кожного місяця буде давати первоплоди, бо вода його вона зо святині виходить, і буде плід його на їжу, а його листя на лік.
не опаде його листя, і не перестане плід його, кожного місяця буде давати первоплоди, бо вода його вона зо святині виходить, і буде плід його на їжу, а його листя на лік.
Так говорить Господь Бог: Оце границя, що ви посядете собі цю землю для дванадцяти Ізраїлевих племен;
Йосип матиме два уділи.
Йосип матиме два уділи.
І посядете її як один, так і другий, бо, прирікаючи, підняв Я був руку Свою дати її вашим батькам, і припаде цей Край вам у спадщину.
А оце границя Краю: на північному кінці від Великого моря напрямець до Хетлону, як іти до Цедаду,
Хамат, Берота, Сівраїм, що між границею Дамаску та між границею Хамату, середущий Хацар, що при границі Хаврану.
І буде границя від моря: Хацар-Енон, границя Дамаску на північ, і границя Хамату.
Це північний кінець.
Це північний кінець.
А східній кінець, з-між Хаврану та з-між Дамаску, і з-між Ґілеаду та з-між Ізраїлевого краю Йордан;
від границі аж до східнього моря відміряєте.
Це східній кінець.
від границі аж до східнього моря відміряєте.
Це східній кінець.
А південний кінець, на південь: від Тамару аж до води Мерівот-Кадешу, потоку, до Великого моря.
Це південний кінець, на південь.
Це південний кінець, на південь.
А західній кінець Велике море, від границі аж навпроти того, де йти на Хамат.
Це західній кінець.
Це західній кінець.
І поділите цю землю собі, Ізраїлевим племенам.
І станеться, поділите її жеребком на спадок собі та чужинцям, що мешкають серед вас, що породили синів серед вас, і стануть вам, як тубільці між синами Ізраїлевими;
з вами вони кинуть жеребка про спадок серед Ізраїлевих племен.
з вами вони кинуть жеребка про спадок серед Ізраїлевих племен.
І станеться, у тому племені, де мешкатиме з ним той чужинець, там дасте його спадок, говорить Господь Бог.